Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Xnx-repack-redline is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Xnx-repack-redline por relevancia:
Subtítulos para Xnx-repack-redline
keywords: redline, 2007, polish, pl, xnx, repack,
original filename: Redline - 2007 - - Polish - pl - 4e71fa0d5c7ec7843ba3af7711de0f4e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jako?? napis?w.|Napisy zosta?y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{846}{926}/Je?li samoch?d mo?e ci? przemie?ci?|/z punktu A do punktu B,...
{929}{1028}/...a je?li mo?na si? dosta?|/si? z A do B naprawd? szybko.
{1031}{1081}/Takie samochody kosztuj? naprawd? du?o kasy,...
{1084}{1118}/...gdy dodamy do tego jeszcze wysokie stawki.
{1122}{1210}/S? ludzie, kt?rzy zrobi? wszystko by wygra?...
{1214}{1238}/...ludzie, kt?rzy podejm? ryzyko...
{1241}{1269}/...i nigdy nie graj? czysto.
{1272}{1303}Zbierz ludzi i przyjed? tu.
{1307}{1343}INFAMOUS /Facet od zak?ad?w,...
{1347}{1438}/...kt?ry lubi ryzyko,
Subtítulos para Xnx-repack-redline
keywords: redline, 2007, 1, cd, hungarian, hu, xnx, repack,
original filename: Redline - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 09d2457ab0db6dcdc401392fa945883f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,555 --> 00:00:24,682
Los Angeles, Kalifornia 21:35
2
00:00:35,101 --> 00:00:38,070
<i>Egy aut? arra szolg?l,
hogy A pontb?l B pontba juttasson.</i>
3
00:00:38,238 --> 00:00:42,868
<i>Ezek az aut?k pedig arra,
hogy nagyon gyorsan megtedd a t?vot.</i>
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,002
<i>A gyors aut?k sokba ker?lnek,
milli?s t?tek forognak kock?n...</i>
5
00:00:47,180 --> 00:00:49,774
<i>...?s vannak emberek, akik mindent
megtesznek a gy?zelem ?rdek?ben.</i>
6
00:00:49,949 --> 00:00:53,043
<i>V?llalj?k a kock?zatot,
?s nem t?r?dnek a biztons?ggal.</i>
7
00:00:53,219 --> 00:00:54,58
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:34,800
????????? ?? ?????: Only by NiRVaNaiR
????????????: SwiffeR
2
00:00:36,100 --> 00:00:38,600
?? ???? ?????????? ?? ?????????
??? ?? ?????? ? ??? ?????? ?.
3
00:00:39,200 --> 00:00:41,000
??? ?????? ???? ?? ?????????
??? ?? ?????? ?
4
00:00:41,300 --> 00:00:42,700
??? ?????? ? ???? ???????.
5
00:00:43,900 --> 00:00:46,200
?? ??????? ?????? ??????
?????? ??????????.
6
00:00:47,900 --> 00:00:50,200
??? ???????? ???????? ??? ?? ??????
?? ????? ??? ?? ?????????.
7
00:00:50,800 --> 00:00:53,700
???????? ??? ???????? ????? ???
???? ??? ??????? ?? ???? ???????.
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,555 --> 00:00:24,682
Los Ãngeles, California 9:35 p. m.
2
00:00:35,101 --> 00:00:38,070
<i>Un auto es para llevarte
del punto A al punto B.</i>
3
00:00:38,238 --> 00:00:42,868
<i>Un auto genial es para llevarte
del punto A al punto B muy rápido.</i>
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,002
<i>Los autos rápidos cuestan mucho dinero
y, con millones de dólares en juego...</i>
5
00:00:47,180 --> 00:00:49,774
<i>...hay gente que harÃa
lo que fuera para ganar.</i>
6
00:00:49,949 --> 00:00:53,043
<i>Gente que toma riesgos
y nunca juega a lo seguro.</i>
7
00:00:53,219 --> 00:00:54,584
<i>
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,204 --> 00:00:08,106
Palma de Oro en el
Festival de Cannes
2
00:00:39,382 --> 00:00:41,365
-Dime.
