Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yellow Submarine is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Yellow Submarine por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,243 --> 00:00:22,507
A fost o datã...
2
00:00:22,579 --> 00:00:27,209
ca niciodatã...
un paradis nedescoperit...
3
00:00:27,284 --> 00:00:30,310
numit Ãara Piperului.
4
00:00:35,119 --> 00:00:40,119
IUBIRE
5
00:00:40,330 --> 00:00:43,231
La 80 000 de leghe...
6
00:00:43,300 --> 00:00:45,928
dedesuptul mãrii se întinde...
7
00:00:47,003 --> 00:00:50,632
sau "se întindea" nu sunt prea sigur.
8
00:02:07,317 --> 00:02:09,979
Ãara Piperului e o sclipire de veselie...
9
00:02:10,053 --> 00:02:13,181
în mijlocul unui univers ursuz.
10
00:02:15,525 --> 00:02:18,392
Subtítulos para Yellow Submarine
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, english, en, makingoff, org,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - English - en - 3e073019d351a964b8621d3358bd4777.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,700 --> 00:00:21,800
Once upon a time
2
00:00:22,400 --> 00:00:28,300
or maybe twice,
there was an unearthly paradise called
3
00:00:29,200 --> 00:00:31,600
Pepperland.
4
00:00:40,300 --> 00:00:47,400
80,000 leagues beneath the sea it lay,
5
00:00:47,400 --> 00:00:50,900
or lie, I'm not too sure.
6
00:02:07,300 --> 00:02:13,600
Pepperland is a tickle of joy
on the blue belly of the universe.
7
00:02:15,600 --> 00:02:18,300
It must be scratched.
8
00:02:18,500 --> 00:02:20,200
Right, Max?
9
00:02:20,200 --> 00:02:23,100
- Yes, Your Blueness.
- What?!
10
00:02:24,000
Subtítulos para Yellow Submarine
keywords: the, secret, of, submarine, 1915, 1, cd, english, en, beatles, yellow, 1968, dvd, rip, vostf, titanic, team,
original filename: The Secret of the Submarine - 1915 - 1CD - English - en - 1dbc0e110a025843703330a96f57474a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,243 --> 00:00:22,507
Il ?tait une fois...
2
00:00:22,579 --> 00:00:27,209
ou peut-?tre deux,
un paradis myst?rieux...
3
00:00:27,284 --> 00:00:30,310
appel? Pepperland.
4
00:00:35,425 --> 00:00:39,361
"Amour"
5
00:00:40,330 --> 00:00:43,231
Quatre-vingt mille lieues...
6
00:00:43,300 --> 00:00:45,928
sous les mers il repose.
7
00:00:47,003 --> 00:00:50,632
Ou se pose. Je ne sais plus.
8
00:02:07,317 --> 00:02:09,979
Pepperland est une chatouille...
9
00:02:10,053 --> 00:02:13,181
sur le ventre bleu de l'univers.
10
00:02:15,525 --> 00:02:18,392
Il faut le gratter.
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{484}{538}Ãrase una vez...
{540}{581}...o quizá dos...
{583}{651}...que habÃa un paraÃso no terrenal...
{653}{693}...llamado...
{699}{745}...Pimientilandia.
{867}{913}AMOR
{966}{1035}A ochenta mil leguas...
{1037}{1115}...bajo el mar, yace...
{1126}{1220}...o se halla,|no estoy muy seguro.
{3050}{3115}Es un cosquilleo de alegrÃa...
{3117}{3206}...en el ombligo azul del universo.
{3247}{3316}Se debe eliminar.
{3318}{3362}¿Correcto, Max?
{3364}{3431}- SÃ, su ""azuleza"".|- ¿Qué?
{3455}{3559}Los ""malines"" sólo aceptamos|un ""no"" por respuesta.
{3561}{3643}¿Quedó entendido, Max?
{3645}{3679}No, su ""azuleza"".
{3681}{3749}
Subtítulos para Yellow Submarine
keywords: yellow, submarine, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Yellow Submarine (1968) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{546}Once upon a time
{559}{701}or maybe twice,|there was an unearthly paradise called
{722}{779}Pepperland.
{988}{1159}80,000 leagues beneath the sea it lay,
{1161}{1243}or lie, I'm not too sure.
