Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie You, The Living is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para You, The Living por relevancia:
Subtítulos para You, The Living
keywords: you, the, living, du, levande, 2007, roy, andersson,
original filename: You, The Living (Du Levande) (2007) Roy Andersson.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,691 --> 00:00:29,628
Be pleased then, you living one,
in your delightfully warmed bed,
2
00:00:30,050 --> 00:00:35,072
before Lethe's ice-cold wave
will lick your escaping foot.
3
00:00:36,963 --> 00:00:38,199
Goethe.
4
00:01:35,787 --> 00:01:37,488
I had a nightmare.
5
00:01:43,684 --> 00:01:45,994
I dreamed that bombers were coming.
6
00:02:01,347 --> 00:02:03,040
Could you leave?
7
00:02:05,790 --> 00:02:07,305
Get lost!
8
00:02:09,798 --> 00:02:12,292
Scram!
9
00:02:13,816 --> 00:02:16,789
What about Bobbo? It's your dog.
10
00:02:17,615 --> 00:02:19,241
Both of you.
11
00:02:21,317 --> 00:02:23,623
Subtítulos para You, The Living
keywords: you, the, living, du, levande, 2007, roy, andersson,
original filename: You, The Living (Du Levande) (2007) Roy Andersson.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,691 --> 00:00:29,628
Be pleased then, you living one,
in your delightfully warmed bed,
2
00:00:30,050 --> 00:00:35,072
before Lethe's ice-cold wave
will lick your escaping foot.
3
00:00:36,963 --> 00:00:38,199
Goethe.
4
00:01:35,787 --> 00:01:37,488
I had a nightmare.
5
00:01:43,684 --> 00:01:45,994
I dreamed that bombers were coming.
6
00:02:01,347 --> 00:02:03,040
Could you leave?
7
00:02:05,790 --> 00:02:07,305
Get lost!
8
00:02:09,798 --> 00:02:12,292
Scram!
9
00:02:13,816 --> 00:02:16,789
What about Bobbo? It's your dog.
10
00:02:17,615 --> 00:02:19,241
Both of you.
11
00:02:21,317 --> 00:02:23,623
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,891 --> 00:00:35,828
Alegrate entonces, por tu existir,
en tu deliciosa y tibia cama,
2
00:00:36,250 --> 00:00:41,272
antes que la fria brisa lama
tus pies descalzos.
3
00:00:43,163 --> 00:00:44,399
Goethe.
4
00:01:41,987 --> 00:01:43,688
Tuve una pesadilla.
5
00:01:49,884 --> 00:01:52,194
So?? que los bomberos venian.
6
00:02:07,547 --> 00:02:09,240
?Te vas a ir?
7
00:02:11,990 --> 00:02:13,505
?Pierdete!
8
00:02:15,998 --> 00:02:18,492
?Basura!
9
00:02:20,016 --> 00:02:22,989
?Y que de Boboo?, Es tu perro.
10
00:02:23,815 --> 00:02:25,441
Es de ambos.
11
00:0
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,891 --> 00:00:35,828
Alegrate entonces, por tu existir,
en tu deliciosa y tibia cama,
2
00:00:36,250 --> 00:00:41,272
antes que la fria brisa lama
tus pies descalzos.
3
00:00:43,163 --> 00:00:44,399
Goethe.
4
00:01:41,987 --> 00:01:43,688
Tuve una pesadilla.
5
00:01:49,884 --> 00:01:52,194
So?? que los bomberos venian.
6
00:02:07,547 --> 00:02:09,240
?Te vas a ir?
7
00:02:11,990 --> 00:02:13,505
?Pierdete!
8
00:02:15,998 --> 00:02:18,492
?Basura!
9
00:02:20,016 --> 00:02:22,989
?Y que de Boboo?, Es tu perro.
10
00:02:23,815 --> 00:02:25,441
Es de ambos.
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:29,192
Be pleased then, you living one,
in your delightfully warmed bed,
2
00:00:29,360 --> 00:00:35,196
before Lethe's ice-cold wave
will lick your escaping foot.
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,830
??????????????
4
00:01:43,560 --> 00:01:46,438
????????????????
5
00:02:01,120 --> 00:02:02,997
????????????
6
00:02:05,560 --> 00:02:07,630
?????
7
00:02:09,600 --> 00:02:12,194
???!
8
00:02:13,600 --> 00:02:16,910
Bobboe??? ????????????
9
00:02:17,080 --> 00:02:19,036
????????
10
00:02:21,120 --> 00:02:23,714
??????????
