Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Xxx Factor 2: The Next Level, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Xxx Factor 2: The Next Level, The por relevancia:
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: the, xxx, factor, 2, :, next, level, 2005, 1, cd, portuguese, pt,
original filename: The xXx Factor 2: The Next Level - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - db897a1eb44936a3ed05ec5ce3cc805f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,796 --> 00:00:49,223
NEXT
2
00:02:56,449 --> 00:02:57,597
Senhoras e senhores...
3
00:02:57,598 --> 00:03:01,221
D?em as boas vindas ao homem que
sabe o que v?o fazer antes de fazerem.
4
00:03:01,281 --> 00:03:02,285
O surpreendente
5
00:03:02,086 --> 00:03:03,286
Frank Cadilac
6
00:03:08,207 --> 00:03:09,587
Isto ? para a paz mundial.
7
00:03:17,331 --> 00:03:20,219
Boa noite. Bem vindos ao
famoso centro de Las Vegas
8
00:03:20,772 --> 00:03:22,291
Quantas pessoas
aqui vieram do Oriente?
9
00:03:22,292 --> 00:03:23,292
Levantem as m?os
10
00:03:25,077 --> 00:03:26
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: the, xxx, factor, 2, :, next, level, 2005, 1, cd, portuguese, pt, legenda,
original filename: The xXx Factor 2: The Next Level - 2005 - 1CD - Portuguese - pt - b0044c3270b53019478767f6658ee38f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:13,470
<i><b>Tradu??o e Sincronia:
SEXYXANDY</b></i>
2
00:00:13,471 --> 00:00:16,183
<i><b>PREEMOS QUALITY DVDS</b></i>
3
00:00:17,590 --> 00:00:20,656
<i><b>Revis?o Geral:
Pix</b></i>
4
00:00:38,756 --> 00:00:42,963
<b>NEXT</b>
5
00:02:56,449 --> 00:02:58,236
Senhoras e senhores,
6
00:02:58,271 --> 00:03:01,606
por favor recebam o homem que
sabe como e quando faz?-lo.
7
00:03:01,641 --> 00:03:05,283
<i>O surpreendente,
Frank Cadillac.</i>
8
00:03:18,811 --> 00:03:21,999
Boa noite. Bem-vindos ao
bel?ssimo Centro de Las Vegas.
9
00:03:22,252 --> 00:03:23,
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: the, xxx, factor, 2, :, next, level, 2005, polish, pl,
original filename: The xXx Factor 2: The Next Level - 2005 - - Polish - pl - 36f6700b6329ab1851e0bf2f7a29af65.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3720}{3720}T?umaczenie ze s?uchu: Mako|Korekta: Kaliszka
{5016}{5016}Panie i panowie!
{5016}{5016}Powitajmy cz?owieka, kt?ry wie|co zrobicie zanim to zrobicie!
{5112}{5112}Niesamowity Frank Cadillack!
{5304}{5304}Oto pok?j ?wiata.
{5520}{5520}Dobry wiecz?r.|Witam w pi?knym centrum Las Vegas.
{5616}{5616}Ile mamy dzi? go?ci|z kraj?w Orientu? Podnie?cie r?ce.
{5736}{5736}Sk?d pan jest?
{5760}{5760}Nie, prosz? nie m?wi?.|Wyczuwam, ?e...
{5856}{5856}Musi mie? pan dusz?.
{5904}{5904}Jest pan cz?owiekiem duszy.|Prosz? powiedzie? wszystkim sk?d pan jest.
{6024}{6024}- Z Korei.|- I co wy na to, kochani?
{6072}{6072}I zak?adam, ?e ta czaruj?ca|m?
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:20,600
Easy, now.
2
00:01:21,300 --> 00:01:23,400
Easy, boys.
3
00:01:26,900 --> 00:01:28,900
Easy, now.
4
00:01:34,100 --> 00:01:35,700
What the hell?
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,300
Code red. Code red. We got a sit...
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,900
Sir, we have a breach
in the perimeter.
7
00:02:08,300 --> 00:02:10,600
Go secure. Sweep the hard drives.
Lock us down.
8
00:02:39,700 --> 00:02:42,400
Heat signatures everywhere.
They've covered all the halls.
9
00:02:42,500 --> 00:02:44,300
Then I guess we better
clear the halls.
