Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Yellow Mango is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Yellow Mango por relevancia:
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: amarelo, manga, 2002, 3, 97, 6, fps, mango, yellow, line,
original filename: 7715-Amarelo_Manga_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,601 --> 00:03:08,867
There are times when I just wonder
about the way things happen.
2
00:03:12,976 --> 00:03:18,744
First, comes the day. Then, everything
happens on that day.
3
00:03:19,849 --> 00:03:24,786
Then comes the night-the best part!
4
00:03:27,523 --> 00:03:30,151
But then right after that,
comes the day again!
5
00:03:30,393 --> 00:03:35,626
And on and on and on...
never-ending!
6
00:03:37,667 --> 00:03:40,261
The only thing that hasn't changed
lately is that Santa Cruz...
7
00:03:40,470 --> 00:03:43,200
hasn't won a single game...
not even a title of honour!
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: amarelo, manga, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, mango, yellow, line,
original filename: Amarelo Manga (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,601 --> 00:03:08,867
There are times when I just wonder
about the way things happen.
2
00:03:12,976 --> 00:03:18,744
First, comes the day. Then, everything
happens on that day.
3
00:03:19,849 --> 00:03:24,786
Then comes the night-the best part!
4
00:03:27,523 --> 00:03:30,151
But then right after that,
comes the day again!
5
00:03:30,393 --> 00:03:35,626
And on and on and on...
never-ending!
6
00:03:37,667 --> 00:03:40,261
The only thing that hasn't changed
lately is that Santa Cruz...
7
00:03:40,470 --> 00:03:43,200
hasn't won a single game...
not even a title of honour!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:04,704 --> 00:03:09,198
A veces me imagino
como pasan las cosas.
2
00:03:13,146 --> 00:03:18,709
Primero llega un dÃa.
Y todo pasa en aquel dÃa.
3
00:03:20,053 --> 00:03:24,820
Hasta que llega la noche,
¡que es la mejor partel
4
00:03:27,727 --> 00:03:30,321
¡Yotra vez viene el dÃal
5
00:03:30,530 --> 00:03:35,866
¡Yeso se repite sin pararl
6
00:03:37,871 --> 00:03:40,203
Lo único que no ha
cambiado es que Santa Cruz...
7
00:03:40,407 --> 00:03:43,638
nunca más ha ganado nada...
¡ni tÃtulo de honor!
8
00:03:46,346 --> 00:03:51,841
Y que yo no haya encontrado
a nad
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: amarelo, manga, 2002, 3, 97, 6, fps, mango, yellow, line,
original filename: 7715-Amarelo_Manga_(2002)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:03:04,601 --> 00:03:08,867
There are times when I just wonder
about the way things happen.
2
00:03:12,976 --> 00:03:18,744
First, comes the day. Then, everything
happens on that day.
3
00:03:19,849 --> 00:03:24,786
Then comes the night-the best part!
4
00:03:27,523 --> 00:03:30,151
But then right after that,
comes the day again!
5
00:03:30,393 --> 00:03:35,626
And on and on and on...
never-ending!
6
00:03:37,667 --> 00:03:40,261
The only thing that hasn't changed
lately is that Santa Cruz...
7
00:03:40,470 --> 00:03:43,200
hasn't won a single game...
not even a title of honour!
8
00:03:46,242 --> 00:03:51,441
And I... haven't found anyone
that
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: jag, ar, nyfiken, film, i, gult, 1967, 1, cd, english, am, curious, yellow,
original filename: Jag ar nyfiken - en film i gult - 1967 - 1CD - English - en - cfc60ec88572a3e702fcbab4cc92cfcd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:20:01,985 --> 00:20:07,321
Sandrews makes good films
2
00:20:08,525 --> 00:20:12,859
"Lena Nyman!
Drama Student! Age 22!"
3
00:20:12,929 --> 00:20:15,056
- Please!
- No!
4
00:20:15,131 --> 00:20:17,691
"Vilgot Sjoman!
Director! Age 42!"
5
00:20:17,767 --> 00:20:22,136
- But I really want to!
- No!
6
00:20:24,875 --> 00:20:28,311
I AM CURIOUS
7
00:20:28,378 --> 00:20:31,643
I'm not!
You and your films!
8
00:20:34,251 --> 00:20:37,277
- I thought it was my mom!
- Your mom!
9
00:20:38,688 --> 00:20:40,986
I AM CURIOUS
10
00:20:41,057 --> 00:20:44,493
Buy our film, the o
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: cave, of, the, yellow, dog, hohle, des, gelben, hundes, die, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36457-Cave_of_the_Yellow_Dog,_The_(Hohle_des_gelben_Hundes,_Die)_(2005)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2926}{2999}Tatã, ce faci cu coada lui?