{3075}{3225}Pepperland is a tickle ofjoy|on the blue belly of the universe.
{3275}{3336}It must be scratched.
{3343}{3382}Right, Max?
{3384}{3453}- Yes, Your Blueness.|- What?!
{3475}{3581}We Meanies only take no for an answer.
{3603}{3663}Is that understood, Max?
{3666}{3701}No, Your Blueness.
{3703}{3770}That's better.
{3781}{3847}Are the troops in readiness?
{3849}{3870}No, your Blueness.
{3873}{3924}- The Bonkers?|- No.
{3926}{3965}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:21,740
Once upon a time
2
00:00:22,269 --> 00:00:27,946
or maybe twice,
there was an unearthly paradise called
3
00:00:28,829 --> 00:00:31,059
Pepperland.
4
00:00:39,469 --> 00:00:46,261
80,000 leagues beneath the sea it lay,
5
00:00:46,349 --> 00:00:49,625
or lie, I'm not too sure.
6
00:02:02,909 --> 00:02:08,905
Pepperland is a tickle of joy
on the blue belly of the universe.
7
00:02:10,909 --> 00:02:13,377
It must be scratched.
8
00:02:13,629 --> 00:02:15,187
Right, Max?
9
00:02:15,269 --> 00:02:18,022
- Yes, Your Blueness.
- What?!
10
00:02:18,909
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,040 --> 00:00:22,235
Der var engang
2
00:00:22,320 --> 00:00:26,916
eller m?ske to gange,
et overnaturligt paradis
3
00:00:27,040 --> 00:00:30,669
der hed Pepperland.
4
00:00:39,520 --> 00:00:45,629
80.000 favne
under havets overflade l? det.
5
00:00:45,760 --> 00:00:50,675
Eller ligger.
Jeg er ikke helt sikker.
6
00:02:02,960 --> 00:02:09,479
Pepperland er en kilde til gl?de
i universets bl? sk?d.
7
00:02:10,800 --> 00:02:15,476
Det skal kradses.
lkke sandt, Max?
8
00:02:15,600 --> 00:02:17,795
- Jo, Deres Bl?lige H?jhed.
- Hvad?!
9
00:02:18,840 --> 00:02:22,913
Vi
Subtítulos para Yellow Submarine
keywords: 3, the, beatles, yellow, submarine, cd, 1, ulla,
original filename: 33__The.Beatles.Yellow.Submarine.AC3.CD1-ULLA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,389 --> 00:00:23,620
Era uma vez... ou talvez duas,
2
00:00:24,429 --> 00:00:26,738
um paraÃso sobrenatural,
3
00:00:27,189 --> 00:00:30,147
chamado Pepperland.
4
00:00:35,869 --> 00:00:38,303
AMOR
5
00:00:39,749 --> 00:00:44,618
Ficava a 80 mil léguas
abaixo do mar...
6
00:00:46,189 --> 00:00:49,306
...ou fica.
Não tenho a certeza.
7
00:02:03,389 --> 00:02:08,338
Pepperland são cócegas alegres
na barriga azul do Universo.
8
00:02:11,549 --> 00:02:15,258
Tem de ser coçada.
Certo, Max?
9
00:02:15,749 --> 00:02:17,626
Sim, Realeza Azul.
10
00:02:19,429 --> 00:
Subtítulos para Yellow Submarine
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, polish, pl, makingoff, org,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - Polish - pl - 09f6ff5977fc541c59cce67d2ff663fe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{477}{575}Pewnego razu - a mo?e i dwa razy -
{579}{688}by? sobie nieziemski raj zwany...
{692}{789}...Pieprzolandem.
{953}{1097}Le?a? pod morzem - 80 tysi?cy mil.
{1101}{1284}Albo kilometr?w...|...Nie jestem tego pewien...
{3055}{3247}Pieprzoland to pryszcz na sinym|ciele wszech?wiata!
{3251}{3353}Trzeba go wycisn??.|Zgadza si?, Max?
{3357}{3436}Tak jest, Wasza Sino??!
{3440}{3549}Sine Smutasy nie znaj? s?owa: Tak!
{3553}{3631}Zrozumiano?