10
00:02:50,100 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1959}{2011}Spokojnie.
{2015}{2086}Spok?j, ch?opaki.
{2155}{2218}Spokojnie.
{2334}{2404}Co do cholery...
{2459}{2549}Czerwony alarm, mamy sytuacj?...
{3024}{3131}Zosta?y naruszone zabezpieczenia na granicach.
{3185}{3302}Zabezpieczy? wszystko, oczy?ci? dyski,|zamkn?? ?luzy.
{3518}{3609}/Cel rozpoznany,|/transfer danych
{3968}{4026}Wr?g zaj?? wszystkie korytarze centrum.
{4030}{4124}To teraz trzeba je z nich oczy?ci?.
{4229}{4292}Ruszajcie.
{4660}{4730}/Cel rozpoznany.
{5099}{5172}Ewakuacja.|Szybko.
{5434}{5508}Nie przejdziesz ?ywy przez te drzwi.
{5512}{5567}Klucze.
{5571}{5671}- Kogo tym razem wkurzyli?my?|- Wskakuj.
{5676}{5719}- Uz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,825 --> 00:01:19,926
Calma. Tranquilos
2
00:01:21,554 --> 00:01:22,100
Calma, caballitos
3
00:01:25,152 --> 00:01:25,742
Calma, calma
4
00:01:27,054 --> 00:01:27,270
Tranquilos
5
00:01:34,208 --> 00:01:35,137
¿Qué demonios...?
6
00:01:38,945 --> 00:01:40,353
¡Código rojo! ¡Código rojo!
Tenemos una sit...
7
00:02:00,052 --> 00:02:01,326
VIOLACION SEGURIDAD
8
00:02:02,053 --> 00:02:03,118
Señor, violaron el perÃmetro
9
00:02:08,396 --> 00:02:10,650
¡Seguridad extrema!
¡Cierren los discos! ¡Enciérrenlos!
10
00:02:20,648 --> 00:02:20,838
BLANCO IDENTIFICADO
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,000 --> 00:01:20,600
Easy, now.
2
00:01:21,300 --> 00:01:23,400
Easy, boys.
3
00:01:26,900 --> 00:01:28,900
Easy, now.
4
00:01:34,100 --> 00:01:35,700
What the hell?
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,300
Code red. Code red. We got a sit...
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,900
Sir, we have a breach
in the perimeter.
7
00:02:08,300 --> 00:02:10,600
Go secure. Sweep the hard drives.
Lock us down.
8
00:02:39,700 --> 00:02:42,400
Heat signatures everywhere.
They've covered all the halls.
9
00:02:42,500 --> 00:02:44,300
Then I guess we better
clear the halls.
10
00:02:50,100 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,898 --> 00:05:42,490
Easy, now.
2
00:05:43,298 --> 00:05:45,334
Easy, boys.
3
00:05:48,898 --> 00:05:50,809
Easy, now.
4
00:05:56,098 --> 00:05:57,690
What the hell?
5
00:06:00,978 --> 00:06:03,253
Code red. Code red. We got a sit...
6
00:06:23,698 --> 00:06:25,848
Sir, we have a breach
in the perimeter.
7
00:06:30,258 --> 00:06:32,567
Go secure. Sweep the hard drives.
Lock us down.
8
00:07:01,698 --> 00:07:04,337
Heat signatures everywhere.
They've covered all the halls.
9
00:07:04,498 --> 00:07:06,295
Then I guess we better
clear the halls.
10
00:07:12,018 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:40,898 --> 00:05:42,490
Ganz ruhig.
2
00:05:43,298 --> 00:05:45,334
Ruhig bleiben.
3
00:05:48,898 --> 00:05:50,809
Ganz ruhig.
4
00:05:56,098 --> 00:05:57,690
Ach, du ScheiÃe.
5
00:06:00,978 --> 00:06:03,253
Code Red! Wir haben einen...
6
00:06:21,938 --> 00:06:23,053
SICHERHEITSVERLETZUNG
7
00:06:23,698 --> 00:06:25,848
Sir, wir haben
eine Sicherheitsverletzung.
8
00:06:30,258 --> 00:06:32,567
Alles sichern! Festplatten räumen!
Macht den Laden dicht!
