Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie You Dont is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para You Dont por relevancia:
Subtítulos para You Dont
keywords: you, dont, mess, with, the, zohan, 2008, cam,
original filename: You.Dont.Mess.with.the.Zohan.(2008).CAM.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,209 --> 00:00:29,715
O Agente bom de Corte
2
00:00:29,716 --> 00:00:32,127
Tradu??o: Baudrillard e lilicca
3
00:00:32,128 --> 00:00:35,452
Revis?o Geral e Sync:
lostlocke
4
00:01:48,250 --> 00:01:50,546
Ningu?m se mete com o Zohan!
5
00:02:07,451 --> 00:02:09,749
Venha, Zohan.
Venha dan?ar.
6
00:02:09,754 --> 00:02:11,455
N?o, n?o. N?o dan?o.
Eu asso peixe.
7
00:02:12,023 --> 00:02:13,628
Danny, vamos. Dance.
8
00:02:13,816 --> 00:02:15,757
Certo. Dan?ar!
9
00:02:17,250 --> 00:02:20,861
Danny, est? muito bom. Ser? a
sensa??o no seu Bar Mitzvah.
10
00:02:21,601 -->
Subtítulos para You Dont
keywords: the, fresh, prince, of, bel, air, s01e04, not, with, my, pig, you, dont, tvep,
original filename: Id050817.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{207}Shall I continue to delay dinner, madam?
{209}{319}Yes, Geoffrey. I don't know where he is.|He's never late without calling.
{321}{410}- Do you think Daddy's all right?|- It's awfully late, Mom.
{412}{544}Okay, let's not jump to any conclusions.|We're all worried, but let's...
{603}{698}Bill Cosby has a streetwise niece|coming on his show.
{700}{744}That should be decent.
{815}{864}- I'm home.|- Daddy.
{866}{945}- Philip, where have you been?|- I was at the office.
{947}{1067}I'm sorry I didn't call, but I wanted|to rush home with the great news.
{1069}{1127}What is the highest recognition...
{1129}{1196}a self-made Black professi
Subtítulos para You Dont
keywords: you, dont, mess, with, the, zohan, r, 5, line, kamera, cht,
original filename: [____].You.Dont.Mess.With.The.Zohan.R5.LiNE.XviD-KAMERA.cht.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:10,100
--==?t???a??SCG?r????@?~==--
???r?????????y?A?Y?T????????~??~
2
00:00:10,200 --> 00:00:25,000
--==?t???a??SCG?r????bbs.3639.net==--
½??G?q???_????i Michael ?@?M???? VERMIN ?n?j???? cynthia
????G?q???_????i Michael pigdada
3
00:00:45,500 --> 00:00:49,500
?O?S???~
4
00:02:04,810 --> 00:02:07,110
?O?SZohan!
5
00:02:23,190 --> 00:02:25,120
Zohan! ???I ?@?_????R?a
6
00:02:25,190 --> 00:02:27,520
?? ?? ??{?b?S?? ??N???O
7
00:02:27,760 --> 00:02:29,300
Danny ?h?a ???R?h
8
00:02:29,400 --> 00:02:31,570
??a! ????a!
9
00:02:32,790 --> 00:02:36,040
Danny
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para You Dont
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 4, napisy, ns, s01e0, not, with, my, pig, you, dont, tvep, s01e04,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x04_(NAPiSY-71423).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{207}Czy powinenem op??ni? kolacj??
{209}{319}Tak, Geoffrey. Nie wiem,|gdzie on mo?e by?. Zawsze|dzwoni, kiedy ma si? sp??ni?.
{321}{410}- My?lisz, ?e wszystko w porz?dku?|- Jest bardzo sp??niony.
{412}{544}Wiem, ale nie wyci?gajmy|pochopnych wniosk?w. Wszyscy|si? martwimy, ale to nie...
{603}{698}Nieokrzesana siostrzenica Billa|Cosby'ego ma wyst?pi? w Show.
{700}{744}To b?dzie w dech?.
{815}{864}- Jestem.|- Tatu?.
{866}{945}- Phillip, gdzie by?e??|- W biurze.