{3635}{3741}- Nie, Wasza Sino??!|- Teraz lepiej.
{3745}{3832}- Oddzia?y gotowe?|- Nie, Wasza Sino??!
{3836}{3878}- Szarlotani?|- Nie!
{3882}{3922}- Klauni?|- Nie!
{3926}{3967}Turkoryby?
{3971}{4025}Po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:22,511
ÃäÃà æäû,
2
00:00:23,040 --> 00:00:28,717
à ìîæåò áûòü äâà æäû,
áûë Ãà ñâåòå ÃåçåìÃîé ðà é ïîä Ãà çâà Ãèåì
3
00:00:29,600 --> 00:00:31,830
Ãåïïåðëà Ãäèÿ.
4
00:00:40,240 --> 00:00:47,032
Ãà Ãà õîäèòñÿ Ãà ãëóáèÃÃ¥ 80000 ëüå ïîä ìîðåì,
5
00:00:47,120 --> 00:00:50,396
à ìîæåò áûòü Ãà õîäèëñÿ, ÿ ÃÃ¥ î÷åÃü óâåðåÃ.
6
00:02:03,680 --> 00:02:09,676
Ãåïïåðëà Ãäèÿ ñëîâÃî ùåêî÷åò
ñèÃèé æèâîòèê âñåëåÃÃîé.
7
0
Subtítulos para Yellow Submarine
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, greek, gr, 2, 5, fps,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - Greek - gr - b8d064d7371be1e01f21474b0dcdd807.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,249 --> 00:00:18,240
??? ???? ?? ???? ?????
2
00:00:18,769 --> 00:00:24,446
? ???? ??? ??? ?????,
?????? ???? ????????? ?????????? ??? ???????
3
00:00:25,329 --> 00:00:27,559
??????????.
4
00:00:35,969 --> 00:00:42,761
80,000 ?????? ???? ??? ?? ??????? ?????????,
5
00:00:42,849 --> 00:00:46,125
? ??????????, ??? ????? ???? ????????.
6
00:01:59,409 --> 00:02:05,405
? ?????????? ????? ??? ????????? ?????
???? ???? ?????? ??? ?????????.
7
00:02:07,409 --> 00:02:09,877
?????? ?? ?????????????.
8
00:02:10,129 --> 00:02:11,687
????? ???;
9
00:02:11,769 --> 00:02:14,522
- ????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,110 --> 00:00:22,408
Era uma vez...
2
00:00:22,612 --> 00:00:27,049
ou talvez duas vezes,
um paraÃso terrestre...
3
00:00:27,284 --> 00:00:30,811
chamado Pepperland.
4
00:00:35,292 --> 00:00:39,285
AMOR
5
00:00:40,230 --> 00:00:44,860
A 80 mil léguas submarinas...
6
00:00:45,068 --> 00:00:50,973
ela se encontra, ou jaz.
Não estou bem certo.
7
00:02:07,384 --> 00:02:11,548
Pepperland é um comichão
de alegria na barriga azul...
8
00:02:11,788 --> 00:02:13,881
do universo.
9
00:02:15,525 --> 00:02:20,258
Deve ser coçada, certo, Max?
10
00:02:20,463 --> 00:02:23,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,189 --> 00:00:24,068
Er was eens, heel lang geleden
2
00:00:24,189 --> 00:00:30,424
een onaards paradijs
dat Pepperland heette.
3
00:00:33,749 --> 00:00:38,459
LIEFDE
4
00:00:39,509 --> 00:00:45,266
80.000 mijlen
onder de zee lag het,
5
00:00:45,789 --> 00:00:49,828
of ligt het.
Ik weet het niet zeker.
6
00:02:02,869 --> 00:02:08,978
Pepperland is een kriebel van vreugde
op de blauwe buik van het universum.
7
00:02:10,709 --> 00:02:15,339
En daar moet gekrabd worden.
Nietwaar, Max ?
8
00:02:15,469 --> 00:02:17,778
Jazeker, uwe Blauwheid.
9
00:02:18,989 --> 00:02:23,26
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{425}{475}Bio jednom
{488}{630}ili možda dva puta,|jedan vanzemaljski raj koji se zvao
{651}{708}Peperlend(Zemlja Bibernjaèa).