11
00:02:23,880 --> 00:02:26,394
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,640 --> 00:00:29,192
Be pleased then, you living one,
in your delightfully warmed bed,
2
00:00:29,360 --> 00:00:35,196
before Lethe's ice-cold wave
will lick your escaping foot.
3
00:01:35,600 --> 00:01:37,830
??????????????
4
00:01:43,560 --> 00:01:46,438
????????????????
5
00:02:01,120 --> 00:02:02,997
????????????
6
00:02:05,560 --> 00:02:07,630
?????
7
00:02:09,600 --> 00:02:12,194
???!
8
00:02:13,600 --> 00:02:16,910
Bobboe??? ????????????
9
00:02:17,080 --> 00:02:19,036
????????
10
00:02:21,120 --> 00:02:23,714
??????????
11
00:02:23,880 --> 00:02:26,394
Subtítulos para You, The Living
keywords: tell, me, you, love, 2007, english, en, s01e0, 1, notv, s01e01,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - - English - en - 6ab95f15585cd6a8aef57be06f3e29c1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,510 --> 00:00:03,909
Hey, guys, in your
positions. Throw it to first.
2
00:00:07,876 --> 00:00:10,876
Okay, guys. Grizzlies, baseball ready.
3
00:00:10,942 --> 00:00:13,249
Jordan, remember you got to
be off the bag a little bit.
4
00:00:13,307 --> 00:00:14,675
You don't have to be on it.
5
00:00:14,776 --> 00:00:15,775
That's it. Good.
6
00:00:15,875 --> 00:00:17,108
Yeah, come on.
7
00:00:17,242 --> 00:00:18,508
Okay, guys, come on.
8
00:00:18,573 --> 00:00:21,307
We got a slugger coming up.
9
00:00:21,473 --> 00:00:22,875
Hey. Up outfield, up.
10
00:00:23,007 -->
Subtítulos para You, The Living
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, french, fr, 10, 5, notv, vf,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - French - fr - 0ab5f1dfa5ead1b69af079182189af19.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,011 --> 00:00:01,722
<i>Tell Me You Love Me</i>
Saison 1 ?pisode 05
2
00:00:01,961 --> 00:00:03,652
Transcript : testexam
3
00:00:04,000 --> 00:00:04,180
Sous-titres :
_
4
00:00:04,181 --> 00:00:04,381
Sous-titres :
_/
5
00:00:04,382 --> 00:00:04,582
Sous-titres :
_/Y
6
00:00:04,583 --> 00:00:04,783
Sous-titres :
_/Ye
7
00:00:04,784 --> 00:00:04,984
Sous-titres :
_/Yel
8
00:00:04,985 --> 00:00:05,185
Sous-titres :
_/Yell
9
00:00:05,186 --> 00:00:05,386
Sous-titres :
_/Yello
10
00:00:05,387 --> 00:00:05,587
Sous-titres :
_/Yellow
11
00:00:05,588 --> 00:00
Subtítulos para You, The Living
keywords: tell, me, you, love, 2007, english, en, s01e0, 4, notv, s01e04,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - - English - en - f511886edcde5f61e7fd343bffe02952.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,116 --> 00:00:02,386
<i>Tell Me You Love Me</i>
Season 1 Episode 4
2
00:00:17,506 --> 00:00:18,506
Thank you.
3
00:00:20,004 --> 00:00:21,004
That's fine.
4
00:00:23,779 --> 00:00:24,780
Want your receipt?
5
00:00:25,618 --> 00:00:26,618
Have a good one.
6
00:00:41,444 --> 00:00:42,744
Which way is the bathroom?
7
00:02:13,591 --> 00:02:16,704
86, 87, 88...
8
00:02:17,337 --> 00:02:19,424
89, 90.
9
00:02:19,682 --> 00:02:21,785
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7...
We're three short.
10
00:02:21,885 --> 00:02:23,926
- How could that be?
- Count them again.
11
00:02:24,785 --
Subtítulos para You, The Living
keywords: tell, me, you, love, 2007, hebrew, he, s01e0, 1, notv, heb, s01e01,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - - Hebrew - he - b2cd4cdfb645125c52a57a581742f04b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,510 --> 00:00:03,909
,?????, ?????
.???? ???? ??????
2
00:00:07,876 --> 00:00:10,876
,????, ?????. ???????
.????? ?????? ???? ???????
3
00:00:10,942 --> 00:00:13,249
?'????, ????? ???? ????
.????? ??? ???? ????? ???
4
00:00:13,307 --> 00:00:14,675
.??? ?? ???? ????? ?????
5
00:00:14,776 --> 00:00:15,775
.??? ??. ?????