{947}{1067}Przepraszam, ?e nie zadzwoni?em,|ale musia?em spieszy? si? do|domu ze wspania?? wiadomo?ci?.
{1069}{1127}Co jest najwi?kszym wyr??nieniem...
{1129}{1196}dla czarnego c
Subtítulos para You Dont
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 4, napisy, ns, s01e0, not, with, my, pig, you, dont, tvep, s01e04,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x04_(NAPiSY-71423).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{207}Czy powinenem op??ni? kolacj??
{209}{319}Tak, Geoffrey. Nie wiem,|gdzie on mo?e by?. Zawsze|dzwoni, kiedy ma si? sp??ni?.
{321}{410}- My?lisz, ?e wszystko w porz?dku?|- Jest bardzo sp??niony.
{412}{544}Wiem, ale nie wyci?gajmy|pochopnych wniosk?w. Wszyscy|si? martwimy, ale to nie...
{603}{698}Nieokrzesana siostrzenica Billa|Cosby'ego ma wyst?pi? w Show.
{700}{744}To b?dzie w dech?.
{815}{864}- Jestem.|- Tatu?.
{866}{945}- Phillip, gdzie by?e??|- W biurze.
{947}{1067}Przepraszam, ?e nie zadzwoni?em,|ale musia?em spieszy? si? do|domu ze wspania?? wiadomo?ci?.
{1069}{1127}Co jest najwi?kszym wyr??nieniem...
{1129}{1196}dla czarnego c
Subtítulos para You Dont
keywords: now, you, see, him, dont, 1972, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, nowyouseehim,
original filename: Now You See Him Now You Dont (1972) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,059 --> 00:00:31,019
- Did I miss anything?
- No, he's doing the same old thing.
2
00:00:31,664 --> 00:00:35,327
[Higgins] Lufkin, why is it that every time
we have a budget meeting,
3
00:00:35,402 --> 00:00:38,166
- you stir up trouble?
- [Lufkin] I'm not trying to stir up trouble.
4
00:00:38,238 --> 00:00:41,435
I'm just trying to get what I need,
so we can have a decent lab.
5
00:00:41,508 --> 00:00:44,477
[Higgins] I think you've got what you need.
6
00:00:44,544 --> 00:00:47,240
Need I remind you, it was just last year
7
00:00:47,313 --> 00:00:50,510
that we bought 10 new
Subtítulos para You Dont
keywords: so, you, dont, trust, your, wife, 1955, 1, cd, czech, cz, antitrust,
original filename: So You Dont Trust Your Wife - 1955 - 1CD - Czech - cz - c443bfd88e79a6a9bd7b5bb5865a443c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,171
?esk? p?eklad:
JAX (ja.h@post.cz)
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,513
Korekce titulk?: BHR
3
00:00:28,570 --> 00:00:30,781
Tento byznys...
4
00:00:30,822 --> 00:00:33,742
...je ?iv? organizmus...
5
00:00:33,784 --> 00:00:37,412
...neust?le se rozmno?uj?c?
a obklopen? pred?tory.
6
00:00:37,454 --> 00:00:39,915
Nen? tady m?sto pro ne?innost...
7
00:00:39,957 --> 00:00:41,750
...a vym??len? v?mluv.
8
00:00:41,792 --> 00:00:44,253
Nov? objevy p?ich?z?
ka?dou hodinu.
9
00:00:44,294 --> 00:00:49,007
Nov? n?pady jsou
p?ipraven? ho se?rat a zm?nit.
10
00:
Subtítulos para You Dont
keywords: so, you, dont, trust, your, wife, 1955, 1, cd, czech, cs, antitrust,
original filename: So You Dont Trust Your Wife - 1955 - 1CD - Czech - cs - c443bfd88e79a6a9bd7b5bb5865a443c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,085 --> 00:00:04,171
?esk? p?eklad:
JAX (ja.h@post.cz)
2
00:00:10,427 --> 00:00:12,513
Korekce titulk?: BHR
3
00:00:28,570 --> 00:00:30,781
Tento byznys...