{3033}{3082}I-o pun sub cap...
{3086}{3156}astfel cã va renaºte ca o persoanã,|cu coadã de cal...
{3160}{3197}ºi nu ca un câine cu coadã.
{3209}{3245}Chiar da?
{3359}{3472}Oricine moare, dar nimeni|nu e cu adevãrat mort.
{3810}{3839}Sã mergem.
{4567}{4723}{Y:b}GROTA CÃINELUI GALBEN
{5192}{5242}Acum, s-a rupt ºi polonicul.
{5682}{5730}Chuluna, vino aici.
{5805}{5835}Mai repede!
{7815}{7922}Vino.|Ai ajuns acasã.
{8012}{8100}Fata mea,|uite cât ai crescut...
{8141}{8176}Tatã!
{8178}{8227}Fetiþa mea cea mare!|Ai avut o cãlãtorie plãcutã?
{8229}{8282}- Da.|- Cum ai aju
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: yellow, submarine, 1968, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31275-Yellow_Submarine_(1968)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,243 --> 00:00:22,507
A fost o datã...
2
00:00:22,579 --> 00:00:27,209
ca niciodatã...
un paradis nedescoperit...
3
00:00:27,284 --> 00:00:30,310
numit Ãara Piperului.
4
00:00:35,119 --> 00:00:40,119
IUBIRE
5
00:00:40,330 --> 00:00:43,231
La 80 000 de leghe...
6
00:00:43,300 --> 00:00:45,928
dedesuptul mãrii se întinde...
7
00:00:47,003 --> 00:00:50,632
sau "se întindea" nu sunt prea sigur.
8
00:02:07,317 --> 00:02:09,979
Ãara Piperului e o sclipire de veselie...
9
00:02:10,053 --> 00:02:13,181
în mijlocul unui univers ursuz.
10
00:02:15,525 --> 00:02:18,392
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: the, secret, of, submarine, 1915, 1, cd, english, en, beatles, yellow, 1968, dvd, rip, vostf, titanic, team,
original filename: The Secret of the Submarine - 1915 - 1CD - English - en - 1dbc0e110a025843703330a96f57474a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,243 --> 00:00:22,507
Il ?tait une fois...
2
00:00:22,579 --> 00:00:27,209
ou peut-?tre deux,
un paradis myst?rieux...
3
00:00:27,284 --> 00:00:30,310
appel? Pepperland.
4
00:00:35,425 --> 00:00:39,361
"Amour"
5
00:00:40,330 --> 00:00:43,231
Quatre-vingt mille lieues...
6
00:00:43,300 --> 00:00:45,928
sous les mers il repose.
7
00:00:47,003 --> 00:00:50,632
Ou se pose. Je ne sais plus.
8
00:02:07,317 --> 00:02:09,979
Pepperland est une chatouille...
9
00:02:10,053 --> 00:02:13,181
sur le ventre bleu de l'univers.
10
00:02:15,525 --> 00:02:18,392
Il faut le gratter.
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: yellow, submarine, 1968, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Yellow Submarine (1968) - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{546}Once upon a time
{559}{701}or maybe twice,|there was an unearthly paradise called
{722}{779}Pepperland.
{988}{1159}80,000 leagues beneath the sea it lay,
{1161}{1243}or lie, I'm not too sure.
{3075}{3225}Pepperland is a tickle ofjoy|on the blue belly of the universe.
{3275}{3336}It must be scratched.
{3343}{3382}Right, Max?
{3384}{3453}- Yes, Your Blueness.|- What?!
{3475}{3581}We Meanies only take no for an answer.
{3603}{3663}Is that understood, Max?
{3666}{3701}No, Your Blueness.
{3703}{3770}That's better.
{3781}{3847}Are the troops in readiness?
{3849}{3870}No, your Blueness.
{3873}{3924}- The Bonkers?|- No.
{3926}{3965}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,493 --> 00:01:40,293
- ¿No tienes hambre?
- SÃ tengo
2
00:01:44,667 --> 00:01:48,194
- ¿Estás bien?
- Uh-huh
3
00:04:04,306 --> 00:04:06,501
Tengo hambre
4
00:04:07,977 --> 00:04:10,377
No hagamos nada
5
00:04:12,381 --> 00:04:14,508
Quédate tal que asà y no hagamos nada
6
00:04:16,585 --> 00:04:18,780
¿Nada salvo sexo?
7
00:09:52,588 --> 00:09:54,852
Tengo hambre
8
00:09:55,557 --> 00:09:57,218
Me gusta esto
9
00:09:58,527 --> 00:10:00,188
No hagamos nada
10
00:10:02,965 --> 00:10:04,796
Nada salvo sexo
11
00:15:00,528 --> 00:15:02,587
¿Cuánto queda?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,936 --> 00:00:05,837
[sultry jazz music]
2
00:00:22,122 --> 00:00:25,649
(woman)
Did you ever do something
completely unexpected?