6
00:00:15,875 --> 00:00:17,108
.??, ?????
7
00:00:17,242 --> 00:00:18,508
????, ?????, ????
.????? ????
8
00:00:18,573 --> 00:00:21,307
.??? ??? ???? ????
9
00:00:21,473 --> 00:00:22,875
.???. ?? ???? ???????
10
00:00:23,007 --> 00:00:24,425
.??? ?
Subtítulos para You, The Living
keywords: you, kill, me, 2007, 1, cd, english, en, eng, axxo,
original filename: You Kill Me - 2007 - 1CD - English - en - f78e54d6fd0807ed3c11cc62db343da2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
And remember to join us this weekend
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating-
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
We missed you
at dinner last night.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam made pierogies.
- I was tired.
9
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
I bet.
10
00:02:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4}{62}ADVARSEL!|-----------------|Denne Digital Versatile Disc|m? kun benyttes til privat brug.|Samtlige rettigheder til program-|indholdet (inkl. lydspor) indehaves|af ophavsrettens indehaver.
{71}{129}Uautoriseret kopiering, redigering,|forevisning, udlejning, ombytning,|udl?n, offentlig fremvisning og|enhver form for transmission|af denne Digital Versatile Disc|eller dele heraf er forbudt.|Overtr?delse af dette forbud er|strafbart og medf?rer retsforf?lgelse|og p?dragelse af erstatningsansvar.
{2768}{2863}Tilgiv mig, fader,|for jeg har syndet.
{2895}{3028}Jeg har ikke skriftet i et ?r.|Jeg har ikke fortalt nogen om det.
{3032}{3155}Hverken mi
Subtítulos para You, The Living
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 1, cd, romanian, ro, p, ipcl,
original filename: I Now Pronounce You Chuck and Larry - 2007 - 1CD - Romanian - ro - 3e8b7ac7ebe48a9dbb87be410c8b6d71.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,920 --> 00:00:57,920
VA DECLAR SO? ?I...SO?IE?
2
00:01:02,920 --> 00:01:06,920
Traducere FURAT? de:
subs.ro TEAM (c) www.subs.ro
3
00:01:08,921 --> 00:01:13,920
HO?II din subs.ro TEAM:
AMC, Shakti & LOVENDAL
4
00:01:14,480 --> 00:01:18,480
?mi reu?e?te fiecare pas?...
5
00:01:22,400 --> 00:01:24,400
Haide!
6
00:01:40,280 --> 00:01:44,280
- Ai faultat.
- N-am faultat!
7
00:01:48,760 --> 00:01:51,030
Chuck, trebuie s? vorbesc cu tine.
8
00:01:51,040 --> 00:01:54,230
Ce s-a ?nt?mplat draga mea?
Pari foarte sup?rat?.
9
00:01:54,240 --> 00:01:57,550
S?mb?t? te-ai culcat cu
Subtítulos para You, The Living
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, 1, cd, czech, cs, 1x0, 8, i, robot, you, jane,
original filename: Buffy the Vampire Slayer - 1997 - 1CD - Czech - cs - 7f0b179fae78e4f4842c268ef27f0aeb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,500 --> 00:00:04,300
V ka?d? generaci je jedna Vyvolen?.
2
00:00:04,300 --> 00:00:09,400
Sama bude bojovat proti up?r?m,
d?mon?m a sil?m temnoty.
3
00:00:09,400 --> 00:00:11,500
Je P?emo?itelka.
4
00:00:16,500 --> 00:00:19,900
Carlo, m?j drah?.
5
00:00:30,300 --> 00:00:33,800
Miluje? m??
6
00:00:35,500 --> 00:00:41,400
M??u ti d?t cokoliv.
V?e co chci je tv? l?ska.
7
00:00:44,600 --> 00:00:47,600
M?te mou l?sku.
8
00:00:53,500 --> 00:00:55,800
To je Moloch. Ni?itel. Znovu sem p?i?el.
9
00:00:57,500 --> 00:01:06,500
A st?le v?ce lid? propad? t? jeho hypnotick? s?le.
Mus
Subtítulos para You, The Living
keywords: you, kill, me, 2007, english, en, eng, axxo,
original filename: You Kill Me - 2007 - - English - en - 8398ea8298d8a347420dd19dd350aeb7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,427 --> 00:01:02,554
Radio announcer:
And remember to join us this weekend
2
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
for the Polish
Heritage Festival
3
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
featuring a battle
of the polka bands
4
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
at the Buffalo
Civic Center.
5
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
And after that, join us
for the pierogi eating-
6
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stef.