9
00:06:33,338 --> 00:06:34,327
SPERRUNG
10
00:06:42,298 --> 00:06:44,289
ZIEL IDENTIFIZIERT
11
00:07:01,698 -->
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: xxx%, 3, a+state+of+the+union, xxx, 2, the, next, level, klaxxon,
original filename: 171982_xXx%253A%2BState%2Bof%2Bthe%2BUnion.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,000 --> 00:00:36,600
??? ?????
2
00:00:37,300 --> 00:00:39,400
??? ????? ?? ????
3
00:00:42,900 --> 00:00:44,900
??? ?????
4
00:00:50,100 --> 00:00:51,700
???? ??? ?????? ?
5
00:00:55,000 --> 00:00:57,300
...????? ???? ????? ???? ????? ???
6
00:01:17,700 --> 00:01:19,900
???? ????? ?????? ????
7
00:01:24,300 --> 00:01:26,600
????? ?????? ??????? ??????? ?????
8
00:01:55,700 --> 00:01:58,400
?????? ??????? ??? ????
??? ???? ???? ???????
9
00:01:58,500 --> 00:02:00,300
???? ??? ?? ?????? ?? ???? ???????
10
00:02:06,100 --> 00:02:07,300
??????
11
00:02:41,100 --> 0
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: xxx, state, of, the, union, 2005, 2, fps, subtitles, nfo, next, level,
original filename: 32264-xXx__State_of_the_Union_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã
à ÃÃà ÃÃÃÃÃÃ
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: xxx, the, next, level, 2005, cd, 2, waf, 1,
original filename: Id049978.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{52}{123}Klasyk to klasyk.
{121}{229}Pami?tasz jak je?dzili?my na nim,|za pierwszym razem.
{223}{276}Pami?tam trzy policyjne wozy,|na ogonie.
{317}{409}- By?a szybka.|- By?a.
{446}{577}- A pami?tasz co by?o na tylnym siedzeniu?|- Min??o sporo czasu.
{627}{723}Nie dla mnie.|M?g?bym ci przypomnie?.
{825}{899}Strzeli? i wygra?.
{901}{969}Studencik, dokona? w?amania stulecia.
{972}{1093}Oto i adresik. Deckert szykuje grup? uderzeniow?|w bazie wojskowej na Potomacu.
{1095}{1220}Na lotniskowcu "Independence".|Lotniskowiec, wyobra? sobie.
{1235}{1314}No to jedziemy na p??noc.
{3385}{3471}No prosz?, c?reczka tatusia.
{4080}{4116}/Gibbons, u nas..
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: xxx, state, of, the, union, 2005, 2, fps, next, level, subtitles, nfo,
original filename: 32264-xXx__State_of_the_Union_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:19,000 --> 00:01:20,600
Easy, now.
2
00:01:21,300 --> 00:01:23,400
Easy, boys.
3
00:01:26,900 --> 00:01:28,900
Easy, now.
4
00:01:34,100 --> 00:01:35,700
What the hell?
5
00:01:39,000 --> 00:01:41,300
Code red. Code red. We got a sit...
6
00:02:01,700 --> 00:02:03,900
Sir, we have a breach
in the perimeter.
7
00:02:08,300 --> 00:02:10,600
Go secure. Sweep the hard drives.
Lock us down.
8
00:02:39,700 --> 00:02:42,400
Heat signatures everywhere.
They've covered all the halls.
9
00:02:42,500 --> 00:02:44,300
Then I guess we better
clear the halls.
10
00:02:50,100 --> 00:02:51,300
Go!
11
00:03:25,100 --> 00:03:27,100
Evacuate! Now!
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: star, trek, the, next, generation, 03x0, 9, napisy, ns, tng, vengeance, factor, sfm,
original filename: Star_Trek_The_Next_Generation_03x09_(NAPiSY-53579).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:29:Kto? pewnie ograbi? to miejsce.
00:00:42:Reaktor uszkodzony.
00:00:45:Nic dziwnego, ?e nie odpowiedzieli|na nasze wywo?anie sprzed dw?ch dni.
00:00:49:Nie ma tutaj nic co umo?liwia kontakt.
00:00:50:Wykrywam oznaki ?ycia|zza tych drzwi.
00:00:54:Worf!
00:00:57:Prosz? spojrze? na to.
