Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Xma: Xtreme Martial Arts is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Xma: Xtreme Martial Arts por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,887 --> 00:00:04,277
XMA - XTREME MARTIAL ARTS
2
00:00:19,607 --> 00:00:23,998
Ãé ðïëåìéêÃò ôÃ÷Ãåò åöáñìüæïÃôáé
åäþ êáé áéþÃåò.
3
00:00:25,647 --> 00:00:28,923
ÃéáìïñöùìÃÃåò áðü ÃÃáà áñ÷áÃï
áóéáôéêü êüóìï óõãêñïýóåùÃ...
4
00:00:29,447 --> 00:00:35,044
óôçà ïõóÃá Ã÷ïõà Ãá êÃÃïõÃ
ìå áõôïÃìõÃá, ðåéèáñ÷Ãá êáé ôéìÃ.
5
00:00:40,367 --> 00:00:44,645
ÃÃóù áðü áõôÃò ôéò êéÃÃóåéò
êñýâåôáé ìéá ïëüêëçñç åðéóôÃÃ
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, martial, arts, of, shaolin, int, dualaudio, hanstyle,
original filename: Nan bei Shao Lin (1986) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,893 --> 00:00:28,360
Hey, watch it!
2
00:00:29,596 --> 00:00:37,731
Mercy...
3
00:00:48,281 --> 00:00:50,112
Lord, mercy...
4
00:00:51,518 --> 00:00:53,509
Mercy please...
5
00:00:56,356 --> 00:00:58,984
Mercy...
6
00:01:03,163 --> 00:01:06,030
Mercy...
7
00:01:18,578 --> 00:01:20,136
""Noon Gate""
8
00:01:24,651 --> 00:01:25,982
Hold it, don"t come any closer
9
00:01:26,086 --> 00:01:26,950
Here"s the order of His Majesty
10
00:01:28,288 --> 00:01:32,019
Mercy, lord...
11
00:01:39,232 --> 00:01:42,395
Brother Siupao, you suffered
a wrongful death
12
00:01:
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: hong, quan, yu, yong, chun, 1974, 1, cd, portuguese, pt, kung, fu, shaolin, martial, arts, ptbr, rmvb,
original filename: Hong quan yu yong chun - 1974 - 1CD - Portuguese - pt - 228a316363c2dc580dd47f37ec4201b8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,640 --> 00:03:03,240
"Templo do deus Chivalry"
2
00:03:04,440 --> 00:03:07,280
"Anivers?rio do deus Chivalry"
3
00:03:43,040 --> 00:03:45,920
O anfitri?o da cerimonia
agrada oferecendo varas de incenso
4
00:03:58,840 --> 00:03:59,960
Espere
5
00:04:05,160 --> 00:04:06,640
Hoje ? anivers?rio do deus Chivalry
6
00:04:06,760 --> 00:04:09,160
Todas as escolas de arte marcial
est?o fazendo seus cumprimentos
7
00:04:09,280 --> 00:04:12,720
Um anfitri?o da mais alta estima
dever? conduzir a cerim?nia
8
00:04:12,840 --> 00:04:16,320
como poderemos deixar uma crian?a
como ele fazer
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{475}{520}ÃÃ¥ óáèâà éòå çà òâîðÃèêà !
{570}{610}Ãîñÿ çà ïîâåäòà !
{635}{700}Ãñâîáîäåòå çà òâîðÃèêà !
{975}{1025}ÃÃ¥ óáèâà éòå çà òâîðÃèêà !
{1050}{1100}ÃÃ¥ ãî óáèâà éòå!
{1225}{1250}Ãîñÿ çà ïîâåäòà !
{1450}{1500}ÃÃ¥ óáèâà éòå çà òâîðÃèêà !
{2000}{2030}Ãúäå îòèâà ø?
{2030}{2060}Ãòî èìïåðà òîðñêà òà çà ïîâåä!
{2080}{2120}Ãñâîáîäåòå çà òâîðÃèêà !
{2170}{2210}ÃÃ¥ óáèâà éòå çà òâîðÃèêà !
{2400}{2500}Ãîáðè ìè ñòà ðè ïðèÿòåëþ, òåçè õîðà ñà òå óáèëè.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{125}Ãà âúðâèì!