- Hey.
7
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
We missed you
at dinner last night.
8
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam made pierogies.
- I was tired.
9
00:02:56,976 --> 00:02:58,841
I b
Subtítulos para You, The Living
keywords: tell, me, you, love, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, s01e0, 2, caph, s01e02,
original filename: Tell Me You Love Me - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 09fb72f826e972ac053e6782f19f056f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,193 --> 00:00:01,871
Oh, isso ? incr?vel.
2
00:00:02,161 --> 00:00:04,322
Nem reparei nisso na ?ltima vez.
3
00:00:07,207 --> 00:00:09,445
Quero todas as
persianas brancas.
4
00:00:09,773 --> 00:00:11,124
Ficar? bom.
5
00:00:14,295 --> 00:00:15,761
Sabe o que eu quero?
6
00:00:16,880 --> 00:00:19,141
- O qu??
- Quero uma m?quina autom?tica de caf?.
7
00:00:19,488 --> 00:00:22,065
Tenho certeza de que algu?m
nos dar? de presente.
8
00:00:22,267 --> 00:00:24,558
Um amigo da minha m?e
ou da sua.
9
00:00:27,029 --> 00:00:28,225
Ei, o que Julian
comprou pra gente?
10
Subtítulos para You, The Living
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 40, 9, something, you, can, do, with, your, finger,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - bf5a1a72cdc6d594c203b1027964a59b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 409 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
2
00:00:06,000 --> 00:00:11,000
P?eklad: Pix
Korekce: MND
3
00:00:32,388 --> 00:00:36,939
Stellar Production dnes uv?d?
chlapeckou skupinu desetilet?!
4
00:00:37,068 --> 00:00:41,425
Je to Prstoklat,
?iv? z Madison Square Garden!
5
00:00:49,000 --> 00:00:54,726
Prstoklat, klat, klat.
Prstoklat, klat, klat, klat.
6
00:00:54,827 --> 00:00:58,327
P?ikl?t?m si t?
prstem do sv?ho ?ivota.
7
00:00:58,728 --> 00:01:01,728
Holka, m?? r?da prst?n?
a to je fajn.
8
00:01:02,129 --> 00:01:05,229
J? jsem kr?l prst
Subtítulos para You, The Living
keywords: you, kill, me, 2007, 1, cd, czech, cz, limited, alliance, sharethefiles, com, cs,
original filename: You Kill Me - 2007 - 1CD - Czech - cz - be8d4ce0aad0028dde4ec7d7bc29baad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Subtitled by Abuhasim
Do ?e?tiny p?ed?lal kkralikk
2
00:01:00,427 --> 00:01:03,555
A nezapome?te tento t?den nav?t?vit
3
00:01:02,595 --> 00:01:04,119
festival polsk?ho d?dictv?
4
00:01:04,164 --> 00:01:06,029
ve kter?m vystoup? polkov? skupiny
5
00:01:06,066 --> 00:01:07,761
v Buffalsk?m centru pro ve?ejnost.
6
00:01:07,801 --> 00:01:09,860
D?le nezapome?te nav?t?vit sout?? v jeden?...
7
00:02:46,866 --> 00:02:48,993
- Stefe.
- Co je?.
8
00:02:49,035 --> 00:02:51,629
?koda ?e si nepri?el na ve?eru.
9
00:02:51,671 --> 00:02:53,571
- Pam ud?lala piro
Subtítulos para You, The Living
keywords: thank, you, for, smoking, 2005, 1, cd, polish, pl,
original filename: Thank You for Smoking - 2005 - 1CD - Polish - pl - 023c224c408069c5d4f80eaa662607c7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x256 23.976fps 700.2 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{1}{1}23.976
{127}{1000}T?umaczenie do wersji LiMITED.DVDRIP.XViD-LMG - piotrasinski
{3897}{3937}Robin Williger.
{3939}{4025}Jest 15 letnim pierwszoroczniakiem|z Racine, Wisconsin.
{4028}{4069}Lubi studiowa? histori?.
{4071}{4110}Jest w grupie debatuj?cej.
{4113}{4191}Przysz?o?? Robina wygl?da|bardzo, bardzo obiecuj?co,
{4194}{4237}ale ostatnio zdiagnozowano mu raka,
{4240}{4277}Bardzo ci??ki przypadek raka
{4280}{4365}{Y:i}Robin m?wi mi|, ?e rzuci? dlatego palenie,
{4368}{4445}i ju? nie my?li,|?e papierosy s? fajne.
{4545}{4600}Whoo!