3
00:00:25,692 --> 00:00:29,287
Find yourself somewhere
you never imagined you'd be
4
00:00:29,329 --> 00:00:33,265
with someone you had only
dreamed about dreaming about?
5
00:00:33,299 --> 00:00:35,062
That's Sass,
6
00:00:35,101 --> 00:00:37,069
my sweet, vanilla, creamy...
7
00:00:38,238 --> 00:00:39,227
delicious.
8
00:00:43,209 --> 00:00:46,474
Well, grace can be overrated.
9
00:00:48,114 --> 00:00:49,308
When you fall in love,
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,189 --> 00:00:24,068
Er was eens, heel lang geleden
2
00:00:24,189 --> 00:00:30,424
een onaards paradijs
dat Pepperland heette.
3
00:00:33,749 --> 00:00:38,459
LIEFDE
4
00:00:39,509 --> 00:00:45,266
80.000 mijlen
onder de zee lag het,
5
00:00:45,789 --> 00:00:49,828
of ligt het.
Ik weet het niet zeker.
6
00:02:02,869 --> 00:02:08,978
Pepperland is een kriebel van vreugde
op de blauwe buik van het universum.
7
00:02:10,709 --> 00:02:15,339
En daar moet gekrabd worden.
Nietwaar, Max ?
8
00:02:15,469 --> 00:02:17,778
Jazeker, uwe Blauwheid.
9
00:02:18,989 --> 00:02:23,26
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:21,740
Once upon a time
2
00:00:22,269 --> 00:00:27,946
or maybe twice,
there was an unearthly paradise called
3
00:00:28,829 --> 00:00:31,059
Pepperland.
4
00:00:39,469 --> 00:00:46,261
80,000 leagues beneath the sea it lay,
5
00:00:46,349 --> 00:00:49,625
or lie, I'm not too sure.
6
00:02:02,909 --> 00:02:08,905
Pepperland is a tickle of joy
on the blue belly of the universe.
7
00:02:10,909 --> 00:02:13,377
It must be scratched.
8
00:02:13,629 --> 00:02:15,187
Right, Max?
9
00:02:15,269 --> 00:02:18,022
- Yes, Your Blueness.
- What?!
10
00:02:18,909
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: hohle, des, gelben, hundes, die, 2005, 1, cd, english, the, cave, of, yellow, dog, proper, fragment,
original filename: Hohle des gelben Hundes, Die - 2005 - 1CD - English - en - 479fcde7d7a2ab2e3e46f43a758de28c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,684 --> 00:01:59,619
Dad, what are you doing
with his tail?
2
00:02:00,988 --> 00:02:02,956
I'm putting it under his head...
3
00:02:03,057 --> 00:02:05,924
so he'll be reborn as a person
with a ponytail...
4
00:02:06,026 --> 00:02:07,516
and not as a dog with a tail.
5
00:02:07,995 --> 00:02:09,462
Oh, really?
6
00:02:14,001 --> 00:02:18,529
Everyone dies,
but no one is ever truly dead.
7
00:02:32,052 --> 00:02:33,246
Let's go.
8
00:03:02,349 --> 00:03:08,549
THE CAVE OF THE YELLOW DOG
9
00:03:27,341 --> 00:03:29,332
<i>Now the ladle is broken, too.</i>
10
00:03:4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:13:"Gramatyka nie jest czasem stracenia"
00:01:06:Napisy: and_or@poczta.onet.pl
00:01:16:Jeste?my dumni, ?e jeste?my nauczycielami
00:01:19:Ale nie pogardzimy kwadransem s?awy
00:01:28:Nie b?dziemy uczy? wiecznie.
00:01:31:Wypr?bujemy si? w showbiznesie.
00:01:34:Nie mia?em poj?cia, ?e to jest fizycznie mo?liwe,
00:01:36:ale to jest jednocze?nie do niczego i rozwalaj?ce.
00:01:48:Lito?ci.
00:01:49:Dobry wiecz?r.
00:01:50:Nasz stary przyjaciel Noah Webster definiuje "?miech"
00:01:53:jako "akt lub d?wi?k ?miechu".
00:01:58:Dobry przyk?ad, Nelson.
00:02:00:A teraz przygotujcie si? na wo?nego...
00:02:04:czy nie mia?em powiedzie? "w??nego"...
