Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yojimbo The Bodyguard Napisy Ns is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Yojimbo The Bodyguard Napisy Ns por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{785}{856}STRA? PRZYBOCZNA
{1361}{1423}Wyst?puj?:
{2008}{2066}Muzyka:
{2272}{2331}Zdj?cia:
{2536}{2598}Produkcja:
{2871}{2935}Scenariusz:
{3183}{3245}Re?yseria:
{3471}{3563}Jest rok 1860...|Pojawienie si? klasy ?redniej
{3567}{3674}Zako?czy?o panowanie|dynastii Tokugawa...
{3806}{3922}Samuraj - niegdy? oddany wojownik|w cesarskiej s?u?bie,
{3926}{4085}Nie mia? pana, kt?remu m?g?by s?u?y?.|Zdany tylko na siebie musi przetrwa?...
{4094}{4210}Tylko przy pomocy swojej inteligencji i miecza.
{5389}{5457}Zaczekaj synu!
{5461}{5529}Pu?? mnie ojcze! Ta walka to|najwi?ksza szansa w moim ?yciu!
{5533}{5601}Wariat!|Zginiesz!
{5605}{5720}Kto chcia
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}Ãeviri:uykusuz
{3250}{3501} Tarih 1860...|orta sýnýfýn |meydana çýkmasý Tokugawa Hanedanýnýn |gücüne son vermek üzeredir
{3595}{3813}Bir zamanlar Kraliyet hizmetine adanmýþ bir samurai, |þimdi kendisini, yaþama arzusundan baþka |hizmet edeceði bir efendisi olmadýðý bir ortamda bulur.
{3860}{3978} ...ve zekasýyla kýlýcýndan baþka...|hiç bir þeyi yoktur.
{4000}{4150}Ãeviri:Uykusuz
{5174}{5247}Bekle, oðlum!
{5249}{5310}Býrak gideyim, baba! |Bu dövüþ yaþamýmýn en büyük þansý!
{5312}{5383}Ãýlgýn budala!| Ãldürüleceksin!
{5385}{5500}Kim bir kumarbaz olmak ister? |Ãiftçiler çenelerini kapatýp
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:47:Zosta? gdzie jeste?.
00:01:01:St?j!
00:01:02:St?j.
00:01:44:R?ce ci si? trz?s?, Frank?
00:01:47:Czasami.
00:01:49:To adrenalina.
00:01:57:Jasne.|Sk?d wiedzia?e??
00:02:00:- My? samoch?d.|- Widzia?em.
00:02:03:Nie myje si? samochod?w|na poziomach parkingowych.
00:02:15:Chcia?bym, ?eby? zosta?.
00:02:19:Nie nadaj? si? do sta?ej pracy.
00:02:22:Stopy mi dr?twiej?.
00:03:31:Rachel!
00:03:38:Rachel, kochamy ci?
00:03:49:Rezygnujesz z 2000 dolar?w|tygodniowo?
00:03:54:Nie chcesz jej ochrania?,|bo jest w show-businesie?
00:03:58:Nie pracuj? z gwiazdorami.
00:04:00:- 2500.|- Za tyle dostaniesz ka?dego.
00:04:04:Rozmawia?e? z...
00:04:05:Racinem? Fitzgeraldem?
00:04:08:-
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{517}{692}Synchro do wersji The.Bodyguard.1992.iNTERNAL.DVDRiP.XviD-TDF|dewey (dewey@wp.pl)
{1142}{1189}Zosta? gdzie jeste?.
{1475}{1505}St?j!
{1506}{1538}St?j.
{2517}{2570}R?ce ci si? trz?s?, Frank?
{2578}{2613}Czasami.
{2637}{2678}To adrenalina.
{2824}{2875}Jasne.|Sk?d wiedzia?e??
{2909}{2965}- My? samoch?d.|- Widzia?em.
{2982}{3060}Nie myje si? samochod?w|na poziomach parkingowych.
{3250}{3301}Chcia?bym, ?eby? zosta?.
{3354}{3412}Nie nadaj? si? do sta?ej pracy.
{3429}{3475}Stopy mi dr?twiej?.
{5083}{5117}Rachel!
{5258}{5304}Rachel, kochamy ci?
{5506}{5572}Rezygnujesz z 2000 dolar?w|tygodniowo?
{5632}{5711}Nie chcesz j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1152}Zosta?.
{1157}{}Zosta?.
{1453}{1471}Nie rusza? si?!
{1485}{1517}Nie ruszaj si?.
{2494}{2541}Nigdy ci si? nie trz?s? r?ce,|co Frank?
{2555}{2588}Czasami.
{2616}{2659}To tylko adrenalina.
{2804}{2857}No tak.|Sk?d wiedzia?e??
{2888}{2930}- Widzia?em jak myje samoch?d.|- Ja te? widzia?em.
{2961}{3024}Nie myje si? samochod?w na pi?trach parkingowych.
{3227}{3245}Frank...
{3263}{3302}...chcia?bym, ?eby? zosta?.
{3338}{3392}Nie nadaj? si? do sta?ej pracy.
{3413}{3453}Nogi mi odpadaj?.
{4982}{5052}/Rachel! Rachel! Rachel!
{5057}{5079}Rachel!