{4602}{4681
Subtítulos para You, The Living
keywords: i, love, you, again, 1940, 1, cd, french, fr, fragment, fre,
original filename: I Love You Again - 1940 - 1CD - French - fr - f602ea43841c04a522c7bd4a8af0e60d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,201 --> 00:00:25,039
'MONSIEUR WILSON PERD LA T?TE'
2
00:01:28,071 --> 00:01:30,096
Toujours pareil.
Il y en a sur chaque bateau,
3
00:01:30,173 --> 00:01:34,303
o? qu'on aille.
J'ai fait deux fois le tour du monde et...
4
00:01:34,778 --> 00:01:37,338
Eh bien, messieurs,
c'est notre dernier soir.
5
00:01:38,481 --> 00:01:40,415
Et si vous buviez avec moi ?
6
00:01:40,483 --> 00:01:42,075
- Mais chacun paie son verre.
- Oui.
7
00:01:42,152 --> 00:01:43,779
- Bien entendu.
- Que prenez-vous ?
8
00:01:43,853 --> 00:01:46,321
- Un whisky-soda.
- M?me chose pour moi.
9
0
Subtítulos para You, The Living
keywords: i, love, you, again, 1940, 1, cd, english, en, fragment, eng,
original filename: I Love You Again - 1940 - 1CD - English - en - ef707afd821e1da7dd7aefae8a6cf41c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:27,737 --> 00:01:30,103
Always the same thing.
You'll find one on every boat,
2
00:01:30,173 --> 00:01:34,303
no matter where you go.
I've been twice around the world, and it...
3
00:01:34,778 --> 00:01:37,338
Well, gentlemen, last night out.
4
00:01:38,481 --> 00:01:40,415
How about having a little drink with me?
5
00:01:40,483 --> 00:01:42,075
- Dutch treat, of course.
- Of course.
6
00:01:42,152 --> 00:01:43,779
- Of course.
- What'll it be?
7
00:01:43,853 --> 00:01:46,321
- Bourbon and soda.
- Make mine the same.
8
00:01:46,389 --> 00:01:48,949
- You know mine.
- Yeah,
Subtítulos para You, The Living
keywords: i, know, what, you, did, last, summer, 1997, 1, cd, czech, cz,
original filename: I Know What You Did Last Summer - 1997 - 1CD - Czech - cz - c023c8ef877d5e82940aefde14f59764.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 / DVD|www.titulky.com
{1583}{1686}V?M CO JSI UD?LALA|LONI V L?T?
{4849}{4970}MILUJI T?
{6199}{6269}4. ?ervence - FESTIVAL FLUNDER
{6500}{6637}P?iv?tejme zp?tky na sc?n?|na?ich ?est finalistek.
{6673}{6763}Kr?sn?j?? u? b?t nem??ou,|co ??k?te?
{6767}{6887}Tvrd? jste pracovaly. Va?i rodi?e|tvrd? pracovali. Jsme na v?s hrd?.
{7135}{7204}Je rozen? Miss.
{7208}{7366}- A prsa m? takov? ... ko?at?.|- Taky na nich mak?.
{7370}{7512}P?nov?, u? takhle je tu sexu?ln?|dusno. Zdr?te se koment???.
{7516}{7622}"A nyn?, v duchu Matky Terezy,|jak? bude v?? p??sp?vek -
{7626}{7733}- na?? spole?nosti|a sv?tu v?bec?"
{7737}{7912}Koncem l?ta m?m v
Subtítulos para You, The Living
keywords: i, will, remember, you, always, 1970, 1, cd, czech, cz,
original filename: I Will Remember You Always - 1970 - 1CD - Czech - cz - 9c7310cb8d71af95556bc11ae336f1a5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{610}{670}www.titulky.com
{690}{718}Kdy se vr?til?
{736}{757}V?era ve?er.
{765}{800}- A?|- Zd?l se b?t dobrej.
{841}{888}Vid?l Buffy. Byl v Sunnydale 3 dny.
{900}{956}Sledoval ji a zachr?nil ji p?ed t?m,|co jsi vid?l ve sv? vizi.
{1051}{1107}Kde je podr??d?n? mra?en?, morbidn? deprese?
{1140}{1200}Chci ??ct, ?e by m?l b?t trochu smutn?j?? ne? obvykle.
{1216}{1276}- P?ibij na okna prkna, p?ijde hurik?n Buffy.|- Mysl???
{1305}{1334}Mo?n? to u? mezi nimi skon?ilo.
{1366}{1421}Mus?? se je?t? tak moc u?it, mal? irsk? ?lov??ku.