{175}{200}Ãà éäå!
{460}{540}- Ãîáðå ëè ñè?| - Ãà , òîâà å ïðîñòî äðà ñêîòèÃà ..
{543}{650}- Ãçÿ Ãåé, îöåÃÿâà ì ïîìîùòà .|- Ãîñïîäà ðÿ Ãà ÃÃ¥ ìå ïîìîëè äà òè ïîìîãÃà .
{653}{895}Ãè÷î ìè? ÃÃ¥ ìîæà õìå äà óáèåì äúðòîòî êîïåëå,|à ìÃîãî îò õîðà òà Ãè çà ãèÃà õà . Ãðÿáâà øå äà ñå áèåì äî ïîñëåäÃî..
{898}{1015}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè. Ãîêà òî ñìå æèâè è |ñìå çà åäÃî, ùå ïîëó÷èì äðóãà âúçìîæÃîñò.
{1018}{1105}Ãà é Ãó Ã¥
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,127 --> 00:00:21,516
Release the prisoner!
2
00:00:22,527 --> 00:00:27,681
Release the prisoner!
3
00:01:19,407 --> 00:01:23,082
- Hold it right there!
- I have the royal edict.
4
00:01:23,687 --> 00:01:26,884
Release the prisoner!
5
00:01:36,207 --> 00:01:40,405
So they have murdered you,
my poor friend.
6
00:01:40,487 --> 00:01:45,402
- He Suo!
- How dare you address me thus!
7
00:01:45,487 --> 00:01:47,876
I have the royal pardon!
8
00:01:49,807 --> 00:01:53,402
- But you're too late.
- Too late?
9
00:01:53,487 --> 00:01:57,446
He Suo, the execution
was to be held
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 1, cd, english, en, shaolin, martial, arts,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 1CD - English - en - cfa786e741da179db7084b1eba142608.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:58,640 --> 00:03:03,240
"Temple of God of Chivalry"
2
00:03:04,440 --> 00:03:07,280
"Birthday of God of Chivalry"
3
00:03:43,040 --> 00:03:45,920
The host of the Ceremony
offering joss sticks please
4
00:03:58,840 --> 00:03:59,960
Wait
5
00:04:05,160 --> 00:04:06,640
Today is the birthday of God of Chivalry
6
00:04:06,760 --> 00:04:09,160
All martial arts schools
are paying their respects
7
00:04:09,280 --> 00:04:12,720
A host of high esteem
should conduct the ceremony
8
00:04:12,840 --> 00:04:16,320
how could we let a kid like him do it?
9
00:04:17,680 --> 00:04:20,640
M
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: the, art, of, action, martial, arts, in, movies, 2002, moai,
original filename: 100014149.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,950 --> 00:00:21,046
PRESENTADO POR SAMUEL JACKSON
2
00:00:26,826 --> 00:00:31,024
<i>Ãsta es una historia de cómo nació
el género de las artes marciales...</i>
3
00:00:32,766 --> 00:00:35,132
<i>...de una rebelión sangrienta...</i>
4
00:00:36,669 --> 00:00:38,933
<i>...y se transformó a sà mismo...</i>
5
00:00:39,005 --> 00:00:42,702
<i>...en una revolución
espiritual y creativa.</i>
6
00:00:52,452 --> 00:00:55,649
EDITOR
JEFF WERNER
7
00:00:58,224 --> 00:01:02,923
MÃSICA
STEVE RUCKER
8
00:01:09,903 --> 00:01:13,964
DIRECTOR DE FOTOGRAFÃA
STEVEN FINESTONE
9
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: the, art, of, action, martial, arts, in, motion, picture, 2002, movies, moai,
original filename: The.Art.of.Action.Martial.Arts.in.Motion.Picture(2002).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,950 --> 00:00:21,046
PRESENTADO POR SAMUEL JACKSON
2
00:00:26,826 --> 00:00:31,024
<i>Ãsta es una historia de cómo nació
el género de las artes marciales...</i>
3
00:00:32,766 --> 00:00:35,132
<i>...de una rebelión sangrienta...</i>
4
00:00:36,669 --> 00:00:38,933
<i>...y se transformó a sà mismo...</i>
5
00:00:39,005 --> 00:00:42,702
<i>...en una revolución
espiritual y creativa.</i>
6
00:00:52,452 --> 00:00:55,649
EDITOR
JEFF WERNER
7
00:00:58,224 --> 00:01:02,923
MÃSICA
STEVE RUCKER
8
00:01:09,903 --> 00:01:13,964
DIRECTOR DE FOTOGRAFÃA
STEVEN FINESTONE
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{90}{125}Ãà âúðâèì!
