Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yeux is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Yeux por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,640 --> 00:00:49,791
TERESA BOND,
EPOUSE BIEN-AIMEE DE JAMES BOND
2
00:00:50,000 --> 00:00:52,958
NOUS AVONS TOUT LE TEMPS
DEVANT NOUS
3
00:01:02,080 --> 00:01:05,072
M. Bond, je suis ravi de vous trouver.
4
00:01:05,200 --> 00:01:10,228
Votre bureau a appelé. On vous envoie
un hélicoptère. Il y a une urgence.
5
00:01:10,360 --> 00:01:12,828
Comme d'habitude. Merci.
6
00:02:32,120 --> 00:02:34,634
Bonjour, M. Bond.
7
00:02:34,760 --> 00:02:39,231
Ne vous inquiétez pas pour le pilote.
Il ne m'était pas très utile.
8
00:02:44,600 --> 00:02:48,354
Vous êtes maintenant
Subtítulos para Yeux
keywords: yeux, sans, visage, les, 1960, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Yeux sans visage Les (1960) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,098 --> 00:01:11,094
EYES WITHOUT A FACE
2
00:06:09,402 --> 00:06:11,029
The professor?
3
00:06:11,637 --> 00:06:13,195
No, not yet.
4
00:06:19,312 --> 00:06:21,542
I'll tell him, once he's finished.
5
00:06:21,714 --> 00:06:24,615
Is not the greatest
of man's new hopes
6
00:06:24,784 --> 00:06:28,345
that of physical rejuvenation?
7
00:06:29,021 --> 00:06:30,420
This hope
8
00:06:30,590 --> 00:06:33,024
comes with the heterograft.
9
00:06:33,793 --> 00:06:36,921
But the heterograft -
in other words, the transplanting
10
00:06:37,096 --> 00:06:42,227
of living tiss
Subtítulos para Yeux
keywords: yeux, sans, visage, les, 1960, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 28239-Yeux_sans_visage,_Les_(1960)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,098 --> 00:01:11,094
Eyes without a face
2
00:06:09,402 --> 00:06:11,029
the professor?
3
00:06:11,637 --> 00:06:13,195
No, not yet.
4
00:06:19,312 --> 00:06:21,542
I'll tell him, once he's finished.
5
00:06:21,714 --> 00:06:24,615
Is not the greatest
of man's new hopes
6
00:06:24,784 --> 00:06:28,345
that of physical rejuvenation?
7
00:06:29,021 --> 00:06:30,420
This hope
8
00:06:30,590 --> 00:06:33,024
comes with the heterograft.
9
00:06:33,793 --> 00:06:36,921
But the heterograft -
in other words, the transplanting
10
00:06:37,096 --> 00:06:42,227
of living tiss
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,800 --> 00:00:54,200
LOS OJOS SIN ROSTRO
2
00:05:40,721 --> 00:05:42,483
¿El profesor?
3
00:05:42,863 --> 00:05:44,560
No, aún no.
4
00:05:50,226 --> 00:05:52,529
Se lo diré, una vez que
haya acabado.
5
00:05:52,530 --> 00:05:55,476
¿Acaso no es la más grande
de las esperanzas del hombre,
6
00:05:55,477 --> 00:05:59,089
..aquella de la recuperación fÃsica?
7
00:05:59,538 --> 00:06:01,044
Esta esperanza...
8
00:06:01,045 --> 00:06:03,579
..viene con el heteroinjerto.
9
00:06:04,117 --> 00:06:07,281
Pero el heteroinjerto...
en otras palabras, el transplante,
10
Subtítulos para Yeux
keywords: 6, les, yeux, de, laura, mars,
original filename: 1038722020-6-Les+yeux+de+Laura+Mars.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:10,844 --> 00:05:14,041
LES YEUX DE MARS
LAURA MARS
2
00:06:55,284 --> 00:06:58,082
- Bonne chance ce soir, Mlle Mars.