4
00:00:30,822 --> 00:00:33,742
...je ?iv? organizmus...
5
00:00:33,784 --> 00:00:37,412
...neust?le se rozmno?uj?c?
a obklopen? pred?tory.
6
00:00:37,454 --> 00:00:39,915
Nen? tady m?sto pro ne?innost...
7
00:00:39,957 --> 00:00:41,750
...a vym??len? v?mluv.
8
00:00:41,792 --> 00:00:44,253
Nov? objevy p?ich?z?
ka?dou hodinu.
9
00:00:44,294 --> 00:00:49,007
Nov? n?pady jsou
p?ipraven? ho se?rat a zm?nit.
10
00:
Subtítulos para You Dont
keywords: that, '7, s, show, s06e14, baby, dont, you, do, it,
original filename: Id055589.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 23.976fps 174.6 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:04:Min??a chyba godzina, a m?j tata| wci?? tam gada z twoimi rodzicami.
00:00:08:Ta ci??a ich naprawde wystraszy?a.
00:00:10:Daltego bo ci??a to jedno z najstraszniejszych s??w.
00:00:14:Zaraz po: potw?r i broku?y.
00:00:19:Nie jestem w ci??y. Wszystko jej ok.
00:00:22:Rodzice zaraz zejd?.
00:00:26:Dzieciaki na g?re.
00:00:32:Jeste?my martwi. Wiesz co nic by si? nie sta?o|gdyby nie ta twoja obsesja spania ze mn?.
00:00:38:Nie nalega?am. Nie chcia?e? mi odda? portfela.
00:00:41:Siedzimy w tym razem. Ty te? tam by?e?.
00:00:46:Czy?by.
00:00:49:Sztuczki Jedi nie dzia?aj? w prawdziwym
Subtítulos para You Dont
keywords: you, dont, mess, with, zohan, 2008, r, 5, eng, nikonxp,
original filename: 163988_You%2BDon%255C%2527t%2BMess%2Bwith%2Bthe%2BZohan.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,054 --> 00:02:06,910
Nobody gets to Zohan!
2
00:02:23,725 --> 00:02:25,450
see, Zohan! Dance disc!
3
00:02:25,647 --> 00:02:27,558
No, I do not dance disc
I make the fish
4
00:02:27,793 --> 00:02:29,387
Danny come go disco!
5
00:02:29,618 --> 00:02:31,114
Okay, Disco!
6
00:02:33,237 --> 00:02:36,109
Danny going to be a sensation
your bar mitzva
7
00:02:37,657 --> 00:02:40,921
Well, Don Pitojem Great!
Do not you see dancing disco!
8
00:02:41,211 --> 00:02:42,838
I am doing Danquim
Not disc
9
00:02:43,132 --> 00:02:46,037
A man can really
dance and roast fish
10
00
Subtítulos para You Dont
keywords: you, don't, mess, with, the, zohan, 2008, 2, 5, fps, dont, r, eng, nikonxp,
original filename: 54074-You_Don't_Mess_with_the_Zohan_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:45,020 --> 00:00:49,312
NU TE PUI CU ZOHAN
2
00:00:51,020 --> 00:00:57,312
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & danatom @ www.titr?ri.ro
3
00:02:04,312 --> 00:02:06,350
Nu te pui cu Zohan!
4
00:02:23,077 --> 00:02:24,888
Hai, Zohan! Hai s? dans?m disco!
5
00:02:24,976 --> 00:02:26,818
Nu, nu, nu, eu nu disco,
eu fac pe?tele.
6
00:02:27,314 --> 00:02:28,703
Danny, du-te ?i danseaz? disco!
7
00:02:28,867 --> 00:02:30,592
Bine, atunci, disco!
8
00:02:32,535 --> 00:02:35,410
Danny, arat? foarte bine, o s? fii
un real succes la propriul Bar Mitzvah.
9
00:02:36,603 --> 00:02:40,402
Bine, bine, dle Mare Penachen!