00:02:06:Przepraszam, "wo?nego"
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: yellow, submarine, eng, 2, 5, fps, 1968,
original filename: Yellow Submarine - Eng - 25fps - 1968.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:21,740
Once upon a time
2
00:00:22,269 --> 00:00:27,946
or maybe twice,
there was an unearthly paradise called
3
00:00:28,829 --> 00:00:31,059
Pepperland.
4
00:00:39,469 --> 00:00:46,261
80,000 leagues beneath the sea it lay,
5
00:00:46,349 --> 00:00:49,625
or lie, I'm not too sure.
6
00:02:02,909 --> 00:02:08,905
Pepperland is a tickle of joy
on the blue belly of the universe.
7
00:02:10,909 --> 00:02:13,377
It must be scratched.
8
00:02:13,629 --> 00:02:15,187
Right, Max?
9
00:02:15,269 --> 00:02:18,022
- Yes, Your Blueness.
- What?!
10
00:02:18,909
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: yellow, sky, 1948, 1, cd, spanish, es, 1949, aen, esp,
original filename: Yellow Sky - 1948 - 1CD - Spanish - es - 04f4cffb990f22bb0ff0e8739306c2b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,203 --> 00:01:15,163
EL OESTE - 1867
2
00:01:44,404 --> 00:01:45,962
?Miren eso!
3
00:01:57,550 --> 00:01:59,518
Miren, le atraves? de cuajo.
4
00:02:02,589 --> 00:02:04,318
Un cateador.
5
00:02:04,424 --> 00:02:08,656
Un tipo flaco.
Esos huesos son m?s finos que mi me?ique.
6
00:02:08,761 --> 00:02:10,319
A ver.
7
00:02:25,845 --> 00:02:29,178
Apache.
Estamos en territorio apache, ?no?
8
00:02:29,282 --> 00:02:34,242
Hay unos cuantos apaches por aqu?.
Est?n sobre todo m?s al sur.
9
00:02:34,354 --> 00:02:39,018
Es justo lo que necesit?bamos...
toparnos con unos indio
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: far, from, home, the, adventures, of, yellow, dog, 1995, aaf, german,
original filename: 307f9aa8a90575eefe9c766dd7d8763f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,600 --> 00:02:04,068
Angus, hast du ihn erwischt?
2
00:02:05,440 --> 00:02:07,635
Verschwinde.
3
00:02:08,640 --> 00:02:10,551
Hast du ihn?
4
00:02:11,640 --> 00:02:15,110
- Wo ist er hin?
- Ich habe nicht getroffen.
5
00:02:15,920 --> 00:02:18,718
- Warum?
- Wie konnte er entwischen?
6
00:02:18,880 --> 00:02:21,314
Hier ist er nicht.
7
00:02:23,320 --> 00:02:28,599
- Hier ist er auch nicht.
- Nächstes Mal kriege ich ihn.
8
00:02:28,760 --> 00:02:31,354
- War aber 'ne super Jagd.
- Absolut.
9
00:02:31,520 --> 00:02:35,354
- Das Karnickel ist weg.
- Das war ein Hase.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Pewnego razu - a mo?e i dwa razy -
00:00:08:by? sobie nieziemski raj zwany...
00:00:13:..Pieprzolandem.
00:00:25:Le?a? pod morzem - 80 tysi?cy mil.
00:00:31:Albo kilometr?w..... nie jestem pewien
00:01:51:Pieprzoland to pryszcz na sinym|ciele wszech?wiata!
00:02:00:Trzeba go wycisn??.|Zgadza si?, Max?
00:02:04:Tak jest, Wasza Sino??!
00:02:08:Sine Smutasy nie znaj? s?owa: Tak!
00:02:14:Zrozumiano?
00:02:16:- Nie, Wasza Sino??!|- Teraz lepiej.
00:02:21:- Oddzia?y gotowe?|- Nie, Wasza Sino??!
00:02:25:- Szarlotani?|- Nie!
00:02:27:- Klauni?|- Nie!
00:02:29:Turkoryby?
00:02:31:Pociski przeciw-muzyczne?
00:02:34:R?kawica-Latawica?
00:02:36:Wspaniale!
00:02:40:Pieprzola
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - Czech - cz - bfff4f5714b04acea58bb78d57869d77.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,487 --> 00:00:22,717
Kdysi d?vno, mo?n? ned?vno,
2
00:00:22,822 --> 00:00:27,418
existoval nepozemsk? r?j.
3
00:00:27,527 --> 00:00:30,519
Zem? Pep?enie.
4
00:00:40,573 --> 00:00:43,440
24 000 mil pod mo?em...
5
00:00:43,576 --> 00:00:46,136
le?ela ?i l?hala,
6
00:00:47,280 --> 00:00:50,841
ale nev?m to jist?.
7
00:02:07,527 --> 00:02:10,155
Pep?enie je lechtiv? m?sto...