-Toma.
3
00:00:42,600 --> 00:00:44,279
A ver qué te parece.
4
00:00:45,513 --> 00:00:47,192
Está todo aquÃ.
5
00:00:50,954 --> 00:00:52,328
Está muy bien.
6
00:01:03,523 --> 00:01:05,322
Señoras y señores,
les recordamos...
7
00:01:05,516 --> 00:01:07,696
que, a partir de mañana
y durante todo el mes...
8
00:01:07,892 --> 00:01:10,573
efectuaremos obras de mejora
y acondicionamiento...
9
00:01:10,766 --> 00:01:13,904
de todos los accesos
al vestÃbulo de la estac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1163}{1240}{Y:i}Ãî êóëà òà , òóê Ã¥ Transworld 22 Heavy.
{1242}{1327}{Y:i}Ãóáèì âèñî÷èÃà .|Ãîâòà ðÿì, âòîðè äâèãà òåë è...
{1329}{1377}{Y:i}Ãîâà å...
{1380}{1430}{Y:i}Ãåéäåé! Ãåéäåé!
{1433}{1484}{Y:i}22 Heavy âäèãà é ñå! Ãäèãà é ñå!
{2995}{3092}ÃÃäðþ, áà ùà òè Ã¥.
{3094}{3142}Ãëî?
{3182}{3278}Ãè ÃÃ¥ ìè ñå îáà äè è |ÃÃ¥ çÃà ì êà ê äà Ãà ïðà âÿ òîâà .
{3335}{3380}Ãêî ÃÃ¥ âúçÃà ìåðÿâà ø |äà ìè ñå îáà æäà ø...
{3383}{3448}Ãÿìà Ãà ÷èà äà îáùóâà ìå ïîìåæäó ñè....
{3499}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,519 --> 00:00:28,819
Tradução por.
RONINI
2
00:00:31,020 --> 00:00:31,940
Estás a gravar?
3
00:00:32,075 --> 00:00:33,760
Sim!
Está bem.
4
00:00:34,700 --> 00:00:37,321
Certo pronto.
Por favor limpem a área!
5
00:00:39,460 --> 00:00:42,480
Viste isto?
Eu falo e as pessoas escutam.
6
00:00:42,742 --> 00:00:44,542
- Olá querida.
- Olá querido.
7
00:00:44,962 --> 00:00:46,542
- Como está?
- Bem e tu?
8
00:00:46,902 --> 00:00:49,783
- Eu estou bem. Estás-te a divertir?
- Sim, estou e tu também?
9
00:00:49,918 --> 00:00:53,183
- Tu parece que sim.
- Oh, M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:22,555 --> 00:00:24,682
Los Angeles, Kalifornia 21:35
2
00:00:35,101 --> 00:00:38,070
<i>Egy autó arra szolgál,
hogy A pontból B pontba juttasson.</i>
3
00:00:38,238 --> 00:00:42,868
<i>Ezek az autók pedig arra,
hogy nagyon gyorsan megtedd a távot.</i>
4
00:00:43,043 --> 00:00:47,002
<i>A gyors autók sokba kerülnek,
milliós tétek forognak kockán...</i>
5
00:00:47,180 --> 00:00:49,774
<i>...és vannak emberek, akik mindent
megtesznek a gyõzelem érdekében.</i>
6
00:00:49,949 --> 00:00:53,043
<i>Vállalják a kockázatot,
és nem törõdnek a biztonsággal.</i>
7
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,210 --> 00:00:28,620
Het Kazachstaanse Ministerie
van Informatie presenteert.
2
00:00:30,660 --> 00:00:34,012
Een Kazachstaanse televisie productie.
3
00:00:37,682 --> 00:00:40,218
In samenwerking met Bagatov Films.
4
00:01:15,314 --> 00:01:17,834
Ik heet Borat, ik mag je.
5
00:01:18,598 --> 00:01:21,881
Ik hou van seks, het is leuk.