Pe tine nu te v?d dans?nd disc
Subtítulos para You Dont
keywords: you, dont, mess, with, the, zohan, r, 5, line, kamera,
original filename: 165914_You%2BDon%255C%2527t%2BMess%2Bwith%2Bthe%2BZohan.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:05,000 --> 00:02:06,840
You don't mess with the Zohan!
2
00:02:23,620 --> 00:02:24,660
Come disco.
3
00:02:24,820 --> 00:02:26,980
No, no, no.
I no disco, I make the fish.
4
00:02:27,140 --> 00:02:28,740
Danny, come on, go disco.
5
00:02:28,900 --> 00:02:31,940
Oh, okay. Disco!
6
00:02:32,380 --> 00:02:35,420
Danny, that looks good. You're gonna
be a hit at your bar mitzvah.
7
00:02:36,740 --> 00:02:40,340
<i>So okay, Mr. Big Penachim,
I no see you disco.</i>
8
00:02:40,500 --> 00:02:42,260
<i>No, no, no. I making dagim.
I no disco.</i>
9
00:02:42,420 --> 00:02:45,300
<i
Subtítulos para You Dont
keywords: you, dont, mess, with, the, zohan,
original filename: 179815_You%2BDon%255C%2527t%2BMess%2Bwith%2Bthe%2BZohan.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,680 --> 00:01:06,802
????? ??????? ? ????? ??????? ?????? ???? ???? ?????
2
00:02:04,680 --> 00:02:06,802
????? ?? ????? ?? ??????
4
00:02:23,439 --> 00:02:25,324
??? ?? ??????
????? ?????????
5
00:02:25,337 --> 00:02:27,254
??,??? ?? ???? ?????????
??? ??? ?????
6
00:02:27,674 --> 00:02:29,120
????,???? ????
? ???? ?????????
7
00:02:29,227 --> 00:02:31,023
?????,????? ?????????
8
00:02:32,893 --> 00:02:35,887
???? ???? ?????,?????
???????? ?? ????? ??????
9
00:02:36,960 --> 00:02:40,815
?????,?? ??? ?????
?? ???? ???? ??????????
10
00:02:40,915 --> 00:02:42,807
??,?
Subtítulos para You Dont
keywords: house, m, d, you, dont, want, to, know, 2007, 1, cd, greek, gr, housemd, 4#0, 8, youdon'twannaknow, lol, el,
original filename: House M.D. You Dont Want to Know - 2007 - 1CD - Greek - gr - 5e29b15d815685724be9a1ad4a44efcc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:01,300 --> 00:00:06,448
?? ???????? ???? ????????????? ?????
?????????? ?? 1911 ??? ??? ???? ????????.
2
00:00:09,900 --> 00:00:11,760
?????? ??? ?????
???? ?? ?????? ?????.
3
00:00:11,800 --> 00:00:14,185
??? ????????? ???
???? ?? ?? ?????? ????.
4
00:00:14,225 --> 00:00:18,262
?? ?????????? ??? ???? ???????
???? ?????? ??? ?????????.
5
00:00:18,700 --> 00:00:20,816
?? ???????? ???? ????????.
6
00:00:23,900 --> 00:00:27,002
? ????? ??? ???????? ??
?????????? ??? ??? ???â¦
7
00:00:27,280 --> 00:00:30,580
??????? ?? ???? ???? ????
????? ???, ?? ????? ???;
8
00:00:30,900 --> 00:00:34,900
????, ????, ?????.
????, ????!
9
00:00:44,850 --> 00:00:46,321
â????. ?????? ??????????
Subtítulos para You Dont
keywords: you, dont, mess, with, the, zohan, 2008, 72, p, bluray, x26, 4, outdated,
original filename: 172078_You%2BDon%255C%2527t%2BMess%2Bwith%2Bthe%2BZohan.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:11,898 --> 00:02:13,831
You don't mess with the Zohan!
2
00:02:31,851 --> 00:02:32,942
Come disco.
3
00:02:33,118 --> 00:02:35,347
No, no, no.
I no disco, I make the fish.
4
00:02:35,520 --> 00:02:37,180
Danny, come on, go disco.
5
00:02:37,355 --> 00:02:40,517
Oh, okay. Disco!