{5485}{5533}Rezygnujesz z 2000 $ tygodniowo?
{5607}{5697}Wi?c m?wisz, ?e nie b?dziesz och
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:STRA? PRZYBOCZNA
00:00:57:Wyst?puj?:
00:01:24:Muzyka:
00:01:35:Zdj?cia:
00:01:46:Produkcja:
00:02:00:Scenariusz:
00:02:13:Re?yseria:
00:02:25:Jest rok 1860...|Pojawienie si? klasy ?redniej
00:02:29:zako?czy?o panowanie|dynastii Tokugawa...
00:02:39:Samuraj - niegdy? oddany wojownik|w cesarskiej s?u?bie,
00:02:44:nie mia? pana, kt?remu m?g?by s?u?y?.|Zdany tylko na siebie musi przetrwa?...
00:02:51:...tylko przy pomocy swojej inteligencji i miecza.
00:03:45:Zaczekaj synu!
00:03:48:Pu?? mnie ojcze! Ta walka to|najwi?ksza szansa w moim ?yciu!
00:03:51:Wariat!|Zginiesz!
00:03:54:Kto chcia?by by? hazardzist??|Rolnicy powinni siedzie? cicho i dba? o swoj? ziemi?!
00:03:59:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:STRA? PRZYBOCZNA
00:00:57:Wyst?puj?:
00:01:24:Muzyka:
00:01:35:Zdj?cia:
00:01:46:Produkcja:
00:02:00:Scenariusz:
00:02:13:Re?yseria:
00:02:25:Jest rok 1860...|Pojawienie si? klasy ?redniej
00:02:29:zako?czy?o panowanie|dynastii Tokugawa...
00:02:39:Samuraj - niegdy? oddany wojownik|w cesarskiej s?u?bie,
00:02:44:nie mia? pana, kt?remu m?g?by s?u?y?.|Zdany tylko na siebie musi przetrwa?...
00:02:51:...tylko przy pomocy swojej inteligencji i miecza.
00:03:45:Zaczekaj synu!
00:03:48:Pu?? mnie ojcze! Ta walka to|najwi?ksza szansa w moim ?yciu!
00:03:51:Wariat!|Zginiesz!
00:03:54:Kto chcia?by by? hazardzist??|Rolnicy powinni siedzie? cicho i dba? o swoj? ziemi?!
00:03:59:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1123}{1152}Zosta?.
{1157}{}Zosta?.
{1453}{1471}Nie rusza? si?!
{1485}{1517}Nie ruszaj si?.
{2494}{2541}Nigdy ci si? nie trz?s? r?ce,|co Frank?
{2555}{2588}Czasami.
{2616}{2659}To tylko adrenalina.
{2804}{2857}No tak.|Sk?d wiedzia?e??
{2888}{2930}- Widzia?em jak myje samoch?d.|- Ja te? widzia?em.
{2961}{3024}Nie myje si? samochod?w na pi?trach parkingowych.
{3227}{3245}Frank...
{3263}{3302}...chcia?bym, ?eby? zosta?.
{3338}{3392}Nie nadaj? si? do sta?ej pracy.
{3413}{3453}Nogi mi odpadaj?.
{4982}{5052}/Rachel! Rachel! Rachel!
{5057}{5079}Rachel!
{5485}{5533}Rezygnujesz z 2000 $ tygodniowo?
{5607}{5697}Wi?c m?wisz, ?e nie b?dziesz och
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{517}{692}Synchro do wersji The.Bodyguard.1992.iNTERNAL.DVDRiP.XviD-TDF|dewey (dewey@wp.pl)
{1142}{1189}Zosta? gdzie jeste?.
{1475}{1505}St?j!
{1506}{1538}St?j.
{2517}{2570}R?ce ci si? trz?s?, Frank?
{2578}{2613}Czasami.
{2637}{2678}To adrenalina.
{2824}{2875}Jasne.|Sk?d wiedzia?e??
{2909}{2965}- My? samoch?d.|- Widzia?em.
{2982}{3060}Nie myje si? samochod?w|na poziomach parkingowych.
{3250}{3301}Chcia?bym, ?eby? zosta?.
{3354}{3412}Nie nadaj? si? do sta?ej pracy.
{3429}{3475}Stopy mi dr?twiej?.
{5083}{5117}Rachel!
{5258}{5304}Rachel, kochamy ci?
{5506}{5572}Rezygnujesz z 2000 dolar?w|tygodniowo?
{5632}{5711}Nie chcesz j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1410}{1500} /Agios Otesk Esherhus Atanaton.
{1571}{1594} N..Nie!
{1658}{1683} /Agra Eimehn.
{1739}{1791} Nieee!
{1827}{1862} Prosz? przesta?!
{2049}{2112} Nie mog? uwierzy?,|?e to cia?o b?dzie moje...
{2192}{2215} Minase!
{2571}{2648} Jest taki du?y i gor?cy!
{3545}{3595} Minase,dochodz?!
{3615}{3640} Prosz?,spu?? si? we mnie!
{3788}{3834} Chc? to poczu?!
{3846}{3889} Chc? poczu? jak si? spuszczasz|wewn?trz mnie!
{3924}{3990} Prosz? daj mi wszystko do ostatniej kropli!
{4152}{4188} Jeste? taka pi?kna,Imari.