6
00:01:22,950 --> 00:01:25,241
Dit is mijn land, Kazachstan.
7
00:01:25,738 --> 00:01:31,350
Het ligt tussen Tajikistan, Kirghistan
en de Uzbeekse klootzakken.
8
00:01:32,419 --> 00:01:34,394
Dit is mijn stad Kusek.
9
00:01:34,787 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,859 --> 00:00:49,466
Prevod i obrada: C E R A
2
00:01:59,286 --> 00:02:03,749
- PLIJEN-(ULOV) -
3
00:02:53,757 --> 00:02:55,717
Izdrži.
4
00:02:55,843 --> 00:02:57,928
Polako. Polako.
Pozdrav, i dobrodošli...
5
00:02:58,011 --> 00:02:59,930
Polako.
6
00:03:00,013 --> 00:03:02,432
Tom Newman.
Možete uzeti ovo.
7
00:03:02,516 --> 00:03:05,269
Naravno.
Hvala. Hoæeš preživjeti?
8
00:03:05,352 --> 00:03:07,312
Da sada kad sam na sigurnom tlu.
9
00:03:07,396 --> 00:03:10,774
Veoma sam ti zahvalan,
da nisi povraæala u avionu.
10
00:03:10,858 --> 00:03:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,310 --> 00:00:23,550
<b>$$$ ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ $$$</b>
2
00:00:29,095 --> 00:00:31,595
<i>Ãäðà âåé, ìîëÿ òå,
ïî÷èñòè õëà äèëÃèêà è ôðèçåðà .</i>
3
00:00:31,596 --> 00:00:33,796
<i>Ãçïåðè ÷à ðøà ôèòå ñ áåëèÃà .
Ãëà ãîäà ðÿ. Ãåêúò Ã¥ äî âðà òà òà .</i>
4
00:01:02,100 --> 00:01:04,700
Ãà êà , îðåáðåÃèÿò ìåòà ë,
ÃÃ¥ ñà ìî ùå îòðà çÿâà êðà ñîòà òÃ
5
00:01:04,800 --> 00:01:06,700
Ãà îáèêÃîâåÃèÿ,
òðà äèöèîÃåà ìà òåðèà ë,
6
00:01:06,800 --> 00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Traduções Online
www.legendasdivx.com
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Participação de 16 Tradutores
Maior Contributo: adalfreitas
3
00:00:00,041 --> 00:00:00,041
23.976
4
00:00:26,401 --> 00:00:27,736
Esta és tu.
5
00:00:28,611 --> 00:00:30,530
Com os olhos fechados,
debaixo de chuva.
6
00:00:31,531 --> 00:00:34,034
Nunca imaginaste que um dia
farias uma coisa destas.
7
00:00:34,909 --> 00:00:36,494
Nunca te vistes como,
8
00:00:37,829 --> 00:00:39,497
não sei como o descreverias...
9
00:00:39,622 --> 00:00:40,790
como uma dessas pessoas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,682 --> 00:00:05,080
Tradução por:
Barbarela.
2
00:00:07,959 --> 00:00:09,877
Revisão por:
Barbarela e ninjitis
3
00:00:35,210 --> 00:00:39,652
<i>A "fome" regressou ao
cérebro do Sr. Brooks.</i>
4
00:00:40,169 --> 00:00:47,385
<i>Na verdade, nunca de lá saiu.</i>
5
00:00:48,137 --> 00:00:49,047
<i>Deus.</i>
6
00:00:49,481 --> 00:00:52,965
<i>Que Deus me conceda a serenidade para
aceitar as coisas que não consigo mudar.</i>
7
00:00:52,999 --> 00:00:55,533
<i>Porque é que lutas tanto
contra isso, Earl?</i>
8
00:00:55,913 --> 00:00:57,641
<i>Ãmpeto para mudar
as co
Subtítulos para Xnx-repack-redline
keywords: santa, clause, 3, the, escape, 2006, 2, 9, 7, fps, repack, telesync, orc,
original filename: 31773-Santa_Clause_3__The_Escape_Clause,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,464 --> 00:00:04,594
SANTA CLAUSULA 3 La clausula de escape.