{1530}{1555}Pane Bo?e!!!
{1604}{1665}- Ned?lej to, Angele!|- Poslouchej m?, ?lov??e, to za to nestoj?.
{1695}{1720}-
Subtítulos para You, The Living
keywords: catch, me, if, you, can, 2002, 1, cd, czech, cz, catchmeifyoucan,
original filename: Catch Me If You Can - 2002 - 1CD - Czech - cz - 67486f8bd0d5211cbee53a7fe0c5169e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1635}{1766}CHY? M?, KDY? TO DOK??E?
{4391}{4442}"Na motivy skute?n?ho p??b?hu"
{4475}{4541}<i>V?tejte v sout??i</i> "?ekni o sob? pravdu".
{4543}{4650}<i>N?? prvn? host se proslavil</i>|<i>jako velkolep? podvodn?k a ?ejd??</i>.
{4652}{4752}<i>P?esv?d?te se sami</i>.
{4754}{4813}<i>Sout???c? ?. 1, jak se jmenujete?</i>
{4815}{4862}<i>Frank William Abagnale</i>.
{4865}{4947}<i>-??slo 2?</i>|<i>-Frank William Abagnale</i>.
{4952}{5032}<i>-??slo 3?</i>|<i>-Frank William Abagnale</i>.
{5036}{5102}<i>V letech a? 1967</i>
{5104}{5201}<i>jsem se ?sp??n? vyd?val</i>|<i>za pilota spole?nosti Pan Am</i>
{5203}{5272}<i>a zadarmo nal?tal</i>|<i>t?m??
Subtítulos para You, The Living
keywords: you, only, live, twice, 1967, 1, cd, czech, cz,
original filename: You Only Live Twice - 1967 - 1CD - Czech - cz - 504da00a6823c7f9ac86d22e1276cd82.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000|www.titulky.com
{993}{1130}Vol?m Cape kod. Cape kod. Tady Jupiter 16.|??d?me o povolen? ?tvrt?ho obletu.
{1138}{1252}Cape kod pro Jupiter 16.|Potvrzuji, ?e tlak 02 je v mez?ch normy.
{1283}{1342}Rozum?m. ??d?c? syst?m ?ivotn?ho prost?ed? je|v po??dku.
{1352}{1407}Dob?e. U n?s taky v?echno v po??dku.
{1413}{1469}?tvrt? oblet povolen.
{1477}{1522}Jupiter 16. Rozum?m.
{1552}{1609}Zahajujeme p??pravu na v?stup.
{1614}{1717}Jupiter 16, tady Cape kod.|Zahajte pokus a? budete p?ipraveni,
{1722}{1765}nezapome?te, ?e m?te na pokusy dost ?asu.
{1783}{1849}A p?i dal??ch v?stupech.
{1855}{1915}Bez obav rozvrh dodr??me.|-Rozum?m.
{1941}{2
Subtítulos para You, The Living
keywords: lucky, you, 2007, czech, cs, eng, axxo,
original filename: Lucky You - 2007 - - Czech - cs - db41bdac78383f778c9b8d0d7a57dedd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:15,500
pro Lucky.You.DVDRip.XviD-NeDiVx
maxxpe
2
00:00:29,913 --> 00:00:33,849
Stanice "Nov? country" 95. 5,
country ze srdce...
3
00:00:34,017 --> 00:00:36,417
...hraje na uv?tanou
v?em nad?jn?m...
4
00:00:36,586 --> 00:00:39,350
...??astn?k?m Sv?tov? s?rie v pokru 2003.
5
00:00:39,522 --> 00:00:43,788
A tady u? je George Jones classic
pro v?echny co hraj? hru v karty...
6
00:00:44,260 --> 00:00:45,727
...nebo hru v l?sku.
7
00:01:14,724 --> 00:01:15,748
Br? ve?er.
8
00:01:17,193 --> 00:01:18,751
Stopade.
9
00:01:18,928 --> 00:01:20,555
?pln? nov?. Neby
Subtítulos para You, The Living
keywords: back, to, you, 2007, 1, cd, slovak, sk, s01e0, 5, final, s01e05,
original filename: Back to You - 2007 - 1CD - Slovak - sk - e62b62bcc59a2ef70d4a986a1d278d3f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,660 --> 00:00:06,590
<i>Back to You je nato?en? pred ?iv?m publikom.</i>
2
00:00:07,600 --> 00:00:08,600
Kde s? v?etci?