{4260}{4312} Minase,potrzebuj? twojej pomocy.
{4372}{4465} Jest jeden rozdzia? w tej ksi??ce,|dzi?ki kt?remu byliby?my w stanie z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{79}{y:b}{c:$ff0000}ZeteN? info:|{y:b}{c:{preview}00ff} Napisy do SubEdit 25.0fps 699.8 MB
{80}{109}{C:$aaccf}Jednostka Guyvera.
{110}{174}{C:$aaccf}To ju? rok od inwazji obcych|{C:$aaccf}wojsk na moje cia?o,
{175}{224}{C:$aaccf}od kiedy sta?y si? |{C:$aaccf}cz??ci? mnie samego.
{225}{309}{C:$aaccf}Rok, od kiedy jako pierwszy |{C:$aaccf}sta?em si? Guyverem i zniszczy?em
{310}{399}{C:$aaccf}organizacj? Kronos |{C:$aaccf}i zbrodniarzy Zonoid?w.
{400}{499}{C:$aaccf}Teraz Kronos odszed?, |{C:$aaccf}ale Guyver pozostaje we mnie...
{500}{549}.{C:$aaccf}..wzywaj?c mnie do walki...
{550}{626}.{C:$aaccf}.. do zabijania.
{750}{769}Cholera!
{800}{895}P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Przywitajcie prosz? zesp??... |METALLICA!!
00:01:30:Pos?uchajcie, to jest |co? ci??kiego.
00:01:34:4 kwiecie? 1986 - trasa z Ozzy'm |"CREEPING DEATH"
00:04:03:-Pos?uchajcie Kirka! |To jest mistrz!
00:07:31:Dzi?kujemy bardzo Detroid! |Kochamy was!
00:07:38:Dzi?kujemy bardzo, jebani szale?cy!
00:07:40:Dzi?kujemy! Byli?cie |kurwa ?wietni!
00:07:52:-Co to by?o?
00:07:53:-Podoba?o Ci si?? Podoba?o?
00:07:56:-Kiedy nadesz?a "Nowa Fala Brytyjskiego |Heavy Metalu"
00:07:59:-Wiedzieli?my, ?e to b?dzie ...
00:08:01:-Kiedy kilka lat temu |zaczeli?my gra?
00:08:03:-Nie by? to popularny |nurt
00:08:05:-Wiesz, lubimy to robi?
00:08:07:-A kiedy zaczeli?my gra? |w Los Angeles
00:08
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 608x320 23.976fps 697.0 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{8263}{8303}It is all right.
{9546}{9598}Kibakichi.
{9600}{9652}Why did you come here?
{10189}{10239}{y:i}A long time ago...
{10242}{10310}{y:i}humans and monsters|named Yokai...
{10312}{10385}{y:i}and nature lived|in perfect harmony...
{10387}{10461}{y:i}without interfering|in each others' lives.
{10463}{10519}{y:i}But as time went by...
{10522}{10584}{y:i}humans forgot their fears.
{10600}{10679}{y:i}In the fourth year of Hoi 1707...
{10718}{10833}{y:i}the new government assembled|a team to exterminate the Yokai.
{10835}{10921}{y:i}The weakened
Subtítulos para Yojimbo The Bodyguard Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 02x0, 4, napisy, ns, s02e0, my, heart, belongs, to, daddy, proper, tcm, s02e04,
original filename: Desperate_Housewives_02x04_(NAPiSY-73613).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:/W POPRZEDNICH ODCINKACH
00:00:02:-Nie zawieziesz mnie?|-Tatu? z tob? pojedzie.
00:00:04:/Lynette ponosi konsekwencje|/swojej pracy.
00:00:07:Przy tym zarzucie mog? p?j??|siedzie? na 8 lat.
00:00:10:/A Carlos zap?aci? za|/swoje b??dy.
00:00:12:-Kocha pani pana Williamsa?|-Nie.
00:00:14:Maszyna mog?a wy?apa? co?,|z czego nie zdawa?am sobie sprawy.
00:00:18:/Bree odkry?a uczucia,|/o kt?rych nie widzia?a.
00:00:20:Je?li zn?w si? do niej zbli?ysz,|to ka?? ci? aresztowa?.
00:00:23:/Susan odkry?a co?...|-Zach to tw?j syn?
00:00:26:/...zbyt blisko domu.
00:00:31:/Mieszka?cy wi?zienia czekali z|/niecierpliwo?ci? na ka?dy wtorek.
00:00:35:/Tego dnia Gabrielle Solis|/odwiedza?a m?
Subtítulos para Yojimbo The Bodyguard Napisy Ns
keywords: napisy, info, 1539, james, bond, 00, 7, never, say, again,
original filename: napisy_info_15392.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:40: NAPISY: tualatin78@wp.pl
00:00:44:
00:00:48:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:51:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:55:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:00:59:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:01:03:NIGDY NIE M?W NIGDY WI?CEJ
00:01:07:
00:01:08:
00:01:14: troch? sie nam?czy?em t?umacz?c ten tekst
00:01:17: wiec prosz? zrobi? choc tyle dla mnie
00:01:20: i nie przypisywa? sobie autorstwa | t?umaczenia do niego..