- Merci, Tommy.
3
00:06:59,844 --> 00:07:01,596
Tu es parfaite.
4
00:07:02,244 --> 00:07:05,202
- Comment ça se passe?
- C'est trop tôt pour savoir.
5
00:07:05,444 --> 00:07:07,321
- Elle va nous épingler.
- Qui?
6
00:07:07,564 --> 00:07:08,519
Sheila Weissman.
7
00:07:08,764 --> 00:07:10,641
Je suis Sheila Weissman.
8
00:07:10,884 --> 00:07:12,203
Comment allez-vous?
9
00:07:12,444 --> 00:07:15,516
Les interviews devaient avoir lieu
à I'intérieur.
Subtítulos para Yeux
keywords: two, evil, eyes, deux, yeux, maltfiques, par, roldesk,
original filename: 33546.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:28,228
DEUX YEUX MALEFIQUES
2
00:01:07,750 --> 00:01:09,308
A Edgar Allan Poe,
3
00:01:09,510 --> 00:01:12,422
dont les histoires
ont inspiré ce film.
4
00:01:12,670 --> 00:01:18,461
ll a rêvé des rêves qu'aucun mortel
n'avait osé rêver encore.
5
00:01:26,150 --> 00:01:30,302
LA VERITE
SUR LE CAS DE M. VALDEMAR
6
00:01:54,750 --> 00:01:56,980
C'est une accusation, M. Pike ?
7
00:01:58,430 --> 00:02:00,500
Est-ce une accusation ?
8
00:02:03,110 --> 00:02:05,146
M'accuseriez-vous, M. Pike ?
9
00:02:05,350 --> 00:02:06,385
Pardon ?
10
00:02:06,990
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:30,238
Ouvre les yeux
2
00:03:19,440 --> 00:03:21,237
Pourquoi me raconter ce rêve ?
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,590
Vous m'avez dit
de raconter ce que je veux
4
00:03:23,800 --> 00:03:24,550
Très bien
5
00:03:24,760 --> 00:03:26,432
Tu as autre chose à me dire ?
6
00:03:26,640 --> 00:03:28,278
Rien que vous ne sachiez
7
00:03:28,480 --> 00:03:30,391
J'allais avoir 25 ans
8
00:03:30,600 --> 00:03:33,990
J'aimais manger, dormir
et faire l'amour, comme tout le monde
9
00:03:34,200 --> 00:03:37,272
Et vous savez qu'au réveil,
tout le monde...
10
00:0
Subtítulos para Yeux
keywords: 1, les, yeux, de, laura, mars, us,
original filename: 1038721913-1-Les+yeux+de+Laura+Mars+us.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:06:55,284 --> 00:06:58,082
-Good luck tonight, Miss Mars.
-Thank you, Tommy.
2
00:06:59,844 --> 00:07:01,596
You are perfect.
3
00:07:02,244 --> 00:07:05,202
-How is it in there?
-Too early to tell.
4
00:07:05,444 --> 00:07:07,321
-We're about to be clotheslined.
-By whom?
5
00:07:07,564 --> 00:07:08,519
Sheila Weissman.
6
00:07:08,764 --> 00:07:10,641
Miss Mars, I'm Sheila Weissman.
7
00:07:10,884 --> 00:07:12,203
I remember you. How are you?
8
00:07:12,444 --> 00:07:15,516
We agreed that interviews
would be done inside the gallery.
9
00:07:15,764 --> 00:07:19,598
I want t
Subtítulos para Yeux
keywords: yeux, ne, veulent, pas, en, tout, temps, se, fermer, ou, 1970, 1, cd, slovak, sk, wilbur, wants, to, kill, himself, 2002, andydvdrip,
original filename: Yeux ne veulent pas en tout temps se fermer, ou ... - 1970 - 1CD - Slovak - sk - 9ba9e01c325b27e38bc52d2ce892f6f7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
WILBUR SA CHCE ZABI?