8
00:02:10,263 --> 00:02:13,357
na modr?m pupku vesm?ru.
9
00:02:15,735 --> 00:02:18,568
Je t?eba ho podrbat.
10
00:02:18,671 --> 00:02:20,662
?e Maxi?
11
00:02:20,773 --> 00:02:23,264
- Ano Va?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,177 --> 00:01:20,704
ILUSIONES PERDIDAS
2
00:01:37,297 --> 00:01:40,027
Pa, ya no soy una niñita.
3
00:02:43,396 --> 00:02:45,489
Se hace tarde. Tengo que irme.
4
00:03:40,053 --> 00:03:42,920
- ¿Algún pedido?
- Lo de siempre.
5
00:03:42,989 --> 00:03:44,581
Hace mucho calor.
6
00:03:55,335 --> 00:03:57,599
- Amaryllis, tenemos un problema.
- ¿Cuál?
7
00:03:57,670 --> 00:04:00,468
Llamó Javier. No puede
venir, está enfermo...
8
00:04:00,540 --> 00:04:03,373
...asà que tienes que limpiar el baño,
¿de acuerdo?
9
00:04:03,443 --> 00:04:06,412
¿Qué dices?
Soy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2330}{2421}- Nie jeste? g?odna?|- Owszem, jestem.
{2502}{2586}- Wszystko gra?|- Uhm.
{5850}{5902}Jestem g?odny.
{5938}{5995}Porzu?my wszystko.
{6043}{6094}Le?my tak jak teraz|i nie r?bmy niczego.
{6144}{6197}Tylko seks?
{14200}{14254}Jestem g?odny.
{14271}{14311}Tak jak teraz.
{14342}{14382}Nie r?bmy niczego.
{14449}{14493}Tylko seks.
{21583}{21633}Ile jeszcze zosta?o?
{21737}{21766}Nie wiem.
{21802}{21859}Wydali?my prawie wszystko.
{22009}{22061}Nie jeste? g?odny?
{22152}{22195}Nie, nie jestem.
{22373}{22411}Co b?dziemy robi??
{22588}{22625}Zabawne, prawda?
{22678}{22711}Mam wra?enie jakby?my prze?yli|ca?e nasze ?ycie.
{22790}{228
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: seinfeld, s05e0, 1, saphire, english, motechnet, com, 5x0, the, mango,
original filename: 2313-Seinfeld.S05E01.DVDRip.XviD-SAPHiRE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,334
How about the seedless
watermelon? What an invention.
2
00:00:04,504 --> 00:00:06,131
Scientists are working on this.
3
00:00:07,707 --> 00:00:10,403
Other scientists devote their lives
to fighting cancer, AIDS.
4
00:00:10,577 --> 00:00:13,205
These guys go,
"No, I'm focusing on melon.
5
00:00:13,380 --> 00:00:15,712
Oh, sure, thousands of people
are dying needlessly...
6
00:00:15,882 --> 00:00:18,646
...but this, that's gotta stop.
7
00:00:20,587 --> 00:00:24,421
You ever try and pick a wet one up
off the floor? It's almost impossible.
8
00:00:24,591
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: far, from, home, the, adventures, of, yellow, dog, 1995, aaf, spanish,
original filename: 100011242.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,680 --> 00:00:33,195
LEJOS DE CASA
2
00:02:01,760 --> 00:02:03,318
Angus, ¿Lo has atrapado?
3
00:02:05,440 --> 00:02:06,998
¡Vete de aquÃ!
4
00:02:08,320 --> 00:02:10,470
¿Lo has atrapado?
5
00:02:11,640 --> 00:02:15,553
- ¿Dónde está? ¿Adónde se ha ido?
- Lo he perdido.
6
00:02:15,840 --> 00:02:18,400
- ¿Por qué?
- ¿Cómo se ha escapado?
7
00:02:18,680 --> 00:02:21,592
No, por ahà abajo no se ha ido.
8
00:02:23,200 --> 00:02:25,156
Y por ahà tampoco.
9
00:02:25,320 --> 00:02:28,392
- Vamos. Lo pillaré la próxima vez.
- La próxima.
10
00:02:28,680
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, 1949, 1, cd, croatian, hr, hrv, western,
original filename: She Wore a Yellow Ribbon - 1949 - 1CD - Croatian - hr - 2a0e6b0118d9eb9f63306f635fdbe958.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{136}{315} N O S I L A J E |? U T U V R P C U
{953}{996}OKO SVOGA VRATA
{999}{1063}NOSILA JE ?UTU VRPCU
{1065}{1108}NOSILA JU JE ZIMI
{1110}{1185}I U LIJEPOM MJESECU SVIBNJU
{1188}{1241}KADA SAM JE PITAO
{1244}{1294}"ZA?TO ?UTU VRPCU?"