{175}{200}Ãà éäå!
{460}{540}- Ãîáðå ëè ñè?| - Ãà , òîâà å ïðîñòî äðà ñêîòèÃà ..
{543}{650}- Ãçÿ Ãåé, îöåÃÿâà ì ïîìîùòà .|- Ãîñïîäà ðÿ Ãà ÃÃ¥ ìå ïîìîëè äà òè ïîìîãÃà .
{653}{895}Ãè÷î ìè? ÃÃ¥ ìîæà õìå äà óáèåì äúðòîòî êîïåëå,|à ìÃîãî îò õîðà òà Ãè çà ãèÃà õà . Ãðÿáâà øå äà ñå áèåì äî ïîñëåäÃî..
{898}{1015}ÃÃ¥ ñå òðåâîæè. Ãîêà òî ñìå æèâè è |ñìå çà åäÃî, ùå ïîëó÷èì äðóãà âúçìîæÃîñò.
{1018}{1105}Ãà é Ãó Ã¥
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: martial, arts, of, shaolin, 1985, cd, 2, team, apex, en, 1,
original filename: Id038886.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[24][38]Come in
[85][102]Put me down
[143][163]Don't hit people...
[165][184]Sir, my sheep have to pass through|the city
[187][192]No
[194][215]My sheep have to go back home
[219][238]Let's go home
[239][248]Go...
[249][257]Grab her
[334][344]Wow, this girl looks good
[358][371]What are you doing?
[372][408]Let me go, run sheep, run
[409][424]You old pervert, have you not had|enough yet?
[427][439]Help!
[594][602]Chase
[695][701]Stand still
[966][974]Run
[984][991]Go into the city
[1426][1440]After them...
[1446][1461]Stop running...
[1462][1476]Stand still
[1716][1728]Attack...
[1729][1743]Don't let them grab the horse
[1781][1789]Don't let her go
[2086][2094]Grab th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{460}{540}- Jsi v po??dku? - Ano, je to jen ?kr?bnut?..
{543}{650}- Liu Huai, d?kuji ti za pomoc.|- Mistr Huang Qiu m? poslal.
{653}{895}M?j str?c? M?li jsme toho star?ho ??bla zni?it, i kdyby|n?s voj?ci m?li zab?t. M?la jsem bojovat..
{898}{1015}Neboj se, co budeme ?iv? a dr?et p?i sob?,|vyu?ijeme druhou ?anci.
{1018}{1105}Hai Yu je tak vychytral? a lstiv?.
{1125}{1235}Co?e? To je nesmysl.|Kdy? ne ty, tak ho zabiju j?!
{1235}{1325}- Co? Pro? ty chce? zab?t Hai Yua?|- Do toho ti nic nen?, pro? bych Ti to m?l ??kat?
{1327}{1375}- Tak potom dr? hubu!|- Ty mi bude? ??kat dr? hubu?!!..
{1378}{1425}To sta??! Dobr?, jak ti m?me ??kat
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: nan, bei, shao, lin, 1986, 2, cd, czech, cz, shaolin, temple, 3, martial, arts, of, 1,
original filename: Nan bei Shao Lin - 1986 - 2CD - Czech - cz - fbc7f1f6d0cb097c32aab14ddeeba9eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{520}{610}Propus?te v?zn?, m?m p??kaz!
{610}{800}Propus?te v?zn?!
{1300}{1400}Nezab?jejte v?zn?!
{1450}{1500}Nezab?jejte v?zn?!
{2000}{2030}Kam jde??
{2030}{2060}Zde je rozkaz
{2080}{2120}Propustit v?zn?!
{2120}{2210}Nezab?jejte v?zn?!