00:01:38:
00:01:42: jako? nigdzie nie by?o t?umaczenia polskiego
00:01:46: wi?c wykona?em je sam
00:01:49: jest to t?umaczenie autorskie|nie pozbawione b??d?w
00:01:53: jednak?e pozwoli wam obejrze? ten film...
00:01:57: mam nadzieje ;-)
00:02:00:
00:02:05:
00:02:09:
00:02:13:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:[Man]|Back in the '70s, every cop|wanted out of the city.
00:00:24:But the only cops allowed|to live outside New York|were transit cops.
00:00:28:Because the Transit Authority|was also run|byJersey and Connecticut.
00:00:33:So these guys I knew|at the 3-7...
00:00:36:they started pulling overtime|at subway stations...
00:00:38:and got the city to declare them|"auxiliary transit cops."
00:00:43:They bought some land in Jersey.|Got some cheap loans|from people they knew.
00:00:47:They made themselves a place|where the shit|couldn't touch 'em.
00:01:08:Every precinct|has its "cop bar,"
00:01:11:a private club, all blue.
00:01:14:For the 3-7,|it was the 4 Aces...
00:01:18:jus
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:19:Jay i Cichy Bob Kontratakuj?
00:00:24:Dawno, dawno temu, daleko, daleko|przed pewnym sklepem spo?ywczym
00:00:29:Leonardo, New Jersey, lata 70-te
00:00:38:Zosta? tutaj,|a mamusia p?jdzie po darmowy ser z promocji.
00:00:43:Masz czapeczk?,|?eby ci? s?onko nie razi?o.
00:00:46:Tylko b?d? grzeczny.
00:00:53:Tylko ani kurwa kroku,|ma?y zasra?cu.
00:00:56:Mamusia postara|si? kogo? zaliczy?.
00:01:04:Przepraszam,|a kto si? zajmie tymi dzie?mi?
00:01:06:Gruby b?dzie pilnowa? ma?ego.
00:01:08:?wietna matka.
00:01:10:Niech je pani tak zostawi,|a sama zobaczy do czego dojdzie.
00:01:12:Pierdol si?, jebany sztywniaku.
00:01:15:Taa, jasne jasne.
00:01:17:I ten pierdolony typ b?dzi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{757}{896}Cie? spowje wszech?wiat.|A na jego ?cie?ce wyro?nie z?o.
{900}{1002}Z nieba spadnie ?mier?.
{6473}{6568}- Co mi przywioz?e??|- Zobaczysz
{6593}{6648}Zaczekaj na mnie!
{6985}{7027}Co to?
{7279}{7422}Nie pr?buj ucieka?.|Jeste? pod moj? kontrol?.
{7442}{7605}Sp?jrz na mnie.|Jestem wcieleniem wszelkiego z?a.
{7635}{7693}Patrz uwa?nie.
{7702}{7888}Mam w?adz? nad czasem,|wszystkimi galaktykami i wymiarami.
{7911}{8086}Lecz wielu wci?? mnie szuka.|Jak po??danego zielonego klejnotu.
{8101}{8214}Patrz,jak niszcz? ich ?ycie.
{8706}{8777}Dobra. 12 stopni.
{10525}{10663}Tak, Nowy Jork. Wielkie co?.|Centrum szumowin ?wiata.
{10689}{10837}Po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2280}{2333}Chcieli mnie raz powiesi?.
{2370}{2426}Wcale mi si? to nie podoba?o.
{2445}{2480}A ty co?
{2565}{2612}Zostawimy ci? teraz.
{2625}{2685}Nie chc?,|zeby kto? mnie zobaczy?...
{2685}{2752}i pomy?la?, ?e mia?em co? wsp?lnego...
{2775}{2820}z twoj? przypadkow? ?mierci?.
{2820}{2868}Z drugiej strony...
{2880}{2949}nie wolno tak zostawia?|cz?owieka samego.
{2970}{3030}Wyobra?nia p?ata|paskudne figle.
{3105}{3149}Masz towarzystwo!
{3615}{3647}W??e!
{3855}{3908}Nie jed? beze mnie, Ollie!
{3945}{3975}Bo?e...
{3975}{4043}je?li mnie uratujesz|to daj mi zna?...
{4065}{4110}kiedy ci? wkurzy?em,
{4110}{4174}a zrobi? wszystko,|?eby to napr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1460}{1556}"If I am fancy-free|And love to wander
{1602}{1693}"It's just the gypsy in my soul"
{1998}{2046}'Bye, Lenny. You look nice.
{2092}{2146}Don't go near the barrow.
{2175}{2208}Lenny, leave it.
{2234}{2279}I'll do it. Your clothes.
{2319}{2353}Put your coat on.
{2530}{2563}See you whenever, lads.
{2564}{2615}-See you, Dad.|-Take it easy, Dad.
{2655}{2701}Here, Vic, don't forget this.
{3424}{3459}'Bye, Kath.
{3461}{3497}I'm sorry, Vince.
{3539}{3607}Leave it out.|I'm doing you a favor, Dad, ain't I?
{3609}{3663}Don't work here anymore, remember?
{3763}{3806}Won't be the same, will it?
{3853}{3890}Won't be the same.