2
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
- Dnes som priniesla tri.
- Ako m??em pom?c??
3
00:02:47,000 --> 00:02:52,000
- K?pite?
- Tak si zar?bame na ?ivobytie.
4
00:02:52,000 --> 00:02:56,000
Vlastne, otec zomrel.
5
00:02:56,000 --> 00:03:02,000
Neh?dali sme sa s bratom
a? tak, ako si ?udia myslia.
6
00:03:02,000 --> 00:03:06,000
Pozrime sa...
7
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
T?to nevyzer? zle.
8
00:03:12,000 --> 00:03:16,000
Ak niekto m? r?d pol?rne kraje,
tundru a tak.
9
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Otca to zauj?malo.
10
00:03:1
Subtítulos para Yeux
keywords: ouvre, les, yeux, 2, 5, fps, francais,
original filename: 62eb2738f9c7999ec79a3b7edc9223aa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,600 --> 00:00:30,238
Ouvre les yeux
2
00:03:19,440 --> 00:03:21,237
Pourquoi me raconter ce rêve ?
3
00:03:21,440 --> 00:03:23,590
Vous m'avez dit
de raconter ce que je veux
4
00:03:23,800 --> 00:03:24,550
Très bien
5
00:03:24,760 --> 00:03:26,432
Tu as autre chose à me dire ?
6
00:03:26,640 --> 00:03:28,278
Rien que vous ne sachiez
7
00:03:28,480 --> 00:03:30,391
J'allais avoir 25 ans
8
00:03:30,600 --> 00:03:33,990
J'aimais manger, dormir
et faire l'amour, comme tout le monde
9
00:03:34,200 --> 00:03:37,272
Et vous savez qu'au réveil,
tout le monde...
10
00:0
Subtítulos para Yeux
keywords: yeux, sans, visage, les, 1960, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 28239-Yeux_sans_visage,_Les_(1960)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:05,098 --> 00:01:11,094
Eyes without a face
2
00:06:09,402 --> 00:06:11,029
the professor?
3
00:06:11,637 --> 00:06:13,195
No, not yet.
4
00:06:19,312 --> 00:06:21,542
I'll tell him, once he's finished.
5
00:06:21,714 --> 00:06:24,615
Is not the greatest
of man's new hopes
6
00:06:24,784 --> 00:06:28,345
that of physical rejuvenation?
7
00:06:29,021 --> 00:06:30,420
This hope
8
00:06:30,590 --> 00:06:33,024
comes with the heterograft.
9
00:06:33,793 --> 00:06:36,921
But the heterograft -
in other words, the transplanting
10
00:06:37,096 --> 00:06:42,227
of living tissue or organs
from one human being to another -
11
00:06:42,402 -
Subtítulos para Yeux
keywords: yeux, sans, visage, les, 1960, 2, 3, 9, 7, fps, eng, ntsc, ro,
original filename: 41511-Yeux_sans_visage,_Les_(1960)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:05,098 --> 00:01:11,094
EYES WITHOUT A FACE
2
00:06:09,402 --> 00:06:11,029
The professor?
3
00:06:11,637 --> 00:06:13,195
No, not yet.
4
00:06:19,312 --> 00:06:21,542
I'll tell him, once he's finished.
5
00:06:21,714 --> 00:06:24,615
Is not the greatest
of man's new hopes
6
00:06:24,784 --> 00:06:28,345
that of physical rejuvenation?
7
00:06:29,021 --> 00:06:30,420
This hope
8
00:06:30,590 --> 00:06:33,024
comes with the heterograft.
9
00:06:33,793 --> 00:06:36,921
But the heterograft -
in other words, the transplanting
10
00:06:37,096 --> 00:06:42,227
of living tissue or organs
from one human being to another -
11
00:06:42,402 -
------------
Sponsored links:
------------