2
00:00:18,780 --> 00:00:22,716
Bien, chicos. Si un reno sale
del polo volando al oeste a 20...
3
00:00:23,018 --> 00:00:26,818
millas por hora y otro reno vuela al
este volando a 50 millas por hora...
4
00:00:27,589 --> 00:00:30,717
¿Cuantas horas hacen falta para
que esten a 210 millas de distancia?
5
00:00:33,028 --> 00:00:34,518
¿Alguien?
6
00:00:36,531 --> 00:00:38,021
¿Nadie?
7
00:00:40,384 --> 00:00:41,408
Trish.
8
00:00:41,885 --> 00:00:43,876
¡Por que no podemos aprender
cosas que nos interesan?
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,235 --> 00:00:13,795
Sunt maºini care te duc de
la punctul A la punctul B.
2
00:00:14,338 --> 00:00:16,101
ªi sunt maºini care te duc de la punctul A
3
00:00:16,440 --> 00:00:17,873
la punctul B foarte repede.
4
00:00:19,076 --> 00:00:21,306
Maºinile rapide pun mulþi bani în joc.
5
00:00:23,080 --> 00:00:25,378
Sunt persoane care ar face orice sã câºtige.
6
00:00:25,916 --> 00:00:28,851
Persoane care riscã ºi nu joacã sigur.
7
00:00:29,386 --> 00:00:30,819
Da, aici Infamous!
8
00:00:31,255 --> 00:00:33,621
Nu poate rezista unui pariu de înaltã clasã.
9
00:0
Subtítulos para Xnx-repack-redline
keywords: redline, 2007, 1, cd, dutch, nl, ts, maverick,
original filename: Redline - 2007 - 1CD - Dutch - nl - 79418d82ddaa956517986ca1e02655ca.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,440 --> 00:00:32,995
Er zijn auto's die je van punt
A naar punt B brengen.
2
00:00:33,553 --> 00:00:35,310
En er zijn andere auto's
die je van punt A naar punt B.
3
00:00:35,629 --> 00:00:37,066
Extreem snel....
4
00:00:38,264 --> 00:00:42,018
Snelle auto's kosten veel geld,
En er wordt dan ook veel ingestopt.
5
00:00:42,255 --> 00:00:44,530
En er zijn mensen die veel geld in dit spel stoppen,
om de race te winnen.
6
00:00:45,089 --> 00:00:48,103
En er zijn mensen met veel risico.
Die het ook nooit veilig doen.
7
00:00:48,562 --> 00:00:49,959
Ja, Hier de infame.
8
00:00:50
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,250 --> 00:01:17,736
= Custom subs door Bitburger =-.
2
00:01:31,605 --> 00:01:33,584
Miss Marchetta.
- Hoi.
3
00:01:36,610 --> 00:01:38,965
Ava, met deze auto kom je zo moeilijk uit.
4
00:01:39,079 --> 00:01:40,262
Dat is het probleem.
5
00:01:40,380 --> 00:01:42,234
iedereen die ooit voorbij zijn
babygewicht kwam, past er niet in.
6
00:01:42,382 --> 00:01:43,531
Dank je.
- Hoi.
7
00:01:43,617 --> 00:01:45,596
Oké. Hoe zie ik er uit?
8
00:01:45,619 --> 00:01:47,894
Als een rockster.
- Dank je.
9
00:01:48,054 --> 00:01:49,203
Ziet het er uit?
- Geweldig.
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,071 --> 00:00:46,936
LIMPIA
2
00:00:47,173 --> 00:00:49,004
TERSO
3
00:00:57,650 --> 00:00:58,617
FRESCA
4
00:01:02,021 --> 00:01:04,421
PURA
5
00:01:09,395 --> 00:01:13,991
Marchetta
Cosméticos Totalmente Naturales
6
00:01:31,550 --> 00:01:33,279
- Srta. Marchetta.