3
00:00:08,600 --> 00:00:09,980
Me?kaj?. Ka?d? si pribral spolujazdca,
4
00:00:09,980 --> 00:00:11,860
je to ?as?ou "?ist?ho vzduchu v Pittsburgu"
5
00:00:11,860 --> 00:00:14,220
Mali sme o tom v?era ve?er repor??, spom?na? si?
6
00:00:14,220 --> 00:00:14,880
Nie.
7
00:00:14,880 --> 00:00:18,520
Tresol si o st?l a povedal: "Je to len ot?zka ?asu."
8
00:00:18,520 --> 00:00:22,510
Oh, to len signalizujem Kelly, ?e som stratil ni?.
9
00:00:23,430 --> 00:00:2
Subtítulos para You, The Living
keywords: back, to, you, 2007, 1, cd, chinese, zh, s01e0, 4, xor, s01e04,
original filename: Back to You - 2007 - 1CD - Chinese - zh - 7b97a9271d4c6381c73e128da5435f07.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,140 --> 00:00:04,330
??????@ "??N?X??"
2
00:00:07,550 --> 00:00:09,220
Martin
3
00:00:19,510 --> 00:00:21,430
???o??q?? ?p?G?A???????N??
4
00:00:21,480 --> 00:00:23,020
- ?t?~?@???
- ??
5
00:00:23,170 --> 00:00:24,370
????
6
00:00:24,420 --> 00:00:26,010
?A????o???? Darling????
7
00:00:26,060 --> 00:00:27,790
?? ?A????a
8
00:00:27,840 --> 00:00:30,960
?W?P???A?????A????????F?X??
???????A?O
9
00:00:32,470 --> 00:00:34,150
Chuck?
10
00:00:34,200 --> 00:00:37,400
Greg ?A?b?o?F?????
11
00:00:37,490 --> 00:00:39,060
?o?ODavid Westcott ?o?OChuck Darling
12
00:00
Subtítulos para You, The Living
keywords: greys, anatomy, 2005, 1, cd, russian, ru, s02e0, 6, into, you, like, a, train, uncut, topaz, s02e06,
original filename: Greys Anatomy - 2005 - 1CD - Russian - ru - 6d626ddaa68889a70095418fcdb5e5bd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,333
? ?????????? ??????:
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,303
??? ? ????? ?????????
3
00:00:05,372 --> 00:00:08,364
?? ???? ???? ??????
?????? ?? ?????????.
4
00:00:08,441 --> 00:00:11,774
- ?????, ?????? ?????????.
- ?????, ?????.
5
00:00:11,845 --> 00:00:15,440
???? ?????. ?? ?????. ??? ??? ?.
6
00:00:15,515 --> 00:00:19,315
??????? - ??? ?????. ? ? ?????? ????????? ?????-??
?????? ? ????????? ??????
7
00:00:19,386 --> 00:00:20,853
- ?????????
- ??? ??? ???.
8
00:00:20,920 --> 00:00:22,854
- ?? ????????
- ??????? ?????? ??? ???.
9
00:00:22,922 --> 00:00:
Subtítulos para You, The Living
keywords: desperate, housewives, i, remember, that, 2007, 1, cd, portuguese, pt, 2x0, 2, you, could, drive, a, person, crazy, next,
original filename: Desperate Housewives I Remember That - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - 02a1e4dec87bcb553b13eb18d3d5730d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,050 --> 00:00:01,850
<i> Anteriormente, em "Desperate Housewives": </i>
2
00:00:01,900 --> 00:00:04,590
Por que voc? deixou eles fazerem
pintura com o dedo antes do caf? da manh??
3
00:00:04,660 --> 00:00:07,680
? o meu trabalho limpar tudo agora,
ent?o o problema ? meu, certo?
4
00:00:07,720 --> 00:00:10,030
<i> Algumas fam?lias inverteram regras </i>
5
00:00:10,050 --> 00:00:11,130
Vamos tentar outra vez.
6
00:00:11,270 --> 00:00:12,600
<i> Algumas velhas paix?es... </i>
7
00:00:12,850 --> 00:00:14,310
- Voc? me quer de volta?
- Sim.
8
00:00:14,330 --> 00:00:15,550
<i> .
Subtítulos para You, The Living
keywords: i, now, pronounce, you, chuck, and, larry, 2007, 1, cd, polish, pl, dmt, 2,
original filename: I Now Pronounce You Chuck and Larry - 2007 - 1CD - Polish - pl - aae89b59cd8ce2f7aafaef057fefee78.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{51}Popilnuj mi drinka, ok?|To m?j kawa?ek!
{118}{197}Wi?c...|Poka?esz mi jak si? ruszasz?