{917}{1088}80,000 milja ispod mora se nalazila,
{1090}{1172}ili, bolje reæi - nalazi,|nisam baš sasvim siguran.
{3004}{3154}Bibernjaèa je golicljivo zadovoljstvo|na plavom stomaku svemira.
{3204}{3265}Mora se poèešati!
{3272}{3311}Zar ne, Max?
{3313}{3382}-Da, Vaše Plavoèanstvo.|-Šta?!
{3404}{3510}Mi Zlobnici prihvatamo|samo NE, kao odgovor.
{3532}{3592}Jel ti jasno, Max?
{3595}{3630}Ne, Vaše Plavetnilo.
{3632}{3699}To je veæ bolje.
{3710}{3776}Jesu li trupe spremne?
{3778}{3799}Ne, Vaše Plavetnilo.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:21,740
Once upon a time
2
00:00:22,269 --> 00:00:27,946
or maybe twice,
there was an unearthly paradise called
3
00:00:28,829 --> 00:00:31,059
Pepperland.
4
00:00:39,469 --> 00:00:46,261
80,000 leagues beneath the sea it lay,
5
00:00:46,349 --> 00:00:49,625
or lie, I'm not too sure.
6
00:02:02,909 --> 00:02:08,905
Pepperland is a tickle of joy
on the blue belly of the universe.
7
00:02:10,909 --> 00:02:13,377
It must be scratched.
8
00:02:13,629 --> 00:02:15,187
Right, Max?
9
00:02:15,269 --> 00:02:18,022
- Yes, Your Blueness.
- What?!
10
00:02:18,909
Subtítulos para Yellow Submarine
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - Czech - cz - 8bbfcd3afd62c565f645f86f29b2aacd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{336}{396}www.titulky.com
{416}{470}Kdysi d?vno, mo?n? ned?vno,
{472}{583}existoval nepozemsk? r?j.
{584}{657}Zem? Pep?enie.
{897}{967}24 000 mil pod mo?em...
{969}{1032}le?ela ?i l?hala,
{1058}{1144}ale nev?m to jist?.
{2982}{3046}Pep?enie je lechtiv? m?sto...
{3048}{3123}na modr?m pupku vesm?ru.
{3179}{3248}Je t?eba ho podrbat.
{3249}{3298}?e Maxi?
{3300}{3360}- Ano Va?e Modrosti.|- Co?!
{3388}{3489}My Hnus?ci na ot?zky|z?sadn? ??k?me Ne!
{3491}{3573}Jasn?, Maxi?
{3575}{3613}Ne, Va?e Modrosti.
{3615}{3678}No proto.
{3680}{3781}- Je vojsko p?ipraveno?|- Ne, Va?e Modrosti.
{3782}{3833}- Jabk??i?|- Ne.
{3835}{3874}- Klauni?|- Ne.
{3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:21,740
Once upon a time
2
00:00:22,269 --> 00:00:27,946
or maybe twice,
there was an unearthly paradise called
3
00:00:28,829 --> 00:00:31,059
Pepperland.
4
00:00:39,469 --> 00:00:46,261
80,000 leagues beneath the sea it lay,
5
00:00:46,349 --> 00:00:49,625
or lie, I'm not too sure.
6
00:02:02,909 --> 00:02:08,905
Pepperland is a tickle of joy
on the blue belly of the universe.
7
00:02:10,909 --> 00:02:13,377
It must be scratched.
8
00:02:13,629 --> 00:02:15,187
Right, Max?
9
00:02:15,269 --> 00:02:18,022
- Yes, Your Blueness.
- What?!
10
00:02:18,909
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{525}Once upon a time
{538}{680}or maybe twice,|there was an unearthly paradise called
{701}{758}Pepperland.
{967}{1138}80,000 leagues beneath the sea it lay,
{1140}{1222}or lie, l'm not too sure.
{3054}{3204}Pepperland is a tickle ofjoy|on the blue belly of the universe.
{3254}{3315}lt must be scratched.
{3322}{3361}Right, Max?
{3363}{3432}- Yes, Your Blueness.|- What?!
{3454}{3560}We Meanies only take no for an answer.
{3582}{3642}ls that understood, Max?
{3645}{3680}No, Your Blueness.