{2400}{2500}M?j star? dobr? p??teli, tak tito lid? t? zabili.
{2520}{2559}Hai Yu!
{2559}{2650}Ji Mang Yu, ty hlup?ku, jak se opova?uje? rozkazovat m?m jm?nem
{2650}{2708}M?m rozkaz!
{2750}{2800}Ale to je pozd?!
{2810}{2850}p??li? pozd?...
{2850}{3000}Hai Yu, ale poprava m?la b?t v poledne, pohrd?? sv?m postaven?m!
{3000}{3050}Zabil jsi ?en L?ho, copak nerespektuje? z?kon?!
{3050}{3100}haha
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:26,900
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃÃ
ÃÃ ÃÃÃÃÃÃ Ã ÃÃÃÃÃÃ (1978)
2
00:01:26,276 --> 00:01:29,720
<i>Ãñÿêà ãîäèÃà îñåìòå Ã÷èòåëè
Ãà êëîÃîâåòå Ãà Ãà îëèÃ</i>
3
00:01:29,903 --> 00:01:32,513
<i>ïðà âåëè ñðåùÃ
ïî âðåìå Ãà åñåÃÃèÿ ôåñòèâà ë.</i>
4
00:01:32,655 --> 00:01:39,100
<i>ÃåäÃúæ, Ãà åäÃà îò òåçè ñðåùè,
ñëåä äúëãè äÃè Ãà ñúâåùà Ãèÿ è ðà çáîð</i>
5
00:01:39,284 --> 00:01:43,853
<i>è âçèìà éêè ïðåäâèä ñîáñò
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:00,667 --> 00:05:02,302
<i>Cada año, los ocho maestros</i>
<i>de las divisiones del Shaolin...</i>
2
00:05:02,302 --> 00:05:04,236
<i>Cada año, los ocho maestros</i>
<i>de las divisiones del Shaolin...</i>
3
00:05:04,304 --> 00:05:07,000
<i>se reunÃan en el festival</i>
<i>de otoño.</i>
4
00:05:07,073 --> 00:05:10,406
<i>En una ocasión, en la reunión anual,</i>
<i>los maestros...</i>
5
00:05:10,476 --> 00:05:13,604
<i>luego de muchos dÃas</i>
<i>de consulta y análisis...</i>
6
00:05:13,680 --> 00:05:15,648
<i>y tomando en cuenta su propia...</i>
7
00:05:15,715 --> 00:05:18
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{527}{615}WIELKA KSI?GA W?A I ?URAWIA
{719}{783}JACKIE CHAN
{1295}{1353}ZDJ?CIA
{1606}{1668}SCENARIUSZ
{2014}{2075}RE?YSERIA
{2086}{2133}Ka?dego roku o?miu m?drc?w z Shaolin
{2134}{2234}spotyka si? z okazji ?wi?ta jesieni.
{2278}{2325}Podczas ostatniego dnia spotkania
{2326}{2373}po wielu dniach medytacji
{2374}{2421}stworzono now? technik? walki
{2422}{2535}b?d?c? po??czeniem wszystkich odmian Kung Fu.
{2661}{2761}Nazwano j? "Krokiem W??a i ?urawia".
{5059}{5130}Zasady nowej techniki zosta?y spisane|w ?wi?tej ksi?dze,
{5131}{5224}kt?r? powierzono mistrzowi Lin.
{5371}{5442}Wraz z ksi?g? przekazano|mu w??czni? smoka,
{5443}{5513}staro?
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: guardian, and, she, ghost, of, shaolin, 1984, 1, cd, bulgarian, bg, snake, crane, arts, 1978,
original filename: Guardian and She-Ghost of Shaolin - 1984 - 1CD - Bulgarian - bg - 3715c2d1af58c554b2ca77c55346033e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:26,900
??????????? ????????
?? ?????? ? ?????? (1978)
2
00:01:26,276 --> 00:01:29,720
<i>????? ?????? ?????? ???????
?? ????????? ?? ??????</i>
3
00:01:29,903 --> 00:01:32,513
<i>??????? ?????