{246}{273}Bo?e, wyci?gn??a flagi.
{299}{346}Nie umiem ta?czy?|do tego szajsu, a ty?
{349}{369}Jasne, ?e nie!
{467}{518}Sp?jrz na nich.|To jakie? klony Travolty.
{588}{667}Geje potrafi? ?wietnie ta?czy?.|To jakie? prawo lub inne g?wno.
{751}{789}Do ?rodka, ale ju?!
{825}{883}Za chwil?!|Nie mog? si? doczeka?!
{915}{953}/Sp?jrz na to.
{970}{1020}Motylek zn?w wychodzi z kokonu.
{1083}{1121}To m?j brat!
{1128}{1175}To jego kawa?ek!|To jego kawa?ek!
{1276}{1335}- Kevin si? ?wietnie bawi.|- Nie musz? na to patrzy?.
{1354}{1378}Ja latam!
{1387}{1414}N
Subtítulos para You, The Living
keywords: lucky, you, 2007, 2, cd, english, en, nedivx, luckyyou, 1,
original filename: Lucky You - 2007 - 2CD - English - en - 02c8b9bdbb959a9efbf5a3a34bd8d51e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,653 --> 00:00:03,417
I hear Roy Durucher's backing you.
2
00:00:04,023 --> 00:00:06,218
You know I'd have backed you
if you'd asked me.
3
00:00:07,460 --> 00:00:08,859
If I'd asked.
4
00:00:12,966 --> 00:00:15,400
Hello? Yes.
5
00:00:16,035 --> 00:00:19,766
Excuse me. Yes, it is available.
6
00:00:19,939 --> 00:00:23,807
This is the second time I've seen you
with her. Must be some kind of record.
7
00:00:24,277 --> 00:00:27,246
-She thinks I'm compulsive.
-Are you?
8
00:00:28,548 --> 00:00:30,607
If I am,
I'm not hurting anyone but myself.
9
00:00:31,684 --> 00:00:33,3
Subtítulos para You, The Living
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, cd, czech, cz, 00, 1,
original filename: You Only Live Twice - 1967 - 2CD - Czech - cz - 808f4b7cdff7db3e597de07e61c6c09c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1257}{1428}Vol?m Cape Com. Cape Com. Tady Jupiter|16. ??d?me o povolen? ?tvrt?ho obletu.
{1438}{1580}Cape Com pro Jupiter 16. Potvrzuji,|?e tlak 02 je v mez?ch normy.
{1619}{1693}Rozum?m. Syst?m prost?edk?|k udr?ov?ni ?ivota v po??dku.
{1706}{1774}Dob?e. U n?s taky v?echno v po??dku.
{1782}{1852}?tvrt? oblet povolen.
{1853}{1918}Jupiter 16. Rozum?m.
{1956}{2027}Zahajujeme p??pravu na v?stup.
{2033}{2162}Jupiter 16, tady Cape Com.|Zahajte pokus a? budete p?ipraveni,
{2168}{2222}nezapome?te, ?e m?te|na pokusy dost ?asu.
{2244}{2327}A p?i dal??ch v?stupech.
{2334}{2409}Bez obav rozvrh dodr??me. -Rozum?m.
{2442}{2753}Cape Com pro Jupiter 16.
Subtítulos para You, The Living
keywords: you, only, live, twice, 1967, 2, cd, czech, cz, se, divx, qix, 1,
original filename: You Only Live Twice - 1967 - 2CD - Czech - cz - 65357a6bbfe3b2498fbd9b753ae4ba1a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{175}{276}3-2-1 z??eh.
{1003}{1118}V?echny syst?my v po??dku.|Tlak paliva je dobr?.
{1128}{1183}Teplota 23 stup??.
{1188}{1303}Moskvo tady Irkutsk.|V??ka na?? lodi je 120 km.
{1311}{1355}Oznamte technick? stav.
{1363}{1543}Telemetrie ukazuje n?zk? tlak v kabin?.
{1608}{1638}Co to je?
{1723}{1798}Jsou tady zase.|Ameri?an? se bl??? k na?? lodi.
{1799}{1928}Irkutsk pro Bl??ence:|M?me na monitoru nezn?m? objekt.
{1931}{2071}Nic jsme nezaznamenali.|Na monitoru nen? nic vid?t.
{2073}{2173}Moskvo, tady Irkutsk, m?me|na monitoru nezn?m? objekt.
{2183}{2233}Ob??n? dr?ha je identick?.
{2238}{2318}Rychle se bl??? k na?? lodi.
{2323}{2433}Nic nevid?
------------
Sponsored links:
------------