{3682}{3749}That's better.
{3760}{3826}Are the troops in readiness?
{3828}{3849}No, your Blueness.
{3852}{3903}- The Bonkers?|- No.
{3905}{3944}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,189 --> 00:00:24,068
Er was eens, heel lang geleden
2
00:00:24,189 --> 00:00:30,424
een onaards paradijs
dat Pepperland heette.
3
00:00:33,749 --> 00:00:38,459
LIEFDE
4
00:00:39,509 --> 00:00:45,266
80.000 mijlen
onder de zee lag het,
5
00:00:45,789 --> 00:00:49,828
of ligt het.
Ik weet het niet zeker.
6
00:02:02,869 --> 00:02:08,978
Pepperland is een kriebel van vreugde
op de blauwe buik van het universum.
7
00:02:10,709 --> 00:02:15,339
En daar moet gekrabd worden.
Nietwaar, Max ?
8
00:02:15,469 --> 00:02:17,778
Jazeker, uwe Blauwheid.
9
00:02:18,989 --> 00:02:23,26
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,24,16777215,16777215,16777215,12632256,-1,0,1,1,1,2,30,30,18,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.09,0:00:02.49,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Nagwel les brindaN"Submarino amarillo" de los Beattles
Dialogue: Marked=0,0:00:03.00,0:00:05.50,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Ãrase una vez..
Subtítulos para Yellow Submarine
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, spanish, es, spa,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - Spanish - es - 38723fc99f4db117dbcf52471cc369d1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,070 --> 00:00:22,334
Erase una vez...
2
00:00:22,405 --> 00:00:24,134
...o quiz? dos...
3
00:00:24,207 --> 00:00:27,040
...que hab?a un para?so no terrenal...
4
00:00:27,110 --> 00:00:28,771
...llamado...
5
00:00:29,045 --> 00:00:30,979
...Pimientilandia.
6
00:00:36,052 --> 00:00:37,986
AMOR
7
00:00:40,190 --> 00:00:43,057
A ochenta mil leguas...
8
00:00:43,126 --> 00:00:46,391
...bajo el mar, yace...
9
00:00:46,830 --> 00:00:50,789
...o se halla,
no estoy muy seguro.
10
00:02:07,110 --> 00:02:09,806
Es un cosquilleo de alegr?a...
11
00:02:09,879 --> 00:02:13,61
Subtítulos para Yellow Submarine
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, english, en, eng,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - English - en - 1282f54e66a91de9d7ba1ae71036941a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,103 --> 00:00:22,367
Once upon a time...
2
00:00:22,439 --> 00:00:27,069
or maybe twice,
there was an unearthly paradise...
3
00:00:27,143 --> 00:00:30,169
called Pepperland.
4
00:00:40,190 --> 00:00:43,091
Eighty thousand leagues...
5
00:00:43,159 --> 00:00:45,787
beneath the sea it lay.
6
00:00:46,863 --> 00:00:50,492
Or "lie." I'm not too sure.
7
00:02:07,177 --> 00:02:09,839
Pepperland is a tickle of joy...
8
00:02:09,913 --> 00:02:13,041
on the blue belly of the universe.
9
00:02:15,385 --> 00:02:18,252
It must be scratched.
10
00:02:18,321 --> 00:02:20,346
Rig
Subtítulos para Yellow Submarine
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - Czech - cz - abebad582a0f5a75c110a7213adb944d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:22,717
Kdysi d?vno, mo?n? ned?vno,
2
00:00:22,822 --> 00:00:27,418
existoval nepozemsk? r?j.
3
00:00:27,527 --> 00:00:30,519
Zem? Pep?enie.
4
00:00:40,573 --> 00:00:43,440
24 000 mil pod mo?em...
5
00:00:43,576 --> 00:00:46,136
le?ela ?i l?hala,
6
00:00:47,280 --> 00:00:50,841
ale nev?m to jist?.
7
00:02:07,527 --> 00:02:10,155
Pep?enie je lechtiv? m?sto...
8
00:02:10,263 --> 00:02:13,357
na modr?m pupku vesm?ru.
9
00:02:15,735 --> 00:02:18,568
Je t?eba ho podrbat.