?? ????? ?? ??????? ????????.</i>
4
00:01:32,655 --> 00:01:39,100
<i>??????, ?? ???? ?? ???? ?????,
???? ????? ??? ?? ????????? ? ??????</i>
5
00:01:39,284 --> 00:01:43,853
<i>? ???????? ??????? ??????????? ??
? ?????? ???????? ??????? ?? ???? ??,</i>
6
00:01:44,036 --> 00:01:48,690
<i>??????? ?? ????????
? ???? ???? ???????, ????? ???????</i>
7
00:01:48,874 --> 00:01:52,61
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: ghost, in, the, shell, s, a, c, 2, nd, gig, 3, martial, law, shells,
original filename: 20007663.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:17,420 --> 00:01:20,670
<i>Realizado por fans y para fans
No vender ni alquilar</i>
2
00:01:32,870 --> 00:01:35,160
Eso concluye el informe
3
00:01:35,170 --> 00:01:39,850
de los miembros de las fuerzas armadas,
implicados en la operación de desactivación
de la bomba en la Torre de Radio Kyushu.
4
00:01:39,860 --> 00:01:42,370
ÿEsta decisión importa?
5
00:01:42,380 --> 00:01:46,920
Aun quedan más de diez kilogramos de
plutonio en Dejima, después de todo.
6
00:01:48,690 --> 00:01:50,730
Primer ministro.
7
00:01:50,740 --> 00:01:54,800
Anunciaremos el despliegue de las
fuerzas armadas con ese perfil.
8
00:01:54,810 --> 00
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: caine, mutiny, court, martial, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1988,
original filename: c0fb70f0ab697ceb9fab818eb1739d8b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,010 --> 00:02:18,931
And so today
you are full-fledged ensigns.
2
00:02:19,014 --> 00:02:23,185
Three short months ago you
assembled here from all walks of life:
3
00:02:23,310 --> 00:02:26,522
field, factory, office
and college campus.
4
00:02:26,563 --> 00:02:30,734
You knew what the fighting was about,
or you wouldn't have volunteered.
5
00:02:30,859 --> 00:02:33,862
Each of you knew
that the American way of life...
6
00:02:33,946 --> 00:02:36,198
must be defended by life itself.
7
00:02:37,115 --> 00:02:38,700
From here on...
8
00:02:38,784 --> 00:02:43,372
your educa
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: pont, des, arts, le, 2004, 1, cd, english, en, eugene, green,
original filename: Pont des Arts, Le - 2004 - 1CD - English - en - 9d5ad877f46fa9b0b037b1d3d58943c1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,480 --> 00:02:13,995
BEING HAPPY
2
00:02:18,880 --> 00:02:19,949
Pascal?
3
00:02:21,760 --> 00:02:22,909
Who's there?
4
00:02:23,400 --> 00:02:25,197
It's me, Christine.
5
00:02:28,720 --> 00:02:29,630
What is it?
6
00:02:29,840 --> 00:02:32,513
I'm leaving.
I have class at eight-thirty.
7
00:02:35,320 --> 00:02:36,514
Have a good class.
8
00:02:37,400 --> 00:02:38,799
Aren't you getting up?
9
00:02:40,040 --> 00:02:41,473
I don't have class.
10
00:02:42,000 --> 00:02:43,399
But you must work.
11
00:02:44,800 --> 00:02:45,835
Why?
12
00:02:46,160 --> 00:02:
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: she, hao, ba, bu, 1978, 1, cd, bulgarian, bg, snake, and, crane, arts, of, shaolin, divx, rio,
original filename: She hao ba bu - 1978 - 1CD - Bulgarian - bg - cbe28a408d70dc3b692b03fe946bd7db.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,900 --> 00:00:26,900
??????????? ????????
?? ?????? ? ??????
2
00:01:26,276 --> 00:01:29,720
????? ?????? ?????? ???????
?? ????????? ?? ??????
3
00:01:29,903 --> 00:01:32,513
??????? ?????
?? ????? ?? ??????? ????????.
4
00:01:32,655 --> 00:01:39,100
??????, ?? ???? ?? ???? ?????,
???? ????? ??? ?? ????????? ? ??????
5
00:01:39,284 --> 00:01:43,853
? ???????? ??????? ??????????? ??