6
00:02:40,992 --> 00:02:44,154
Danny, that looks good. You're gonna
be a hit at your bar mitzvah.
7
00:02:45,530 --> 00:02:49,295
So okay, Mr. Big Penachim,
I no see you disco.
8
00:02:49,467 --> 00:02:51,297
No, no, no. I making dagim.
I no disco.
9
00:02:51,469 --> 00:02:54,437
A real man, he c
Subtítulos para You Dont
keywords: you, don't, mess, with, the, zohan, 2008, 2, 5, fps, dont, r, line, kamera,
original filename: 53745-You_Don't_Mess_with_the_Zohan_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:45,020 --> 00:00:49,312
NU TE PUI CU ZOHAN
2
00:02:04,312 --> 00:02:06,350
Nu te pui cu Zohan!
3
00:02:23,077 --> 00:02:24,888
Hai, Zohan! Hai s? dans?m disco!
4
00:02:24,976 --> 00:02:26,818
Nu, nu, nu, eu nu disco,
eu fac pe?tele.
5
00:02:27,314 --> 00:02:28,703
Danny, du-te ?i danseaz? disco!
6
00:02:28,867 --> 00:02:30,592
Bine, atunci, disco!
7
00:02:32,535 --> 00:02:35,410
Danny, arat? foarte bine, o s? fii
un real succes la propriul Bar Mitzvah.
8
00:02:36,603 --> 00:02:40,402
Bine, bine, dle Mare Penachen!
Pe tine nu te v?d dans?nd disco!
9
00:02:40,546 --> 00:02:42,376
Nu, nu, nu, eu fac dagim.
Nu dansez disco.
10
00:02:42,67
Subtítulos para You Dont
keywords: you, dont, mess, with, the, zohan, 2008, 72, p, bluray, x26, 4, proper, cybermen,
original filename: 177977_You%2BDon%255C%2527t%2BMess%2Bwith%2Bthe%2BZohan.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,432 --> 00:02:14,332
Man stiller sig ikke op mod Zohan.
2
00:02:32,385 --> 00:02:33,443
Kom disko.
3
00:02:33,653 --> 00:02:35,848
Nej, nej.
Ikke disko, jeg laver fisk.
4
00:02:36,055 --> 00:02:37,682
Danny, kom, disko.
5
00:02:37,891 --> 00:02:41,019
Okay. Disko!
6
00:02:41,528 --> 00:02:44,656
Det ser godt ud.
Du bliver et hit til din bar mitzvah.
7
00:02:46,065 --> 00:02:49,796
Sjovt, mr. Stor Penachim,
jeg kan ikke se du danser disko.
8
00:02:50,003 --> 00:02:51,800
Nej. Jeg laver dagim.
Ikke disko.
9
00:02:52,005 --> 00:02:54,940
En ?gte mand,
kan b?de disko og
Subtítulos para You Dont
keywords: you, dont, mess, with, the, zohan, 2008, unrated, edition, axxo, es,
original filename: 169648_You%2BDon%255C%2527t%2BMess%2Bwith%2Bthe%2BZohan.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,442 --> 00:00:54,057
NO TE METAS CON ZOHAN
2
00:02:10,552 --> 00:02:13,297
?Nadie se mete con Zohan!
3
00:02:30,762 --> 00:02:32,924
?Ven, Zohan! ?Baila Disco!
4
00:02:33,133 --> 00:02:35,087
No, yo no bailo disco,
Yo aso pescado.
5
00:02:35,420 --> 00:02:37,166
?Danny, vamos! ?Baila Disco!
6
00:02:37,208 --> 00:02:39,578
Est? bien, ?Disco!
7
00:02:41,200 --> 00:02:44,901
Danny, vas a ser una sensaci?n
en tu "Bar Mitzv?".
8
00:02:46,148 --> 00:02:49,558
Bueno, Don Gran Pitojem.
?No te veo bailar Disco!