10
00:02:18,671 --> 00:02:20,662
?e Maxi?
11
00:02:20,773 --> 00:02:23,264
- Ano Va?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,210 --> 00:00:22,474
Erase una vez...
2
00:00:22,546 --> 00:00:24,275
...o quizá dos...
3
00:00:24,347 --> 00:00:27,180
...que habÃa un paraÃso no terrenal...
4
00:00:27,250 --> 00:00:28,911
...llamado...
5
00:00:29,185 --> 00:00:31,119
...Pimientilandia.
6
00:00:36,192 --> 00:00:38,126
AMOR
7
00:00:40,330 --> 00:00:43,197
A ochenta mil leguas...
8
00:00:43,266 --> 00:00:46,531
...bajo el mar, yace...
9
00:00:46,970 --> 00:00:50,929
...o se halla,
no estoy muy seguro.
10
00:02:07,250 --> 00:02:09,946
Es un cosquilleo de alegrÃa...
11
00:02:10,020 --> 00:02:1
Subtítulos para Yellow Submarine
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - Czech - cz - bfff4f5714b04acea58bb78d57869d77.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:22,717
Kdysi d?vno, mo?n? ned?vno,
2
00:00:22,822 --> 00:00:27,418
existoval nepozemsk? r?j.
3
00:00:27,527 --> 00:00:30,519
Zem? Pep?enie.
4
00:00:40,573 --> 00:00:43,440
24 000 mil pod mo?em...
5
00:00:43,576 --> 00:00:46,136
le?ela ?i l?hala,
6
00:00:47,280 --> 00:00:50,841
ale nev?m to jist?.
7
00:02:07,527 --> 00:02:10,155
Pep?enie je lechtiv? m?sto...
8
00:02:10,263 --> 00:02:13,357
na modr?m pupku vesm?ru.
9
00:02:15,735 --> 00:02:18,568
Je t?eba ho podrbat.
10
00:02:18,671 --> 00:02:20,662
?e Maxi?
11
00:02:20,773 --> 00:02:23,264
- Ano Va?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Pewnego razu - a mo?e i dwa razy -
00:00:08:by? sobie nieziemski raj zwany...
00:00:13:..Pieprzolandem.
00:00:25:Le?a? pod morzem - 80 tysi?cy mil.
00:00:31:Albo kilometr?w..... nie jestem pewien
00:01:51:Pieprzoland to pryszcz na sinym|ciele wszech?wiata!
00:02:00:Trzeba go wycisn??.|Zgadza si?, Max?
00:02:04:Tak jest, Wasza Sino??!
00:02:08:Sine Smutasy nie znaj? s?owa: Tak!
00:02:14:Zrozumiano?
00:02:16:- Nie, Wasza Sino??!|- Teraz lepiej.
00:02:21:- Oddzia?y gotowe?|- Nie, Wasza Sino??!
00:02:25:- Szarlotani?|- Nie!
00:02:27:- Klauni?|- Nie!
00:02:29:Turkoryby?
00:02:31:Pociski przeciw-muzyczne?
00:02:34:R?kawica-Latawica?
00:02:36:Wspaniale!
00:02:40:Pieprzola
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:38,760 --> 00:02:42,150
-Bareforts?t.
- Det gjorde jeg da ogs?.
2
00:02:45,200 --> 00:02:50,194
- Det tr?kker.
- Vi m? v?re ved Hullernes Hav.
3
00:02:50,320 --> 00:02:54,199
Skal vi ikke
sp?rge nogen om vej?
4
00:02:54,320 --> 00:02:57,630
- Undskyld...
- Hvor ligger Pepperland?
5
00:03:01,880 --> 00:03:02,915
Tak.
6
00:03:06,400 --> 00:03:10,757
- Se alt det st?v.
- Hvor kom det fra?
7
00:03:10,880 --> 00:03:15,908
En kemisk fejl, ja rent bryderi.
Med kraftig smag... et krydderi.
8
00:03:16,040 --> 00:03:20,795
- Han har ret. Det er peber.
- Peber?
9
00:04:06,600 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{478}{528}Bio jednom,
{541}{683}ili možda dva puta,|jedan izvanzemaljski raj koji se zvao
{704}{761}Pepperland(Zemlja Paprenjaèa).