00:01:04:Krew.
00:01:07:Tak, ale nie ludzka.|B?d? musia?a zrobi? kilka analiz.
00:01:16:Zablokowane.
00:01:59:Kosmos, ko?cowa granica.
00:02:04:Oto podr??e statku Enterprise..
00:02:08:Kontynuj?cego misj?,|poszukiwania nowych nieznanych ?wiat?w,...
00:02:13:..aby odnale?? nowe formy ?ycia|i nowe cywilizacje,...
00:02:18:..aby ?mia?o pod??a? tam|gdzie nikt jeszcze nie dotar?.
00:03:30:Dwaj
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: star, trek, the, next, generation, 21, 4, 1987, 2x1, icarus, factor,
original filename: Star.Trek.The.Next.Generation(214)(1987).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,586 --> 00:00:06,590
<i>Bitácora del capitán.
Fecha estelar 42686.4.</i>
2
00:00:06,757 --> 00:00:11,011
<i>Vamos a la base estelar Montgomery
para una revisión a los motores...</i>
3
00:00:11,178 --> 00:00:14,097
<i>...debido a la detección
de pequeñas anomalÃas.</i>
4
00:00:17,309 --> 00:00:21,396
- Las considero insignificantes.
- ¿Y si se equivoca?
5
00:00:21,563 --> 00:00:25,234
Disculpe. ¿Y si no se deben
a un error de lectura?
6
00:00:25,400 --> 00:00:27,611
En ese caso,
podrÃamos tener problemas.
7
00:00:27,778 --> 00:00:31,406
Cierto. Montgomery nos puede da
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: family, guy, s, 1, ep0, 5, a, hero, sits, next, door,
original filename: ab541da3978008245088a5236a8e49fa.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,200
MAQUIAVELO - EL PRINCIPE
2
00:00:04,200 --> 00:00:07,200
¡Maquiavelo! ¡No me aportas nada nuevo!
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,300
<i>El arte de la guerra</i> de Sun Tzu.
4
00:00:10,300 --> 00:00:14,100
Stewie, esos libros no son para niños.
Mejor mira los <i>Teletubbies.</i>
5
00:00:14,400 --> 00:00:18,200
¡Cómo osas! En ese libro podrÃa hallar
la clave para esclavizar a la humanidad.
6
00:00:18,800 --> 00:00:19,600
Peludito.
7
00:00:20,900 --> 00:00:22,500
<i>Cosquillas.</i>
8
00:00:22,500 --> 00:00:26,400
¡Cuánto más resisto, más me intrigan!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,215 --> 00:00:13,888
Bravo, scumpete. Foarte bine.
2
00:00:17,775 --> 00:00:19,208
ÃI ajuþi pe tati.
3
00:00:43,415 --> 00:00:44,484
Bine.
4
00:00:49,455 --> 00:00:50,729
Dumnezeule!
5
00:00:51,215 --> 00:00:52,933
- Tati.
- Steve?
6
00:00:54,295 --> 00:00:55,410
Steve!
7
00:00:56,855 --> 00:00:57,924
Steve!
8
00:00:58,215 --> 00:01:00,171
Stai acolo. Stai cu copilul.
9
00:01:00,975 --> 00:01:02,727
Steve? Steve?
10
00:01:05,295 --> 00:01:07,411
Steve? Steve?
11
00:01:08,455 --> 00:01:11,333
Sã mã ajute cineva!
12
00:01:11,415 --> 00:01:12,564
Ajutor!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,000 --> 00:01:07,754
Podijelite to.
2
00:01:16,425 --> 00:01:20,178
Hej! Nisam dobio sendviè!
3
00:01:28,518 --> 00:01:32,980
Alergièan sam na sir,
èovjeèe. Hoæeš?
4
00:01:33,314 --> 00:01:37,774
Misliš da je to sir?
-Ne znam što je to.
5
00:01:38,108 --> 00:01:41,862
Jebeš ga, ja æu ga pojesti.
6
00:01:42,154 --> 00:01:45,822
Bit æu iskren. Nije dobro.
7
00:01:46,114 --> 00:01:50,826
Zamjenik je potpisao popravni
dom, ali Grad ne želi ni èuti.
8
00:01:51,869 --> 00:01:56,538
Izborna je godina i žele te
kazniti za primjer drugima.