9
00:02:49,766 --> 00:02:51,887
No, yo estoy haciendo Danquim,
No
Subtítulos para You Dont
keywords: damned, if, you, dont, 1987, 1, cd, english, en, su, friedrich, don't,
original filename: Damned If You Dont - 1987 - 1CD - English - en - 8495898d3e85d77fa3f61b09b1515925.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
This is the good nun.
2
00:00:53,000 --> 00:00:57,000
She's being appointed Mother Superior
of a new convent set high in the Himalayas.
3
00:00:59,000 --> 00:01:03,000
She's told that she'll have to work
with a certain Mr. Dean, the local agent.
4
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
He writes a letter of warning:
5
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
The wind blows seven days a week,
6
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
the convent was once a palace
for the general's concubines,
7
00:01:15,000 --> 00:01:19,000
and the highest peak
is called the Bare Goddess.
8
00:01
Subtítulos para You Dont
keywords: you, don't, mess, with, the, zohan, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, dont, unrated, arrow, cd, don't, 1, don't, edition, axxo,
original filename: 54926-You_Don't_Mess_with_the_Zohan_(2008)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:02,624 --> 00:00:05,684
Acum uit?-te ?n alt? parte,
ca ?i cum n-ai face nimic.
2
00:00:05,860 --> 00:00:07,794
Nu facem nimic aici.
3
00:00:07,962 --> 00:00:09,259
- P?streaz? ritmul.
- Ok.
4
00:00:09,430 --> 00:00:11,796
?mpinge, ?mpinge.
5
00:00:13,601 --> 00:00:18,265
Da' v?d c? ?mpingi nu glum?.
Deja simt ceva tare ?n m?n?.
6
00:00:18,439 --> 00:00:22,102
?ncerc s? fac rost de bani
ca s?-mi deschid o afacere, da ?
7
00:00:22,277 --> 00:00:24,837
De c?te ori citi?i Spiegel,
o dat?, de dou? ori pe lun? ?
8
00:00:25,013 --> 00:00:26,878
Ne duci odat? la coafor ?
9
00:00:27,048 --> 00:00:28,606
O s? pierdem programarea !
10
00:00:28,
Subtítulos para You Dont
keywords: one, tree, hill, 40, 1, the, same, deep, water, as, you,
original filename: 66548.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,670 --> 00:00:05,960
Help. Help me. Haley. Oh god!
2
00:00:05,960 --> 00:00:07,720
Nathan!
3
00:00:07,720 --> 00:00:10,610
Cooper!
4
00:00:11,190 --> 00:00:17,950
Helppp!! Somebody please help!
5
00:00:25,650 --> 00:00:28,620
My name is Lucas Scott.
6
00:00:28,650 --> 00:00:31,320
I'm a senior at Tree Hill high school.
7
00:00:32,690 --> 00:00:37,820
Tree Hill is just a place in one world.
8
00:00:37,860 --> 00:00:40,320
Maybe it's a lot like your world.
9
00:00:40,360 --> 00:00:42,390
Maybe it's nothing like it.
10
00:00:42,420 --> 00:00:46,590
But if you look clos
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:44,000
ÃÃÃÃÃÃÃÃ: Ã Ã Ã
2
00:00:44,560 --> 00:00:47,520
à à à à à à à à à à Ã
3
00:00:47,680 --> 00:00:49,440
à à à à à à à à Ã
4
00:00:51,600 --> 00:00:55,600
à à à à à à à à à à à à Ã
5
00:02:15,360 --> 00:02:19,120
à òà êà . Ãâå Ãåùà ñè
ñïîìÃÿì îò ìîåòî äåòñòâî.
6
00:02:19,280 --> 00:02:22,840
Ãèâîòà îáà ÷å ÃÃ¥ áåøå òîëêîâà îðà Ãæåâ.
7
00:02:23,000 --> 00:02:25,960
Ãúðâî ñè ñïîìÃÿì ìîÿ áà ùà .
8
00:02:26,120 --> 00:02:29,520
ÃîÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{152}{242}/Poprzednio w Stargate SG-1
{247}{315}- Zosta³ z³apany przez Sokara.|- O, mój Bo¿e.
{318}{418}JeÅli Selmak nadal ¿yje...|zosta³ wys³any do Piek³a.