{970}{1141}80,000 milja ispod mora se nalazila,
{1143}{1225}ili, bolje reæi - nalazi se,|nisam baš sasvim siguran.
{3057}{3207}Paprenjaèa je škakljivo zadovoljstvo|na plavom trbuhu svemira.
{3257}{3318}Mora se poèešati!
{3325}{3364}Zar ne, Max?
{3366}{3435}-Da, Vaše Plavoèanstvo.|-Što?!
{3457}{3563}Mi, Zlobnici, prihvaæamo|samo NE kao odgovor.
{3585}{3645}Je li ti jasno, Max?
{3648}{3683}Ne, Vaše Plavetnilo.
{3685}{3752}To je veæ bolje.
{3763}{3829}Jesu li trupe spremne?
{3831}{3852}Ne, Vaše P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,189 --> 00:00:24,068
Er was eens, heel lang geleden
2
00:00:24,189 --> 00:00:30,424
een onaards paradijs
dat Pepperland heette.
3
00:00:33,749 --> 00:00:38,459
LIEFDE
4
00:00:39,509 --> 00:00:45,266
80.000 mijlen
onder de zee lag het,
5
00:00:45,789 --> 00:00:49,828
of ligt het.
Ik weet het niet zeker.
6
00:02:02,869 --> 00:02:08,978
Pepperland is een kriebel van vreugde
op de blauwe buik van het universum.
7
00:02:10,709 --> 00:02:15,339
En daar moet gekrabd worden.
Nietwaar, Max ?
8
00:02:15,469 --> 00:02:17,778
Jazeker, uwe Blauwheid.
9
00:02:18,989 --> 00:02:23,26
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{484}{538}Ãrase una vez...
{540}{581}...o quizá dos...
{583}{651}...que habÃa un paraÃso no terrenal...
{653}{693}...llamado...
{699}{745}...Pimientilandia.
{867}{913}AMOR
{966}{1035}A ochenta mil leguas...
{1037}{1115}...bajo el mar, yace...
{1126}{1220}...o se halla,|no estoy muy seguro.
{3050}{3115}Es un cosquilleo de alegrÃa...
{3117}{3206}...en el ombligo azul del universo.
{3247}{3316}Se debe eliminar.
{3318}{3362}¿Correcto, Max?
{3364}{3431}- SÃ, su ""azuleza"".|- ¿Qué?
{3455}{3559}Los ""malines"" sólo aceptamos|un ""no"" por respuesta.
{3561}{3643}¿Quedó entendido, Max?
{3645}{3679}No, su ""azuleza"".
{3681}{3749}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,149 --> 00:00:03,402
Ãrase una vez...
2
00:00:03,486 --> 00:00:05,196
...o quizá dos...
3
00:00:05,280 --> 00:00:08,117
...que habÃa un paraÃso no terrenal...
4
00:00:08,199 --> 00:00:09,868
...llamado...
5
00:00:10,117 --> 00:00:12,037
...Pimientilandia.
6
00:00:17,127 --> 00:00:19,046
AMOR
7
00:00:21,256 --> 00:00:24,135
A ochenta mil leguas...
8
00:00:24,218 --> 00:00:27,472
...bajo el mar, yace...
9
00:00:27,931 --> 00:00:31,851
...o se halla,
no estoy muy seguro.
10
00:01:48,191 --> 00:01:50,902
Es un cosquilleo de alegrÃa...
11
00:01:50,986 --> 00:01:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{503}{568}Pewnego razu - a mo?e i dwa razy -
{609}{681}by? sobie nieziemski raj zwany...
{727}{767}..Pieprzolandem.
{999}{1069}Le?a? pod morzem - 80 tysi?cy mil.
{1153}{1195}Albo kilometr?w...
{3076}{3221}Pieprzoland to pryszcz na sinym|ciele wszech?wiata!
{3280}{3389}Trzeba go wycisn??.|Zgadza si?, Max?
{3391}{3441}Takjest, Wasza Sino??!
{3477}{3591}Sine Smutasy nie znaj?s?owa: Tak!
{3595}{3678}Zrozumiano?
{3681}{3756}- Nie, Wasza Sino??!|- Teraz lepiej.