{3898}{3956
Subtítulos para Yojimbo The Bodyguard Napisy Ns
keywords: star, trek, enterprise, 02x1, 8, napisy, ns, the, crossing, sfm,
original filename: Star_Trek_Enterprise_02x18_(NAPiSY-51712).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 576x320 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{70}{173}Sensory nie rozpoznaj? sk?adu kad?uba.|To nawet nie wygl?da na sygnatur? warp.
{175}{221}Zbli?a si? z warp sze??.
{223}{338}- Du?y jest?|- Wielki, ponad pi??set metr?w szeroko?ci.
{340}{436}- Jeste?my w zasi?gu.|- Poka? go.
{561}{683}- Wygl?da znajomo?|- Nie ma go w wolka?skiej bazie.
{731}{806}Spr?buj go wywo?a?.
{837}{971}Brak odpowiedzi,|nie wykrywam nawet odbiornika na pok?adzie.
{978}{1045}Zbli?aj? si?.
{1242}{1321}C?? to jest do diab?a?
{3431}{3467}ZAMIANA
{3469}{3584}- Alarm taktyczny!|- Uzbrojenie jest wy??czone,
{3584}{3685}- ...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1498}{1534}Co to do cholery jest?
{2115}{2199}Hej, bracie. Kiedy b?dzie Blitz?
{2285}{2321}W sam? por?.
{2913}{2978}?wiadkowie s?yszeli wielokrotne strza?y,
{2987}{3018}tak my?l?.
{3029}{3077}Poniewa? je?li to by by?o podczas Blitz.| No wiesz,
{3080}{3186}by?o ciemno, syreny wy?y|szperacze, jak na II Wojnie ?wiatowej.
{3189}{3241}Kiedy dok?adnie wojna sta?a si? imprez??
{3457}{3518}Rana postrza?owa,| strza? z bliska.
{3666}{3726}Automat kaliber 32.|Dla mi?czaka.
{3822}{3867}Jak oni go tu wnie?li| przez wykrywacz metalu?
{3870}{3974}Jezu, m?wi? ci,| pracowita noc.
{4141}{4177}To jest spalone.
{4263}{4296}Nast?pne cia?o?
{4416}{4457}Nast
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 544x400 23.976fps 699.7 MB
{110}{190}Napisy: bbszj@o2.pl
{262}{452}{y:b}KAPITAN BLOOD
{2430}{2494}Anglia - 1685
{2534}{2638}Wierni synowie Anglii.|Precz z uzurpatorem!|Do broni!
{3758}{3870}Doktorze Blood!
{3902}{3925}Kto tam?
{3938}{4009}Dowiemy si?, gdy otworzy pani drzwi.
{3998}{4045}Ja?
{4046}{4150}Przepraszam - gdy ja otworz? drzwi.
{4166}{4236}Otwiera?, szybko!
{4298}{4332}To Jeremiasz Pitt.
{4334}{4428}To lord Gildoy, jest ranny,|na farmie Andrew Bayes'a nad rzek?.
{4430}{4488}- Lekkomy?lny g?upiec.|- Pos?a? mnie po ciebie, panie. Nie ma czasu do stracenia.
{4489}{4560}Z pewno?ci? nie strac? czasu... ani g
Subtítulos para Yojimbo The Bodyguard Napisy Ns
keywords: dai, bosatsu, toge, napisy, ns, the, sword, of, doom, 1966, rkn,
original filename: Dai-bosatsu_toge_(NAPiSY-72533).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{242}{467}t?umaczenie behemot|do wersji DVDRip.XviD-RKN 694,85MB
{612}{729}MIECZ PRZEZNACZENIA
{900}{979}Scenariusz: SHINOBU HASHIMOTO|Na podstawie opowiadania: KAIZAN NAKZATO
{981}{1043}Zdj?cia: HIROSHI MURAI
{1045}{1104}Muzyka: MASARU SATO
{1220}{1263}Wyst?puj?:
{1268}{1327}TATSUYA NAKADAI
{1332}{1407}MICHIYO ARATAMA|YUZO KAYAMA
{1412}{1504}YOKO NAITO, TADAO NAKAMARU|KEl SATO, KO NISHIMURA
{2052}{2111}TOSHIRO MIFUNE
{2116}{2208}Re?yseria: KIHACHI OKAMOTO
{2212}{2362}Wiosna 1860 roku. Sakudara, brama do Edo.|Mia? tu miejsce atak na cz?onka rz?du.
{2823}{2889}Szybciej, dziadku!|Szybciej!
{3261}{3313}W ko?cu doszed?em.
{3348}{3383}Kaplic
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:T?umaczenie: Sniper / v_snip@tenbit.pl
00:00:23:Napisy poprawione do wersji DvDrip|przez 'aro-aq'
00:00:37:Walt Disney przedstawia:
00:00:48:Film studia animacji "Pixar" ...
00:00:51:...tw?rc?w 'Toy Story"
00:01:19:'"Potwory i sp??ka'"
00:01:35:-Dobranoc kochanie.| -Dobranoc mamo.
00:01:37:-Cze?? dzieciaku.
00:03:08:[Symulacja przerwana]
00:03:10:[Symulacja przerwana]
00:03:11:[Symulacja przerwana]
00:03:18:No dobra panie Bayl czy...
00:03:21:aaa...koledzy m?wi? mi Flym?