{1296}{1340}REKLA JE, "TO JE ZA MOG DRAGOG
{1343}{1401}KOJI JE U KONJICI."
{1404}{1530}KONJICA!
{1533}{1581}REKLA JE: "TO JE ZA MOG DRAGOG
{1584}{1639}KOJI JE U KONJICI."
{1641}{1760}KONJICA!
{1763}{1818}REKLA JE: "TO JE ZA MOG DRAGOG
{1820}{1885}KOJI JE U KONJICI SJEDINJENIH DR?AVA."
{2190}{2301}Gazim rijeke i planine,|gdje su mnogi hrabri pali,
{2302}{2415}A kad ?eljan do?em dom
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,043 --> 00:00:04,375
¿Qué hay de la sandÃa sin semillas?
Qué invento.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,173
Los cientÃficos trabajan en ello.
3
00:00:06,347 --> 00:00:10,545
Otros cientÃficos dedican su vida
a luchar contra el cáncer, el SIDA.
4
00:00:10,618 --> 00:00:13,246
Estos tipos dicen,
"No, me enfoco en la sandÃa.
5
00:00:13,421 --> 00:00:15,753
Claro, miles de personas
están muriendo innecesariamente...
6
00:00:15,924 --> 00:00:18,688
...pero esto, esto tiene que parar.
7
00:00:20,628 --> 00:00:24,462
¿Alguna vez trataste de levantar una
semilla del suelo? Es casi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,672 --> 00:02:05,835
Papá, ¿qué le estas haciendo
a la cola?
2
00:02:07,376 --> 00:02:11,710
Se la estoy poniendo debajo de la
cabeza,
3
00:02:11,847 --> 00:02:14,042
para que en su siguiente vida
no sea un perro.
4
00:02:14,283 --> 00:02:15,910
¿De verdad?
5
00:02:20,556 --> 00:02:25,584
Todos morimos,
pero nadie está muerto.
6
00:02:39,342 --> 00:02:40,570
Vamos.
7
00:03:23,352 --> 00:03:24,580
¡Vienen los lobos!
8
00:03:29,358 --> 00:03:32,691
¡Deprisa!
9
00:03:37,633 --> 00:03:39,396
¡Y ahora se rompe el cazo!
10
00:03:57,386 --> 00:03:58,250
Chuluna,
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: far, from, home, the, adventures, of, yellow, dog, 1995, aaf, dutch,
original filename: 8d493778e3c74a258d862cf44f5582cf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,600 --> 00:02:04,068
Angus, heb je hem?
2
00:02:05,440 --> 00:02:07,635
Wegwezen, jij.
3
00:02:08,640 --> 00:02:10,551
Heb je hem?
4
00:02:11,640 --> 00:02:15,110
Waar is hij heen?
- Ik heb hem gemist.
5
00:02:15,920 --> 00:02:18,718
Waarom?
- Hoe kon hij wegkomen?
6
00:02:18,880 --> 00:02:21,314
Hij is niet daarheen.
7
00:02:23,320 --> 00:02:28,599
En daarheen ook niet.
- Ik krijg hem de volgende keer wel.
8
00:02:28,760 --> 00:02:31,354
Wel een goede achtervolging.
- Absoluut.
9
00:02:31,520 --> 00:02:35,354
Dat konijn zien we nooit meer terug.
- Het was een haas.
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: the, cave, of, yellow, dog, 2005, proper, fragment, swedish, motechnet, com,
original filename: The.Cave.Of.The.Yellow.Dog.2005.PROPER.DVDRip.XviD-FRAGMENT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,700 --> 00:01:59,734
Vad gör du med hans svans, far?
2
00:02:01,212 --> 00:02:05,368
Jag lägger den under hans huvud-
3
00:02:05,499 --> 00:02:07,605
-så han inte liknar en hund utan svans.
4
00:02:07,836 --> 00:02:09,972
Ãr det sant?
5
00:02:13,853 --> 00:02:18,676
Alla varelser dör, men ingen är död.
6
00:02:31,872 --> 00:02:33,913
Nu går vi.
7
00:03:14,083 --> 00:03:16,220
Vargarna kommer!
8
00:03:19,844 --> 00:03:22,370
Sätt fart!
9
00:03:27,781 --> 00:03:29,952
Typiskt! Nu gick sleven sönder!
10
00:03:46,727 --> 00:03:50,628
Kom hit, Chuluna!
Skynda d
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: yellow, submarine, 1968, 1, cd, czech, cz,
original filename: Yellow Submarine - 1968 - 1CD - Czech - cz - 8c7236a96a515cd73fdc6e73ec254499.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,749 --> 00:00:21,740
Kdysi d?vno, mo?n? ned?vno,
2
00:00:22,269 --> 00:00:27,946
existoval nepozemsk? r?j.