- Hola.
7
00:01:36,555 --> 00:01:38,921
Ava, es muy difÃcil salir de este auto.
8
00:01:39,025 --> 00:01:40,219
Ãsa es la idea.
9
00:01:40,326 --> 00:01:42,191
Si llegas a engordar un gramo, no entras.
10
00:01:42,295 --> 00:01:43,387
- Gracias.
- Hola.
11
00:01:43,562 --> 00:01:45,462
Bien. ¿
Subtítulos para Xnx-repack-redline
keywords: becoming, jane, 2007, oezel, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, repack, afo,
original filename: Becoming Jane (2007) - oezel - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,539 --> 00:00:42,539
Ãeviri "oezel"
2
00:00:53,840 --> 00:00:58,177
<i>"Yoðun bir þekilde..."</i>
3
00:00:59,340 --> 00:01:02,759
<i>"...zorlanan..."</i>
4
00:01:05,040 --> 00:01:10,135
<i>"...adabýmuaþeret kurallarý."</i>
5
00:01:17,040 --> 00:01:20,718
<i>"Adabýmuaþeret...</i>
6
00:02:11,600 --> 00:02:17,028
"Adabýmuaþeret sýnýrlarý
etkin bir þekilde zorlanmýþtý."
7
00:02:17,040 --> 00:02:20,510
"Gerçek þu ki, adabýmuaþeret
sýnýrlarý etkin bir þekilde zorlanmýþtý...
8
00:02:20,600 --> 00:02:23,068
"...ama bir diðer gerçek de,
tam olarak çið
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
Traducere xdanx, mail xdansoftx@yahoo.com
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Traducere xdanx
1
00:01:17,877 --> 00:01:20,869
<i>De cand ma stiu,
Am vrut sa fiu destept .</i>
2
00:01:20,957 --> 00:01:25,030
<i>Multa lume se naste desteapta
prin felul cum asa unii se nasc frumosi.</i>
3
00:01:25,797 --> 00:01:28,834
<i>Nu sunt unul dintre acesti oameni.
Trebuie sa ma straduiesc.</i>
4
00:01:29,037 --> 00:01:32,632
<i>Daca exista o intrebare,
trebuie sa stiu raspunsul corect.</i>
5
00:01:32,717 --> 00:01:36,187
<i>Cristalinul sau sticla in general, care
din celel trei clase de roci</i>
6
00:01:36,277 --> 00:01:38,188
<i>est
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
8
00:01:18,745 --> 00:01:21,908
Por favor, aproxime-se.
9
00:01:21,948 --> 00:01:24,041
Sente-se.
11
00:01:32,358 --> 00:01:34,758
Diga-me--
O que lhe faz pensar...?
12
00:01:34,794 --> 00:01:37,388
que é qualificado
para essa missão?
13
00:01:37,430 --> 00:01:39,261
Bem, minha função anterior...
14
00:01:39,299 --> 00:01:41,631
era ser o Capitão
da Aliança Galáctica...
15
00:01:41,668 --> 00:01:46,901
Mas--ahã--após minha última
missão, me aposentei.
16
00:01:46,940 --> 00:01:50,239
Você deixou a Experiência 626 escapar.
17
00:01:50,276 --> 00:01:52,506
Não foi minha culpa!
Aquele feinho--
18
00:01:52,545 --> 00:01:54,137
Aca
Subtítulos para Xnx-repack-redline
keywords: 2012, six, feet, under, s04e08, coming, and, going, repack, sfm,
original filename: 20122.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,837 --> 00:01:29,837
I L U
2
00:01:29,838 --> 00:01:30,838
Traducciones Sin Sentido
3
00:01:30,839 --> 00:01:31,839
Traducido por Howita
4
00:01:31,840 --> 00:01:34,840
Idas y Venidas
5
00:01:45,520 --> 00:01:46,530
¡ Lo hice !
6
00:01:47,670 --> 00:01:48,770
No.