00:03:23:Aha, wi?c panie Bayl.| Mo?e mi pan powiedzie?,
00:03:25:...co zrobi? pan ?le?| -Przewr?ci?em si??
00:03:27:Nie. Nie. Przed tym.
00:03:30:Czy kto? mi powie, |jaki wielki b??d pope?ni?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{20}{76}W poprzednich odcinkach|"GREY'S ANATOMY"
{77}{115}Co si? z tob? dzieje?
{116}{200}Szpital funduje ci cztery miesi?ce,|aby przyst?pi? ponownie do egzaminu.
{201}{230}Karev, we? skalpel.
{240}{250}Alex!
{265}{280}No ju?.
{282}{325}Tw?j wyb?r jest prosty.
{330}{370}Ona albo ja.
{371}{402}Addison to moja rodzina.
{403}{432}A teraz, w ci?gu jednego dnia
{433}{470}mam podpisa? kawa?ek papieru|i unicestwi? moj? rodzin??
{471}{485}Czy to tw?j ch?opak na randk??
{486}{500}To m?j m??.
{501}{520}Masz m??a?
{521}{555}Dzi? 10 rocznica.
{556}{594}Burke chce si? ze mn? zwi?za?.
{595}{634}Ok, jeste?my par?.
{638}{740}Wi?c Zdecyduj si?. Wybie
Subtítulos para Yojimbo The Bodyguard Napisy Ns
keywords: friends, 08x0, 3, napisy, ns, tow, rachel, tells, ross, en,
original filename: Friends_08x03_(NAPiSY-53568).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{50}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{51}{70}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{100}{190}- Are you excited about our honeymoon?|- Yeah, I am.
{196}{270}{y:i}Bermuda, Bahama|{y:i}Come on, pretty mama
{276}{360}Get it out of your system|while we're alone.
{366}{458}- We came to say goodbye.|- Have a great honeymoon.
{464}{506}- Thanks.|- I'll go pack.
{512}{656}I already packed.|But I couldn't find your Speedo.
{674}{767}Speedo? I don't have a Speedo.
{773}{917}I'm gonna go pack|my regular, long bathing suit.
{920}{1001}Good, you're still here!|Have a good honeymoon.
{1007}{1051}Oh, thank y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{356}{627}Tekst: djdzon|Synchro: MaRian inc [KMK!]
{675}{739}{y:i}Witajcie w hrabstwie Hazzard.
{739}{826}{y:i}W takim zak?tku ?wiata,|{y:i}gdzie wszyscy si? znaj?
{820}{903}{y:i}i ludzie zawsze maj? czas|{y:i}by stan?? i si? przywita?.
{915}{1021}{y:i}Kurcz?. Niekt?rzy nawet m?wi?,|{y:i}?e to tu wynaleziono szarlotk?.
{1042}{1149}{y:i}Tak. Zasadniczo wszystko tu|{y:i}porusza si? troch? wolniej.
{1177}{1245}{y:i}Chyba, ?e na nazwisko macie...
{1257}{1289}{y:i}Duke.
{1774}{1821}Genera? jest w formie!
{1825}{1914}Szybciej, Bo. Happy hour w barze,|a my mamy jeszcze dwie przesy?ki.
{1945}{2042}Happy hour mamy ca?y czas, Luke.|Poza tym, pojedzie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.6 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{20}{60}Poprzednio w Roswell...
{100}{249}Nigdy nie widzia?am takiego u?o?enia kart...|Ten ch?opiec jest inny...
{268}{312}Ja tego nie zrobi?em|Ja to zrobi?am.
{316}{414}Uzdrowi?e? mnie i teraz jestem inna
{532}{624}Prosz? powiedzcie nam co to znaczy?|Kim wy jeste?cie?
{627}{694}Tess wr?ci?a?
{747}{853}Dziecko Max'a jest kosmit?|Tak jak i ja.
{1220}{1336}Nie jestem religijna, ale by?am w ko?ciele|i rozr??niam dobro od z?a.
{1340}{1456}I wiem, ?e to ?le, ?eby w jakikolwiek spos?b korzysta? na czyjej? ?mierci.
{1460}{1552}Ale nie b?d? zaprzecza?, ?e ?mi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1259}{1312}NIGDY NIE ROZMAWIAJ|Z NIEZNAJOMYM
{1320}{1402}Ludzie przeceniaj? seks, prawda?
{1481}{1557}Pani tak nie my?li,|bo nie chce straci? pracy.
{1634}{1731}Uwielbiam t? blizn?|na pani ustach.
{2160}{2208}Mama m?wi?a mi o seksie.
{2230}{2345}?e ma wynika? z mi?o?ci,|?e nie wolno do niego zmusza?.
{2365}{2467}- I nie robi?em tego.|- Jest ?wiadek ostatniego zab?jstwa.
{2486}{2583}- Zidentyfikowa?a pana.|- Dziwka na g?odzie,
{2592}{2659}?lepa bez dzia?ki i okular?w.
{2668}{2766}- Co pan na to?|- Nie wiem, czemu mnie wrabiaj?.
{2931}{3002}Cz?sto pan cierpi na amnezj??
{3073}{3108}Nie pami?tam.
{3209}{3243}?artowa?em.