{420}{532}- Mówimy o misji ratunkowej?|- Nikt dot¹d nie uciek³ z Netu.
{535}{575}Nikt poza Jolinar.
{578}{650}Nigdy nie doÅwiadczy³am niczego wiêcej|ni¿ rozrzuconych przeb³ysków jej wspomnieñ.
{652}{790}Tokâra maj¹ urz¹dzenie,|które pomaga przywo³aæ wspomnienia.
{808}{873}- Wy³¹cz to! Wy³¹cz!|- Zrób to!
{875}{952}By³a torturowana. Tak strasznie.
{955}{1020}To jej ojciec. Wie jaka jest stawka.
{1023}{1110}- JeÅli Samantha nie przypomni sobie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,800
(ALL CAUSE OF YOU <i>PLAYING)</i>
2
00:00:55,900 --> 00:00:58,400
CARL:
You have very beautiful toes.
3
00:00:58,900 --> 00:01:00,900
Did I ever tell you that?
Yes, you have.
4
00:01:01,000 --> 00:01:04,100
I'm not even...
I'm not even a foot guy.
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
They're not even webbed.
Are you concentrating
on the game,
6
00:01:06,900 --> 00:01:10,400
or are you just lusting
after the feet of your
soon-to-be wife?
7
00:01:10,800 --> 00:01:12,200
I'm concentrating.
8
00:01:12,300 --> 00:01:13,700
(CHUCKLING)
9
00:01:14,300 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,204--> 00:01:02,207
Por que é que sempre colocam cintas nas meninas
adolescentes no exacto momento em que estão mais
2
00:01:02,207--> 00:01:06,200
vuneráveis à aparência?
3
00:01:08,213--> 00:01:12,216
Não sei
4
00:01:12,216--> 00:01:13,218
Tom
5
00:01:13,218--> 00:01:14,219
Estou a vê-lo
6
00:01:14,219--> 00:01:18,222
Tom! Jesus!
7
00:01:18,222--> 00:01:22,216
Tom!
8
00:01:38,243--> 00:01:40,245
Oi, Amy
9
00:01:40,245--> 00:01:43,248
Olá, Darryl,
10
00:01:43,248--> 00:01:47,240
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,349 --> 00:00:46,103
Ãà óô'áëÃèåéá ì'áãáðÃò,
áò äþóïõìå üñêï.
2
00:00:46,937 --> 00:00:50,482
ÃáæÃ, åäþ êáé ôþñá.
3
00:00:52,526 --> 00:00:55,112
-ÃÃôÃîåé;
-ÃÃôÃîåé.
4
00:00:56,906 --> 00:00:59,700
ÃðáÃÃëáâå ìåôà áðï ìÃÃá...
5
00:01:00,493 --> 00:01:05,623
-Ãá ãÃÃù åëåýèåñç.
-Ãá ãÃÃù åëåýèåñç.
6
00:01:06,707 --> 00:01:11,712
-Ãáé èá Ã¥Ãìáé ãåÃÃáÃá.
-Ãáé èá Ã¥Ãìáé ãåÃÃáÃá.
7
00:01:12,213 --> 00:01:15,508
ÃñáÃá...
Ãáé ôþñá ôï Ã¥
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,800 --> 00:00:37,600
TU EU e DUPREE
2
00:00:42,400 --> 00:00:44,600
- Tenho que dizer-lhe isto?
- Sim, que tens?
3
00:00:44,600 --> 00:00:47,840
- Nem sequer sou um homem gordo..
4
00:00:47,880 --> 00:00:52,840
-à um jogo, depois te sentirás melhor..
5
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
- Meu primo..
6
00:00:58,840 --> 00:01:01,280
- Carl é o Neal, está a�
7
00:01:01,280 --> 00:01:03,120
- Não, não estamos..
8
00:01:03,120 --> 00:01:08,120
- Carl, é o Neal, está a�
Há um problema, há um grande problema..
9
00:01:09,120 --> 00:01:13,080
- Já sei..