3
00:00:28,829 --> 00:00:31,059
Zem? Pep?enie.
4
00:00:39,469 --> 00:00:46,261
Le?ela ?i l?hala
24 000 mil pod mo?em,
5
00:00:46,349 --> 00:00:49,625
ale nev?m to jist?.
6
00:02:02,909 --> 00:02:08,905
Pep?enie je lechtiv? m?sto
na modr?m pupku vesm?ru.
7
00:02:10,909 --> 00:02:13,377
A my ho podrbeme.
8
00:02:13,629 --> 00:02:15,187
?e Maxi?
9
00:02:15,269 --> 00:02:18,022
- Ano Va?e Modrosti.
- Co?!
10
00:02:18,909 --> 00:02:23,141
U n?s se ??k? z?sadn? ne!
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: she, wore, a, yellow, ribbon, 1949, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 97, fps,
original filename: She Wore a Yellow Ribbon - 1949 - 1CD - Finnish - fi - 69f94da80cf4ea5e38fb0bee619921c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,622 --> 00:00:11,280
KELTAINEN NAUHA
2
00:01:41,300 --> 00:01:46,305
Custer on kuollut. Kuolemattoman
- 7. ratsuv?en taistelussa -
3
00:01:46,409 --> 00:01:50,372
212 upseeria
ja sotamiest? kuoli.
4
00:01:51,727 --> 00:01:55,794
Siouxit ja cheyennet
ovat sotapolulla.
5
00:01:55,898 --> 00:01:59,339
Sotav?en s?hkeet
kiid?tt?v?t viesti? -
6
00:01:59,548 --> 00:02:04,344
Custerin veril?ylyst?
maan lounaisosaan.
7
00:02:06,012 --> 00:02:10,183
Viesti? vied??n vaunuilla
satoihin siirtokuntiin ja tiloille.
8
00:02:10,392 --> 00:02:14,041
Sit? uhkaa intiaanien kapina.
9
00:
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: cave, of, the, yellow, dog, 2005, nl, ssf,
original filename: Cave.of.the.Yellow.Dog.2005.NL.DVDRip.XviD-SSF.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,684 --> 00:01:59,619
Pap, wat doe je met zijn staart?
2
00:02:00,988 --> 00:02:02,956
Ik leg 'm onder zijn hoofd,
3
00:02:03,057 --> 00:02:05,924
zodat hij herboren zal worden als
een mens met een paardestaart....
4
00:02:06,026 --> 00:02:07,516
en niet als een hond met een staart.
5
00:02:07,995 --> 00:02:09,462
Echt waar?
6
00:02:14,001 --> 00:02:18,529
Iedereen gaat dood,
maar niemand is dood.
7
00:02:32,052 --> 00:02:33,246
We gaan.
8
00:03:02,349 --> 00:03:08,549
DE GROT VAN DE GELE HOND
9
00:03:27,341 --> 00:03:29,332
Nu is de steelpan ook nog kapot.
10
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,043 --> 00:00:04,375
¿Qué hay de la sandÃa sin semillas?
Qué invento.
2
00:00:04,546 --> 00:00:06,173
Los cientÃficos trabajan en ello.
3
00:00:06,347 --> 00:00:10,545
Otros cientÃficos dedican su vida
a luchar contra el cáncer, el SIDA.
4
00:00:10,618 --> 00:00:13,246
Estos tipos dicen,
"No, me enfoco en la sandÃa.
5
00:00:13,421 --> 00:00:15,753
Claro, miles de personas
están muriendo innecesariamente...
6
00:00:15,924 --> 00:00:18,688
...pero esto, esto tiene que parar.
7
00:00:20,628 --> 00:00:24,462
¿Alguna vez trataste de levantar una
semilla del suelo? Es casi
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: the, cave, of, yellow, dog, 2005, proper, fragment, swedish, motechnet, com,
original filename: 3820-The.Cave.Of.The.Yellow.Dog.2005.PROPER.DVDRip.XviD-FRAGMENT.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,700 --> 00:01:59,734
Vad gör du med hans svans, far?
2
00:02:01,212 --> 00:02:05,368
Jag lägger den under hans huvud-
3
00:02:05,499 --> 00:02:07,605
-så han inte liknar en hund utan svans.
4
00:02:07,836 --> 00:02:09,972
Ãr det sant?
5
00:02:13,853 --> 00:02:18,676
Alla varelser dör, men ingen är död.
6
00:02:31,872 --> 00:02:33,913
Nu går vi.
7
00:03:14,083 --> 00:03:16,220
Vargarna kommer!