9
00:01:57,707 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,200 --> 00:01:32,760
172 est parti a Kinshasa hier.
2
00:01:33,000 --> 00:01:35,673
169 est rentré quelque peu mutilé.
3
00:01:36,600 --> 00:01:37,715
Salement.
4
00:01:38,400 --> 00:01:42,313
Je pars déjeuner.
Davis tiendra le fort.
5
00:01:58,040 --> 00:02:01,112
Excusez ce retard.
On sort vendre des secrets?
6
00:02:01,360 --> 00:02:04,989
Je n'ai plus d'offre valable
pour nos secrets. Et vous?
7
00:02:05,240 --> 00:02:08,994
Je prends ce qu'on me donne.
Les célibataires ont des besoins.
8
00:02:09,240 --> 00:02:11,071
Comment va Sarah?
- Bien.
9
00:02:11,320 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:04,500
V pøedchozÃch dÃlech Buffy jste vidìli.
2
00:00:04,500 --> 00:00:06,900
- Obleète se.
- Finn zùstane na základnì.
3
00:00:07,200 --> 00:00:09,600
Napomáhal utéct vìzni
a to je vojenský zloèin.
4
00:00:09,600 --> 00:00:13,400
- Dìláte to jen horÅ¡Ã.
- Pokecáme pozdìji. Teï utÃkáme.
5
00:00:13,400 --> 00:00:16,600
Buffy. Jestli teï odejdu,
už se nikdy nevrátÃm.
6
00:00:18,700 --> 00:00:22,300
Spiku, pojï se mnou.
Pomùžeš mi s mým problémem.
7
00:00:22,300 --> 00:00:24,900
A já ti pomùžu s tvým.
8
00:00:25,400 --> 00:00:
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: my, name, is, earl, 3x0, 4, en, the, frank, factor,
original filename: my_name_is_earl_3x04_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,446
Season 3 - Episode 4
The Frank Factor
2
00:00:02,774 --> 00:00:05,344
Subtitles by Loky and Jarick
Transcript by swsub.com
3
00:00:05,713 --> 00:00:07,419
Why are you touching me?
4
00:00:07,529 --> 00:00:10,843
Where's that female guard who looks like
the coach of the Pittsburgh Steelers?
5
00:00:10,959 --> 00:00:13,584
She's sick today so they said
I get to frisk all the women,
6
00:00:13,680 --> 00:00:16,791
cause if someone sues,
I got the least stuff to lose.
7
00:00:24,367 --> 00:00:27,529
I brought you some cupcakes,
some socks I made, and some mag
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: DIVX 640x464 23.976fps 393.3 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:02:-A ludzie?|-To wyj?tkowi ch?opcy.
00:00:05:Ich skuteczno?? wci?? ro?nie.|Razem to powstrzymuj?.
00:00:11:Problemem jest morale.
00:00:13:?mier? prof. Walsh,|ucieczka prototypu...
00:00:17:Kontrolowanie WNZ staje si? coraz trudniejsze.|Obszary odosobnienia s? przepe?nione.
00:00:22:-Niez?y ba?agan.|-Nie m?j ba?agan, sir.
00:00:25:Ja tylko utrzymuj? fort do czasu a?|zdecyduje pan, co zrobi? z tym miejscem.
00:00:32:Incydent z Finnem by? niefortunny.
00:00:36:Dosta? si? w z?e towarzystwo. Szczerze m?wi?c nie s?dz?,|?eby kiedykolwiek by? takim ?o?nierzem na jakiego liczyli?cie.
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,100
<i>Previamente en The O.C.</i>
2
00:00:01,101 --> 00:00:02,764
Tú eres ese chico duro de Chino...
3
00:00:02,799 --> 00:00:07,108
...con una ex-novia que quizá sea la
chica más guapa de todo el instituto.
4
00:00:07,143 --> 00:00:08,964
SÃ, pero ahora mismo,
estoy aquà contigo.
5
00:00:08,999 --> 00:00:10,872
Se fugó para verse
con su novia, ¿verdad?
6
00:00:10,907 --> 00:00:13,123
- ¿Qué estamos haciendo?
- Llamo a esta parte preparar el horno.
7
00:00:13,158 --> 00:00:15,486
¿Qué estamos haciendo en
un sentido más amplio?