10
00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,098 --> 00:00:32,098
ÃÃÃãå
ÃÃÃãà ÃÃÃà 2006 , ÃáÃÃÃä
oosama123@hotmail.com
2
00:00:55,900 --> 00:00:58,400
Ãäà ÃãÃáà ÃáÃæã
3
00:00:58,900 --> 00:01:00,900
åá ÃÃÃÃÃà ÃÃ¥Ãà ãä ÃÃá ¿
ÃáÃ
4
00:01:01,000 --> 00:01:04,100
Ãäà áÃà ÃÃì
ÃÃì ÃáÃÃã
5
00:01:04,200 --> 00:01:06,800
åá ÃÃÃæá ÃáÃÃÃÃà Ãáì ÃááÃà ¿
6
00:01:06,900 --> 00:01:10,400
ÃÃÃæ ÃäÃà ÃÃÃåà Ãä ÃÃæäà ÃæÃà ãÃÃáÃ
7
00:01:10,800 --> 00:01:12,200
Ãäà ÃÃÃÃ
8
00:01:15,600 --> 00:01:18,000
ÃÃÃá ,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25fps
{7}{95}ÃÃÃÃÃÃÃã ÃÃáÃÃÃÃÃÃÃÃãÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃà ÃáÃÃÃãÃÃÃÃÃà ÃãäÃÃì ÃáÃÃÃãÃÃÃÃ|www.dvd4arab.com
{98}{151}ahsaid
{151}{201}mihussien
{201}{251}juve10
{251}{301}Ahmed_Fataka
{301}{351}medo_omar
{351}{376}ãà ÃãäÃÃÃäà áÃã ÃãÃÃÃ¥Ãà ããÃÃÃ
{376}{447}ÃÃäÃð¡ ÃÃÃá¡ åäà äóÃúåÃõ. | åäà äóÃúåÃõ.
{450}{498}æÃÃá ÃÃäÃä -
{502}{548}æÃÃá ÃÃäÃä¡ ÃáÃÃà -
{550}{635}
{639}{708}áÃà ãà ÃÃÃæÃÃð | ãäà äóÃÃÃó áÃ
{711}{758}ÃÃÃà ÃáãõÃóÃúÃóÃà Ãáì ÃáÃÃäÃö | æÃáà ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{25}Boce morate oznaèiti!|Znate li kako je to opasno?
{48}{168}Šta cmizdrite? Recite da se|ovo neæe ponoviti i na posao.
{313}{408}Jeste li uredu? - Rekao je,|da idem po krv,
{432}{553}a ne da je oznaèim.|- Ne plaèite.
{576}{648}Kako vam je ime?|- Brenda.
{721}{839}Ne brinite. I|lijeènici nisu bezgrešni.
{864}{959}Ovo mi je prvi tjedan.|Otpustiæe me.
{960}{1079}Ne, neæe. Siguran sam,|da dobro radite.
{1104}{1128}Pa ne.
{1175}{1272}Ako bih vas zamolio da provjerite|prijateljevo stanje,
{1295}{1343}to biste odmah uradili.
{1536}{1607}G. Applebaum|je slomio gležanj.
{1608}{1703}Dr. Ashland ga|pregleda u sedmici.
{1703}{1848}Vid
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,028 --> 00:00:30,363
"Uue lehma teooria"
- Jane Goodale
2
00:00:30,364 --> 00:00:36,620
"Südamel on omad põhjused,
miks ta põhjuseid ei tea" - Blaise Pascal
3
00:00:45,755 --> 00:00:48,215
Kui keegi oleks mu käest
mõne aja eest küsinud,
4
00:00:48,466 --> 00:00:52,136
miks minu arust mehed naiste juurest
lahkuvad ja kunagi tagasi ei tule,
5
00:00:52,428 --> 00:00:54,221
oleksin vastanud nii:
6
00:00:55,431 --> 00:00:56,682
Uus lehm.
7
00:00:57,975 --> 00:01:01,103
Murtud südame kohta oli
sündinud uue lehma teooria.
8
00:01:01,312 --> 00:01:06,067
Jõudsin selleni,
------------
Sponsored links:
------------