7
00:01:49,310 --> 00:01:53,910
¡ Lo juro, fue como
increiblemente intenso
8
00:01:55,390 --> 00:01:58,090
¡ como nunca antes lo habia hecho !
9
00:01:58,530 --> 00:02:00,550
Confia en mi,
no es asi.
10
00:02:03,220 --> 00:02:07,310
Deja de mirarme como si fuera
la nueva cria del zoo. Si que me corri
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,700 --> 00:00:15,000
Szevasz.
2
00:00:15,000 --> 00:00:16,500
Minek öltöztél ki ennyire?
3
00:00:16,500 --> 00:00:19,200
Azt mondtad, hogy Carrie szerzett két jegyet
a cége VIP kilátójába.
4
00:00:19,200 --> 00:00:22,800
Hé! Ez attól még egy Mets meccs.
Mire jó ez a Cliff Huxtable kosztüm?
5
00:00:22,800 --> 00:00:25,700
Még soha nem voltam ilyen puccos kilátóban azelõtt.
Egy kicsit izgatott vagyok.
6
00:00:25,700 --> 00:00:29,700
Hé, ha ezzel valóra vált egy álmod, akkor kvittek vagyunk,
mivel szétbarmoltam a fúrógépedet.
7
00:00:30,400 --> 00:00:34,400
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,940 --> 00:00:14,500
*** P?elo?il: Batista ***
*** kill2@seznam.cz ***
2
00:00:35,940 --> 00:00:38,500
Jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B.
3
00:00:39,060 --> 00:00:40,820
A potom tu jsou auta, kter? v?s dostanou z bodu A do bodu B
4
00:00:41,140 --> 00:00:42,580
opravdu rychle...
5
00:00:44,280 --> 00:00:48,042
Rychl? auta stoj? velk? pen?ze, jsou v tom mili?ny dolar?.
6
00:00:47,780 --> 00:00:50,560
Jsou tu lid?, kte?? ud?laj? v?e, aby vyhr?li.
7
00:00:50,620 --> 00:00:53,640
Lid?, kte?? riskuj?.
8
00:00:54,100 --> 00:00:54,500
Jo, tady Infamous.
9
00:00:55
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:18,580 --> 00:03:20,500
Dijo buenos dÃas y ¿cómo está tu mano?
2
00:03:21,820 --> 00:03:23,540
Está...
3
00:03:23,780 --> 00:03:24,700
...está mejor
4
00:03:25,140 --> 00:03:26,180
¿Qué pasó después?
5
00:03:29,340 --> 00:03:30,260
Lo lamento
6
00:03:30,980 --> 00:03:33,420
Quisiéramos hablar
contigo si te sientes bien
7
00:03:33,580 --> 00:03:35,820
SÃ, sÃ, está bien
8
00:03:37,060 --> 00:03:38,620
¿Café?
9
00:03:38,820 --> 00:03:40,060
No, gracias
10
00:03:43,100 --> 00:03:45,580
Háblanos de ese lugar que
mencionaste en Eslovaquia
11
00:03:47,58
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,505 --> 00:00:03,799
7 Invasiones de Casas
2 Asesinos
2
00:00:03,800 --> 00:00:08,800
,6 Milliones Robados
2 Lamparas Antiguas
3
00:00:11,800 --> 00:00:13,100
¿Qué dices, Larry?
4
00:00:13,300 --> 00:00:15,465
¿El águila, el tiburón?
5
00:00:15,500 --> 00:00:17,750
El águila, creo. Más estabilidad.
6
00:00:17,785 --> 00:00:20,269
Vamos. Muéstranos cómo se hace.
7
00:00:24,500 --> 00:00:28,165
Estuvo cerca.
8
00:00:28,200 --> 00:00:29,600
SÃ, mira ésto.
9
00:00:29,635 --> 00:00:30,900
De acuerdo, ve por ello.
10
00:00:33,200 --> 00:00:34,200
SÃ.
11
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{33}{48}Ãîðà , õîðà ...