8
00:00:17,465 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,173 --> 00:01:39,408
BROOKLYN, NUEVA YORK
2
00:02:26,927 --> 00:02:30,363
- Ponle una cuerda a la maleta.
- Descuida, mamá.
3
00:02:30,464 --> 00:02:34,924
Ben, ve por una cuerda,
átala alrededor de la maleta.
4
00:02:35,035 --> 00:02:36,935
"Descuida, mamá".
5
00:02:37,037 --> 00:02:39,198
Se abrirá en plena calle.
6
00:02:39,306 --> 00:02:41,604
"Descuida, mamá".
7
00:02:42,709 --> 00:02:44,870
¿Empacaste todo?
8
00:02:44,978 --> 00:02:47,742
- Casi.
- ¿Qué dejaste?
9
00:02:47,848 --> 00:02:51,306
Dejé fotos y libros,
y me los llevaré cuando regrese.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,077 --> 00:03:19,619
Dames en heren.
2
00:03:19,629 --> 00:03:22,994
Verwelkom de man die weet wat u gaat doen,
voordat u het doet.
3
00:03:23,004 --> 00:03:26,545
De wonderbaarlijke, Frank Cadillac.
4
00:03:30,005 --> 00:03:31,845
Dit is voor wereldvrede.
5
00:03:39,018 --> 00:03:42,562
Goedenavond en welkom
in het prachtige Las Vegas.
6
00:03:42,712 --> 00:03:46,277
Hoeveel mensen komen uit het oosten?
Steek uw hand op.
7
00:03:46,683 --> 00:03:50,403
U meneer, waar komt u vandaan?
Nee, wacht, zeg niets.
8
00:03:50,514 --> 00:03:56,031
Ik voel het, u hebt soul.
U bent e
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: covert, one:, the, hades, factor, 2006, 2, cd, polish, pl, bestdivx, hadesfactor, 1,
original filename: Covert One: The Hades Factor - 2006 - 2CD - Polish - pl - f7199ad5f6e96a5d9bf83fb6ee2eefbf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{225}{271}T?umaczenie i synchro wykona? KarolMroz
{275}{401}W porz?dku, skarbie. Dobrze pracujesz. W?a?nie tak.
{450}{521}Pomocnik taty.
{1125}{1182}Okay.
{1300}{1346}O m?j bo?e.
{1350}{1421}-Tato.|-Steve?
{1425}{1484}Steve!
{1500}{1521}Steve!
{1525}{1596}Zosta? tam. Zosta? z niemowlakiem.
{1600}{1670}Steve? Steve?
{1725}{1795}Steve? Steve?
{1800}{1871}Niech kto? mi pomo?e! Niech kto? pomo?e!
{1875}{1921}Niech kto? pomo?e!
{1925}{2007}Niech kto? mi pomo?e!
{2025}{2071}P??no sie po?o?y?a??
{2075}{2121}?yczy?abym sobie.
{2125}{2171}Nie mog? pozby? sie tego b?lu g?owy.
{2175}{2271}My?l?,
Subtítulos para Xxx Factor 2: The Next Level, The
keywords: covert, one, the, hades, factor, 2006, int, thug, cd, 1, 2,
original filename: Covert.One.The.Hades.Factor.2006.DVDRip.iNT.XviD.THUG.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,434 --> 00:00:04,832
CAMP PENDLETON
CALIFORNI?
2
00:00:10,464 --> 00:00:13,387
Mooi, lieverd. Goed zo.
Hartstikke goed.
3
00:00:18,491 --> 00:00:20,891
Papa helpen.
4
00:00:45,228 --> 00:00:47,627
Zo.
5
00:00:51,527 --> 00:00:53,256
O, mijn god.
6
00:00:53,362 --> 00:00:55,759
Papa.
- Steve?
7
00:00:56,572 --> 00:00:58,971
Steve.
8
00:00:59,242 --> 00:01:00,556
Steve.
9
00:01:00,662 --> 00:01:03,058
Blijf daar. Blijf bij de baby.
10
00:01:03,539 --> 00:01:05,937
Steve?
11
00:01:08,044 --> 00:01:10,441
Steve?
12
00:01:11,338 --> 00:01:14,329
Help me. Help
------------
Sponsored links:
------------