Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yoidoretenshi is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Yoidoretenshi por relevancia:
Subtítulos para Yoidoretenshi
keywords: yoidoretenshi, 1948, germany, engel, der, verlorenen, aka, trunkene, akira, kurosawa, yoidore, german,
original filename: Yoidoretenshi1948-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,560 --> 00:02:35,393
Heute beiÃen die Viecher
wieder besonders schlimm.
2
00:03:02,680 --> 00:03:04,000
Wo fehlt es denn?
3
00:03:04,000 --> 00:03:06,195
lch habe mich verletzt an einer Kiste.
4
00:03:28,120 --> 00:03:29,560
Ein Nagel stand da raus.
5
00:03:29,560 --> 00:03:31,710
Ein Nagel. Aha.
6
00:03:57,480 --> 00:03:59,072
Das wird ziemlich weh tun.
7
00:04:09,120 --> 00:04:12,635
Komisch, nicht? Du sagst,
dass es ein Nagel war?
8
00:04:17,640 --> 00:04:22,191
Sie brauchen keine Angst zu haben,
es war nur eine kleine Schlägerei.
9
00:04:27,800 --> 00:04:30,800
W
Subtítulos para Yoidoretenshi
keywords: yoidoretenshi, 1948, spanish, el, angel, ebrio, jap, esp, divx50, 2, x, arkania, org, subtitulos, castellano,
original filename: Yoidoretenshi1948-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,487 --> 00:00:21,837
ANGEL BORRACHO
2
00:02:32,487 --> 00:02:34,557
¡Cuántos mosquitos!
3
00:03:02,647 --> 00:03:03,966
¿Qué ha pasado?
4
00:03:04,607 --> 00:03:06,325
Me pillé con una puerta.
5
00:03:27,967 --> 00:03:28,763
¡Un clavo!
6
00:03:28,967 --> 00:03:30,161
¿Un clavo?
7
00:03:57,367 --> 00:03:58,436
Te dolerá.
8
00:04:09,087 --> 00:04:11,123
¿Esto es un clavo?
9
00:04:15,847 --> 00:04:18,520
No te meteré en lÃos.
10
00:04:19,087 --> 00:04:20,202
Una pelea.
11
00:04:27,887 --> 00:04:31,197
En el mercado. Era Matsunaga.
12
00:04:56,207 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,544 --> 00:00:24,878
P I J A N I A N Ã E O
2
00:02:38,481 --> 00:02:40,972
Koliko komaraca!
3
00:03:08,812 --> 00:03:09,870
Å to ti se desilo?
4
00:03:10,680 --> 00:03:11,840
Povrijedio se vratima.
5
00:03:34,070 --> 00:03:36,561
- Na èavao?
- Da.
6
00:04:03,566 --> 00:04:04,794
Budi miran.
7
00:04:15,111 --> 00:04:17,671
Ãavlom, ha?
8
00:04:23,553 --> 00:04:26,716
Neæe ti smetati, bori se.
9
00:04:34,063 --> 00:04:37,226
Ja sam Chung Wing.
10
00:05:02,592 --> 00:05:03,991
Moj brat uvijek pravi probleme.
11
00:05:06,696 --> 00:05:07,856
Ženo!
12
00:
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,544 --> 00:00:24,878
P I J A N I A N Ã E O
2
00:02:38,481 --> 00:02:40,972
Koliko komaraca!
3
00:03:08,812 --> 00:03:09,870
Å to ti se desilo?
4
00:03:10,680 --> 00:03:11,840
Povrijedio se vratima.
5
00:03:34,070 --> 00:03:36,561
- Na èavao?
- Da.
6
00:04:03,566 --> 00:04:04,794
Budi miran.
7
00:04:15,111 --> 00:04:17,671
Ãavlom, ha?
8
00:04:23,553 --> 00:04:26,716
Neæe ti smetati, bori se.
9
00:04:34,063 --> 00:04:37,226
Ja sam Chung Wing.
10
00:05:02,592 --> 00:05:03,991
Moj brat uvijek pravi probleme.
11
00:05:06,696 --> 00:05:07,856
Ženo!
12
00:
Subtítulos para Yoidoretenshi
keywords: yoidoretenshi, 1948, english, el, angel, ebrio, jap, esp, divx50, 2, x, arkania, org,
original filename: Yoidoretenshi1948-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,950 --> 00:00:18,280
Alcoholic Angel
2
00:02:31,970 --> 00:02:34,460
So many mosquitoes
3
00:03:02,320 --> 00:03:03,380
How's that?
4
00:03:04,190 --> 00:03:05,350
Hurt by the door
5
00:03:27,590 --> 00:03:30,080
- Nailed.
- right?
6
00:03:57,100 --> 00:03:58,330
Still calm.
7
00:04:08,660 --> 00:04:11,220
Is it an iron nail?
8
00:04:17,100 --> 00:04:20,270
Won't bother you, just have a fight.
9
00:04:27,620 --> 00:04:30,780
I'm Chung Wing.
10
00:04:56,170 --> 00:04:57,570
My brothers always bring
you troubles.
11
00:05:00,270 --> 00:05:01,430
Lady.
12
00:05:05,310 --> 00:05:07,370
Bring the mosquito k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:07,658
FILMHOUSE a Levné knihy KMa
uvádÃ
2
00:00:16,220 --> 00:00:21,135
OPILÃ ANDÃL
3
00:00:26,860 --> 00:00:30,773
Scénáø Keinosuke Uegusa
a Akira Kurosawa
4
00:00:31,860 --> 00:00:36,775
Kamera
Takeo Ito
5
00:00:51,380 --> 00:00:54,133
V hlavnÃch rolÃch
6
00:00:56,220 --> 00:00:59,132
Takeši Šimura, Toširo Mifune,
Reisaburo Jamamoto
7
00:01:00,220 --> 00:01:05,135
Mièijo Kogure, Ãieko Nakakita,
Noriko Sengoku, Å iruko Kasagi
8
00:01:22,220 --> 00:01:26,133
Režie
Akira Kurosawa
9
00:02:27,620 --> 00:02:30,737
Komáøi zatracenÃ...
Subtítulos para Yoidoretenshi
keywords: yoidoretenshi, 1948, serbian, drunken, angel, ser, my, super, ex, girlfriend,
original filename: Yoidoretenshi1948-Serbian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,544 --> 00:00:24,878
P I J A N I A N Ã E O
2
00:02:38,481 --> 00:02:40,972
Koliko komaraca!
3
00:03:08,812 --> 00:03:09,870
Å ta ti se desilo?
4
00:03:10,680 --> 00:03:11,840
Povredio kapijom.
5
00:03:34,070 --> 00:03:36,561
- Na ekser?
- Da.
6
00:04:03,566 --> 00:04:04,794
Budi miran.
7
00:04:15,111 --> 00:04:17,671
Ekserom, a?
8
00:04:23,553 --> 00:04:26,716
Neæe ti smetati, bori se.
9
00:04:34,063 --> 00:04:37,226
Ja sam Chung Wing.
10
00:05:02,592 --> 00:05:03,991
Moj brat uvek pravi probleme.
11
00:05:06,696 --> 00:05:07,856
Ženo!
12
00:05:11,734
------------
Sponsored links:
------------