{50}{81}Ãîáðå, ñòà Ãà ë ñè.|Ãè ìîæåø äà ðåøèø òîâà .
{84}{129}Ãîé îò äâà ìà Ãè Ã¥ ïî-ãîëÿì òðúà â çà äÃèêà ?
{129}{172}ÃæèÃà , Ãÿìà ì âðåìå çà òîâà .|Ãìà ì ãîëÿì ïðîáëåì.
{172}{204}Ãðîñòî èçáåðè åäèÃ.
{206}{259}Ãîáðå... ÃæèÃà , òè ñè Ãà é-ãîëåìèÿ òðúà â çà äÃèêà .
{261}{287}Ãà çà õ òè!
{309}{347}Ãîáðå, ìîæå ëè äà ìå èçñëóøà ø, ìîëÿ?
{350}{417}ÃïîìÃÿø ëè ñè êà ê Ãëåêñ øïèîÃèðà øå ìúæà ñè îò ìîÿòà ñïà ëÃÿ?
Subtítulos para Xnx-repack-redline
keywords: yes, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, repack, thewretched,
original filename: Yes (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,880 --> 00:00:55,678
Derler ki: "Yokmuþ
benim temizliðimin üstüne."
2
00:00:57,960 --> 00:01:00,155
Ama temizlik bir
yanýlsamadýr nihayetinde.
3
00:01:00,640 --> 00:01:02,756
Meslekten temizlikçilere,
4
00:01:03,000 --> 00:01:05,800
kirin kaynaðý
durur hep yerli yerinde
5
00:01:05,800 --> 00:01:07,119
Kurtulamaz...
6
00:01:07,400 --> 00:01:11,188
Ãrtüp saklayamazsýnýz
Ne de olsa insan hayatý sürmekte.
7
00:01:11,440 --> 00:01:17,197
Kiri yaratan bizleriz.
Döktüðümüz deriler, kýllar.
8
00:01:27,640 --> 00:01:30,438
Ben evlere,
terapi uyguladýðýmý
Subtítulos para Xnx-repack-redline
keywords: csi, miami, 50, 7, repack, notv, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: CSI.Miami.507.repack.NoTV.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,041 --> 00:01:33,399
Yo, matez ça, c'est Dex.
2
00:01:33,400 --> 00:01:34,711
Il va le faire.
3
00:01:35,107 --> 00:01:37,622
Oh, mec, c'est Jack-in-the-Box.
4
00:01:45,645 --> 00:01:46,502
Whoo !
5
00:02:10,246 --> 00:02:12,481
Oh, mon dieu, il a plus de tête.
6
00:02:12,509 --> 00:02:13,849
Les flics rappliquent.
7
00:02:13,850 --> 00:02:16,051
Faut se tirer d'ici.
8
00:02:48,800 --> 00:02:50,025
Messieurs.
9
00:02:51,450 --> 00:02:54,189
Wolfe, vous avez la tête par là ?
10
00:02:54,525 --> 00:02:55,360
Ouais.
11
00:02:56,070 --> 00:02:59,053
Mais comment
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,505 --> 00:00:39,062
¿ Qué pasa?
2
00:00:40,073 --> 00:00:42,371
Es la última vez, es un
concurso de popularidad,
3
00:00:42,876 --> 00:00:45,174
no me importa que sea
Navidad, tienes el lunes.
4
00:00:46,913 --> 00:00:50,576
Mira, el problema es que me reúno
con gente a la que nunca he visto.
5
00:00:52,685 --> 00:00:53,174
Está bien.
6
00:00:53,686 --> 00:00:56,519
No sé como será todo... y estoy nerviosa.
7
00:00:56,990 --> 00:01:00,255
Vas a tener que cambiar la reservación.
8
00:01:01,461 --> 00:01:03,725
Espera, no cuelgues. Es Meredith.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,050 --> 00:00:23,706
<i>AMIGAS CON DINERO</i>
2
00:01:02,678 --> 00:01:05,196
La pared de metal solo refleja...