{3263}{3370}Przys?a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[1][30]movie info: XVID 624x352 23.976fps 312.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
[4][22]/Poprzednio w Commander In Chief
[22][36]/Prezydent dosta? apopleksji.
[36][54]/25ta poprawka wchodzi w ?ycie.
[54][78]/Vice-prezydent przejmuje w?adz?
[78][95]/co teraz si? stanie... z?o?y? przysi?g?...?
[96][115]/Pani vice-prezydent musi pani zrezygnowa?
[116][140]/Wie pani, ?e ta vice-prezydentura nie mia?a nigdy
[149][165]/sta? si? prezydentur?,
[166][179]/by?a stworzona do statystowania.
[180][206]/My?l?, ?e ludzie g?osowali na to|/w co wierzy? prezydent Bridges,
[204][234]/je?li nie mo?esz tego zaoferowa?... |/to mo?e powinienna? si? usun?? na bok.
[235][262]/To w?a?nie zrobi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x256 23.976fps 701.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{105}{199}Dla mojej ukochanej ?ony Edytki.
{1012}{1165}W?a?nie si? urodzi?em.|My?la?em, ?e mog? kontrolowa? swoje przeznaczenie.
{1203}{1294}I wtedy pozna?em swojego ojca.
{1307}{1366}Lepiej ?eby? by? dobry w te klocki.
{1370}{1434}W college'u nie by?em zbyt utalentowanym sportowcem.
{1438}{1525}Ale chc?c zadowoli? ojca stara?em si? by? najlepszym.
{1529}{1647}Uwaga! Straci?em nad tym kontrol?!|Odsu?cie si?!
{2000}{2068}Ile skoczy?em?
{2097}{2162}Stop? i 3 cale (ok. 38 cm).
{2166}{2244}Widzimy si? na mecie.
{2260}{2324}Na miejsca!
{2390}{2456}Zacz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:45:Radio DJ: Yeah, y'all know|what time it is.
00:00:47:Live from Miami,|the city of sunshine,
00:00:49:nice beaches,|and big, big, dreams.
00:00:51:Or it couId be your biggest nightmare,|depending on your point of view.
00:00:54:So you got a bunch|of different kinds of Miamis,
00:00:57:depending on the cheese in your pocket,|put you in those places.
00:01:00:You got Jamaican Miami,|Cuban Miami, Haitian Miami,
00:01:03:parts of Miami|you don't want to go to,
00:01:06:and we know Dade County's|off the chain for sure,
00:01:08:with their own stories,|problems, and all that.
00:01:11:There's a million crazy tales|to tell in the M-l-A,
00:01:13:but as they say down here|in ''the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{777}{884}HONOR AMONG THIEVES
{3266}{3308}Look at this, Max.
{3456}{3581}Still no news of the gold bars|stolen last month at Orly
{3736}{3799}Come along. You'll enjoy it.
{3804}{3855}Isn't that so, Riton?
{3860}{3894}It's a first class show.
{3899}{3959}It's really quite good, Max.
{3964}{4011}You tell him, Riton!
{4016}{4048}You must come, Max.
{4054}{4165}Lola in the 2nd number|will be a riot.
{4178}{4234}Oh yes, I know...
{4390}{4426}Where are you going?
{4431}{4482}I'm going to play my tune.
{4925}{4962}You wanted to eat it.
{4967}{4997}And it's magnificent.
{5011}{5046}They're charming.
{5052}{5097}Do we get any service?
{5117}{
Subtítulos para Yojimbo The Bodyguard Napisy Ns
keywords: desperate, housewives, 01x1, 2, napisy, ns, every, day, a, little, death, lol,
original filename: Desperate_Housewives_01x12_(NAPiSY-72240).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{38}Zrobili?my b??d. To s? mili ludzie.
{38}{81}Moje pieni?dze m?wi?, ?e kto? z nich nie jest.
{81}{129}Jak straszna jest siostra pani Huber?
{129}{160}/Przyrzeczenia zosta?y dane.
{160}{230}Zamierzam dok?adnie dowiedzie? si?, co si? jej sta?o.
{230}{263}/Ma??e?stwa rozpada?y si?.
{263}{304}Gabrielle i ja zaczynamy my?le? o rodzinie.
{304}{352}Nie b?dziemy negocjowa? mojej macicy.
{352}{402}George, czy zjad?by? ze mn? kolacj??
{402}{433}Masz na my?li randk??
{433}{453}Randka?
{453}{479}/A prawdy...
{479}{517}Spali?a? dom swojej rywalki.
{517}{541}/..wyparto si?.
{541}{644}Nie zrobi?am tego o co mnie oskar?asz.
{685}{848}/Martha Hube
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{52}{147}REFRESH PRODUCTION|Presents
{227}{322}In co-production with
{357}{452}Produced with financial support of:
{2391}{2438}Cast
{4002}{4049}First time on film
{4593}{4721}A film by Pjer ?alica|DAYS AND HOURS
{4848}{4895}Screenplay
{5040}{5087}Executive Producer
{5240}{5287}Production Manager
{5437}{5484}Film Manager
{5636}{5683}Make Up
{5847}{5894}Costume Designer
{6063}{6110}Set Designer
{6305}{6352}Music
{6568}{6615}Director of Photography
{6825}{6890}Producer
{7137}{7208}Director
{7914}{7974}Hey, Fuke.|- Hey there.