8
00:03:19,844 --> 00:03:22,370
Sätt fart!
9
00:03:27,781 --> 00:03:29,952
Typiskt! Nu gick sleven sönder!
10
00:03:46,727 --> 00:03:50,628
Kom hit, Chuluna!
Skynda d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:19:Pewnego razu - a mo?e i dwa razy -
00:00:23:by? sobie nieziemski raj zwany...
00:00:28:..Pieprzolandem.
00:00:39:Le?a? pod morzem - 80 tysi?cy mil.
00:00:45:Albo kilometr?w...
00:02:02:Pieprzoland to pryszcz na sinym|ciele wszech?wiata!
00:02:10:Trzeba go wycisn??.|Zgadza si?, Max?
00:02:15:Tak jest, Wasza Sino??!
00:02:18:Sine Smutasy nie znaj? s?owa: Tak!
00:02:23:Zrozumiano?
00:02:26:- Nie, Wasza Sino??!|- Teraz lepiej.
00:02:31:- Oddzia?y gotowe?|- Nie, Wasza Sino??!
00:02:35:- Szarlotani?|- Nie!
00:02:36:- Klauni?|- Nie!
00:02:38:Turkoryby?
00:02:40:Pociski przeciw-muzyczne?
00:02:43:R?kawica-Latawica?
00:02:45:Wspaniale!
00:02:49:Pieprzoland b?dzie dzi? siny.
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: cave, of, the, yellow, dog, 2005, nl, ssf,
original filename: Cave.of.the.Yellow.Dog.2005.NL.DVDRip.XviD-SSF.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,684 --> 00:01:59,619
Pap, wat doe je met zijn staart?
2
00:02:00,988 --> 00:02:02,956
Ik leg 'm onder zijn hoofd,
3
00:02:03,057 --> 00:02:05,924
zodat hij herboren zal worden als
een mens met een paardestaart....
4
00:02:06,026 --> 00:02:07,516
en niet als een hond met een staart.
5
00:02:07,995 --> 00:02:09,462
Echt waar?
6
00:02:14,001 --> 00:02:18,529
Iedereen gaat dood,
maar niemand is dood.
7
00:02:32,052 --> 00:02:33,246
We gaan.
8
00:03:02,349 --> 00:03:08,549
DE GROT VAN DE GELE HOND
9
00:03:27,341 --> 00:03:29,332
Nu is de steelpan ook nog kapot.
10
00:03:
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: the, cave, of, yellow, dog, 2005, proper, fragment, english, motechnet, com,
original filename: The.Cave.Of.The.Yellow.Dog.2005.PROPER.DVDRip.XviD-FRAGMENT.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,684 --> 00:01:59,619
Dad, what are you doing
with his tail?
2
00:02:00,988 --> 00:02:02,956
I'm putting it under his head...
3
00:02:03,057 --> 00:02:05,924
so he'll be reborn as a person
with a ponytail...
4
00:02:06,026 --> 00:02:07,516
and not as a dog with a tail.
5
00:02:07,995 --> 00:02:09,462
Oh, really?
6
00:02:14,001 --> 00:02:18,529
Everyone dies,
but no one is ever truly dead.
7
00:02:32,052 --> 00:02:33,246
Let's go.
8
00:03:02,349 --> 00:03:08,549
THE CAVE OF THE YELLOW DOG
9
00:03:27,341 --> 00:03:29,332
<i>Now the ladle is broken, too.</i>
10
00:03:4
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: cave, of, the, yellow, dog, 2005, nl, ssf,
original filename: Cave.of.the.Yellow.Dog.2005.NL.DVDRip.XviD-SSF.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,684 --> 00:01:59,619
Pap, wat doe je met zijn staart?
2
00:02:00,988 --> 00:02:02,956
Ik leg 'm onder zijn hoofd,
3
00:02:03,057 --> 00:02:05,924
zodat hij herboren zal worden als
een mens met een paardestaart....
4
00:02:06,026 --> 00:02:07,516
en niet als een hond met een staart.
5
00:02:07,995 --> 00:02:09,462
Echt waar?
6
00:02:14,001 --> 00:02:18,529
Iedereen gaat dood,
maar niemand is dood.
7
00:02:32,052 --> 00:02:33,246
We gaan.
8
00:03:02,349 --> 00:03:08,549
DE GROT VAN DE GELE HOND
9
00:03:27,341 --> 00:03:29,332
Nu is de steelpan ook nog kapot.
10
00:03:
Subtítulos para Yellow Mango
keywords: tales+from+the+crypt+, +third+season, 3x1, 4, yellow,
original filename: 156287_Tales%2Bfrom%2Bthe%2BCrypt%2B-%2BThird%2BSeason.zip