3
00:01:05,197 --> 00:01:08,276
...el tipo de material
poco común que se usará.
4
00:01:08,277 --> 00:01:12,316
También enfatiza entre la vieja
manera y la nueva de construir.
5
00:01:12,317 --> 00:01:14,856
- ¿Habrá una lÃnea?
- Es invisible.
6
00:01:14,857 --> 00:01:17,395
- Deja que termine.
- Disculpe.
7
00:01:17,396 --> 00:01:21,515
Y las ventanas acá son
suficientemente grandes...
8
00:01:22,235 --> 00:01:24,615
...como para ver el
océano desde la
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,061 --> 00:00:27,939
Eso es todo.
2
00:00:29,859 --> 00:00:32,767
¿Puedo echarle un
vistazo sólo un minuto?
3
00:00:34,498 --> 00:00:35,874
Eres la artista, Sid.
4
00:00:38,309 --> 00:00:41,868
Me estás diciendo que simplemente
te irás y nunca te volveré a ver.
5
00:00:42,476 --> 00:00:44,475
Es lo más posible, sÃ.
6
00:00:45,456 --> 00:00:48,698
La mayorÃa empieza con algo pequeño...
7
00:00:48,978 --> 00:00:51,885
..."Mamá", iniciales de sus novias,
algo asÃ.
8
00:00:52,026 --> 00:00:53,642
Pero tú no.
9
00:00:54,296 --> 00:00:57,230
Tú completaste las m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,070 --> 00:00:06,834
The Christmas tree seems
to inspire a love-hate relationship.
2
00:00:07,007 --> 00:00:10,204
All that time is spent
selecting it and decorating it...
3
00:00:10,377 --> 00:00:13,210
...and then a week after,
it's just thrown somewhere.
4
00:00:13,380 --> 00:00:16,406
You see it by the side of the road.
It looks like a mob hit.
5
00:00:16,583 --> 00:00:20,781
The car slows down, the door opens,
and this tree just rolls out.
6
00:00:22,522 --> 00:00:26,049
People snap out of that Christmas
spirit like it was a drunken stupor.
7
00:00:26,226 --> 00:00:28,023
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,293 --> 00:01:02,158
Sorry. Haters.
2
00:01:02,228 --> 00:01:04,560
3
00:01:04,631 --> 00:01:07,293
S-s-sorry. Haters.
4
00:01:09,235 --> 00:01:10,668
Sorry. Haters.
5
00:01:10,737 --> 00:01:11,726
Gotta go.
6
00:01:30,023 --> 00:01:31,581
7
00:01:35,028 --> 00:01:37,121
8
00:01:42,469 --> 00:01:44,460
9
00:01:47,440 --> 00:01:50,432
10
00:02:16,035 --> 00:02:18,026
11
00:02:19,239 --> 00:02:21,230
12
00:02:55,875 --> 00:02:57,866
13
00:03:12,458 --> 00:03:14,358
14
00:03:38,952 --> 00:03:41,079
But even those two things
is still not the
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,319 --> 00:00:21,290
¿Qué hacemos aqu�
2
00:00:21,977 --> 00:00:23,036
Bueno, no lo sé con exactitud
3
00:00:24,003 --> 00:00:27,209
Tengo esa sensación de que algo extraño está
pasando aquÃ,
4
00:00:27,378 --> 00:00:28,246
y pienso que puede ser una buena historia
5
00:00:28,706 --> 00:00:30,997
¿y con "algo extraño" te refieres a dos
personas en este "picadero"
6
00:00:30,998 --> 00:00:32,513
que no se están enrollando?
7
00:00:33,639 --> 00:00:35,772
Tienes razón, ¿sabes? estamos encubiertos,
8
00:00:35,933 --> 00:00:37,423
tal vez deberÃamos ser un poquito
Subtítulos para Xnx-repack-redline
keywords: surviving, picasso, 1996, 2, 5, fps, cd, de, divxforever, wrd, repack, german, 1,
original filename: Surviving Picasso (1996) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - DE [DivXForever].zip