{3795}{3877}- Oddzia?y gotowe?|- Nie, Wasza Sino??!
{3890}{3932}- Szarlotani?|- Nie!
{3938}{3970}- Klauni?|- Nie!
{3984}{4008}Turkoryby?
{4031}{4090}Pociski przeciw-muzyczne?
{4092}{
Subtítulos para Yellow Submarine
keywords: yellow, submarine, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, ???, ??a??, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????,
original filename: 8151-Yellow Submarine ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:20,520 --> 00:00:22,511
ÃäÃà æäû,
2
00:00:23,040 --> 00:00:28,717
à ìîæåò áûòü äâà æäû,
áûë Ãà ñâåòå ÃåçåìÃîé ðà é ïîä Ãà çâà Ãèåì
3
00:00:29,600 --> 00:00:31,830
Ãåïïåðëà Ãäèÿ.
4
00:00:40,240 --> 00:00:47,032
Ãà Ãà õîäèòñÿ Ãà ãëóáèÃÃ¥ 80000 ëüå ïîä ìîðåì,
5
00:00:47,120 --> 00:00:50,396
à ìîæåò áûòü Ãà õîäèëñÿ, ÿ ÃÃ¥ î÷åÃü óâåðåÃ.
6
00:02:03,680 --> 00:02:09,676
Ãåïïåðëà Ãäèÿ ñëîâÃî ùåêî÷åò
ñèÃèé æèâîòèê âñåëåÃÃîé.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{484}{538}Ãrase una vez...
{540}{581}...o quizá dos...
{583}{651}...que habÃa un paraÃso no terrenal...
{653}{693}...llamado...
{699}{745}...Pimientilandia.
{867}{913}AMOR
{966}{1035}A ochenta mil leguas...
{1037}{1115}...bajo el mar, yace...
{1126}{1220}...o se halla,|no estoy muy seguro.
{3050}{3115}Es un cosquilleo de alegrÃa...
{3117}{3206}...en el ombligo azul del universo.
{3247}{3316}Se debe eliminar.
{3318}{3362}¿Correcto, Max?
{3364}{3431}- SÃ, su ""azuleza"".|- ¿Qué?
{3455}{3559}Los ""malines"" sólo aceptamos|un ""no"" por respuesta.
{3561}{3643}¿Quedó entendido, Max?
{3645}{3679}No, su ""azuleza"".
{3681}{3749}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,360 --> 00:00:17,520
Ãrase una vez...
2
00:00:17,600 --> 00:00:19,240
...o quizá dos...
3
00:00:19,320 --> 00:00:22,040
...que habÃa un paraÃso
no terrenal...
4
00:00:22,120 --> 00:00:23,720
...llamado...
5
00:00:23,960 --> 00:00:25,800
...Pepperland.
6
00:00:30,680 --> 00:00:32,520
AMOR
7
00:00:34,640 --> 00:00:37,400
A ochenta mil leguas...
8
00:00:37,480 --> 00:00:40,600
...bajo el mar, yace...
9
00:00:41,040 --> 00:00:44,800
...o se halla,
no estoy muy seguro.
10
00:01:58,000 --> 00:02:00,600
Es un cosquilleo de alegrÃa...
11
00:02:00,680 --> 00:02:04
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,520 --> 00:00:22,511
ÃäÃà æäû,
2
00:00:23,040 --> 00:00:28,717
à ìîæåò áûòü äâà æäû,
áûë Ãà ñâåòå ÃåçåìÃîé ðà é ïîä Ãà çâà Ãèåì
3
00:00:29,600 --> 00:00:31,830
Ãåïïåðëà Ãäèÿ.
4
00:00:40,240 --> 00:00:47,032
Ãà Ãà õîäèòñÿ Ãà ãëóáèÃÃ¥ 80000 ëüå ïîä ìîðåì,
5
00:00:47,120 --> 00:00:50,396
à ìîæåò áûòü Ãà õîäèëñÿ, ÿ ÃÃ¥ î÷åÃü óâåðåÃ.
6
00:02:03,680 --> 00:02:09,676
Ãåïïåðëà Ãäèÿ ñëîâÃî ùåêî÷åò
ñèÃèé æèâîòèê âñåëåÃÃîé.
7
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downlo