{8003}{8045}What brings you here?!
{8073}{8151}I came to see my aunt and uncle.|What's up?
{8168
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{44}/W POPRZEDNIM ODCINKU
{59}{116}- Powodzenia.|- Wy te? si? trzymajcie.
{331}{381}- Musimy wystrzeli? flar?.|- Ale--
{383}{470}Dasz mi ten pistolet, czy mam go|sam sobie wzi???
{536}{579}Bo?e, b?agam ci?...
{626}{681}Zawracaj?!
{800}{849}Musimy zabra? ch?opca.
{850}{865}Co?
{872}{971}- Co powiedzia?e??|- Musimy zabra? ch?opca.
{1090}{1146}- Tato!|- Nie!
{1207}{1258}Tato, pom?? mi!
{1514}{1538}O nie.
{1542}{1613}Zaczekaj!|Nie mo?emy tego zrobi?!
{1799}{1909}Locke znalaz? w ziemi w?az.
{1927}{2018}Za 3 godziny jest wsch?d s?o?ca.|Wszyscy go obejrzymy.
{2020}{2079}Zostaniemy tutaj na noc.|Razem.
{2124}{2191}- Co robisz, John?|- Id?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{445}{473}What in the hell do you think you're doing?
{475}{500}I was just getting some coffee.
{502}{528}You came behind my counter.
{530}{564}I saw Lorelai do it the other day.
{566}{597}Lorelai is my fianc?e.
{599}{663}So only people you're sleeping with are allowed behind the counter?
{665}{685}Yes.
{689}{750}Well, I don't really know you that well, Luke.
{752}{816}I mean, I know what you do for a living, and I know you're a scorpio,
{818}{901}and you smell okay, but we've never really connected on a deeper level.
{903}{939}Get out from behind my counter, Kirk.
{941}{985}Well, now it's a definite no.
{1063}{1105}Oh, my god. Look who's
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:43:Cholera.
00:00:49:Spad?em z krzes?a
00:00:52:Nie by?em..
00:00:53:Wiem ?e w?o?y?a? sp?dnic?,i nic nie widzia?em.
00:00:57:Tylko kr?tkie spodenki na tak? pogod?.
00:01:00:Wol? sp?dnice.Zdrowiej, nieprawda??
00:01:04:Wyobra?am sobie.
00:01:05:Pozwala ?eby powietrze kr??y?o dooko?a...
00:01:11: ..pochwy!
00:01:13:Jeste?my gotowi Mr Garden.
00:01:16:Tak, tak.
00:01:20:Mieli?my list ze skarg?
00:01:21:?e wp?ywasz "negatywnie i destrukcyjnie
00:01:25:"na sprawne dzia?anie O?rodka ."
00:01:29:Ktokolwiek to napisa?,to tylko zatarg osobisty.
00:01:33:To podpisali wszyscy w twoim biurze.
00:01:35:C??,to mia?em na my?li.
00:01:38:To jest starcie mi?dzy...mn? a nimi.
00:01:42:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[35][93]Jest pewna kobieta, kt?r? bardzo|lubi?. To troch? skomplikowane.
[99][133]Ona jest z innym facetem|ju? przez d?ugi czas.
[134][154]A ja bym mu tego|nigdy nie zrobi?.
[155][171]Bo jeste?my naprawd?|dobrymi przyjaci??mi.
[172][219]Ten facet, z kt?rym ona si?|spotyka?a, jest fajnym go?ciem?
[220][234]Tak, jest najlepszy.
[235][258]To pogadaj z nim!|Mo?e nie b?dzie mia? nic przeciwko temu.
[259][264]Sam nie wiem.
[265][299]Joey, warto si? dowiedzie?.|To znaczy, je?eli naprawd? j? lubisz.
[300][344]No jasne! Bardzo! Nie mog? przesta?|o niej my?le?! Nie mog? spa?, ja...
[345][377]Dobra, Joey, wiesz co?|Musisz to zrobi?.
[378][429]Jak cz?sto ci si? to dzieje?|Jeste? sobie to winn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:50:T?umaczenie - Jaabar / Synchro tak na szybkiego - PiTeR
00:01:30: Pozdro dla calego Teamu iNCredible :)))))
00:03:55:Pr?buj? zachowywa? si? jak my.
00:03:58:Kto chcia?by teraz wzi??? benzyn?.
00:04:00:Nikt.
00:04:12:To tak jakby udawali, ?e ?yj?.
00:04:16:W?a?nie udaj?, ?e ?yj?.
00:04:21:Wie, ?e tu jeste?my.
00:04:27:Chryste, wygl?da jakby z nimi rozmawia?.
00:04:34:Chod?my.
00:04:57:Znowu wyrzucamy te ?mieci.
00:04:59:Takie jest ?ycie. Trzeba by? tym co wyrzuca, a nie tym co jest w ?rodku.
00:05:21:Umiesz si? nim dobrze pos?ugiwa??|Bo ja swoim bardzo.
00:05:24:Od??? to Charlie.
00:05:27:Co robisz?
00:05:28:Ubezpieczam ci?. Nie luibi? jak chodzisz beze mnie.
00:05:32