? ?????? ???????? ??????? ?? ???? ??,
6
00:01:44,036 --> 00:01:48,690
??????? ?? ????????
? ???? ???? ???????, ????? ???????
7
00:01:48,874 --> 00:01:52,610
?????? ?????? ?? ?????? ? ??????.
8
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: martial, law, 91, :, rise, of, the, police, state, 2005, cd, deutsch, de, alex, jones, ger, vers, 3,
original filename: Martial Law 911: Rise of the Police State - 2005 - 1CD - Deutsch - de - ec92254b091c7e3d14cca18af304666f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,858 --> 00:00:11,110
Regierungen auf der ganzen Welt
kontrollieren ihre B?rger mit Terror.
2
00:00:15,060 --> 00:00:22,670
Das Leben wird zum Albtraum
im elektronischen ?berwachungsnetz.
3
00:00:23,800 --> 00:00:30,410
Geheime Verhaftungen und
Checkpoints werden zahlreicher.
4
00:00:30,540 --> 00:00:37,380
Der Sieg des Polizeistaats, die Aus-
rufung des Kriegsrechts ist nahe.
5
00:00:37,470 --> 00:00:43,657
Die globale Elite verkauft das Volk
in die Sklaverei und degradiert
6
00:00:43,692 --> 00:00:49,657
die einst stolzen Menschen des
Westens zum Kanonenfutter f?r
7
00:00:49,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,920 --> 00:00:06,356
Hìåñïëüãéï êõâåñÃÃôç,
áóôñéêà çìåñïìçÃÃá 2947.3
2
00:00:07,400 --> 00:00:11,279
ÃåñÃóáìå áðü óöïäñà èýåëëá.´ÃÃá
ìÃëïò ôïõ ðëçñþìáôïò Ã¥ÃÃáé Ãåêñü.
3
00:00:11,440 --> 00:00:14,034
Ãï óêÃöïò õðÃóôç óïâáñÃò æçìéÃò.
4
00:00:14,200 --> 00:00:18,716
ÃéÃôáîá ìç ðñïãñáììáôéóìÃÃç óôÃóç
óôçà ÃóôñïâÃóç 11 ãéá åðéóêåõÃò.
5
00:00:18,880 --> 00:00:23,351
ÃôïéìÃóôçêå ðëÃñçò áÃáöïñÃ
ãéá Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,279 --> 00:00:36,906
Lion is the king of animals
2
00:00:37,012 --> 00:00:39,173
Its movement agile and the roar fierce
3
00:00:39,278 --> 00:00:40,506
It has a dignified character
4
00:00:40,611 --> 00:00:42,340
The kung fu school adopts
5
00:00:42,444 --> 00:00:43,741
its unique character of dignity
6
00:00:43,845 --> 00:00:45,312
to represent the spirit of the school
7
00:00:45,678 --> 00:00:46,406
Lift up the lion
8
00:00:49,045 --> 00:00:51,206
On particular occasion, different schools
9
00:00:51,311 --> 00:00:54,610
will adopt lion dancing to develop
their friendsh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,426 --> 00:00:06,953
Di?rio do Capit?o,
Data estelar 2947.3.
2
00:00:07,030 --> 00:00:09,965
Passamos por uma tempestade
i?nica muito forte.
3
00:00:10,033 --> 00:00:12,263
Um tripulante morreu.
4
00:00:12,335 --> 00:00:14,360
Os danos na nave
foram consider?veis.
5
00:00:14,437 --> 00:00:16,371
Ordenei uma parada
n?o programada
6
00:00:16,439 --> 00:00:19,203
na Base Estelar 11
para reparos.
7
00:00:19,276 --> 00:00:21,710
Um relat?rio completo dos
danos foi feito para o
8
00:00:21,778 --> 00:00:25,874
oficial comandante da Base
Estelar 11, Comodoro Stone.
9
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,284 --> 00:00:19,273
soy un ladron
2
00:00:20,754 --> 00:00:23,416
trabajo como un dia por año
3
00:00:24,190 --> 00:00:27,182
pero hoy, he echo mas dinero que en
los ultimos 10 años
4
00:00:29,496 --> 00:00:31,191
que es lo que mas quiero robar?
5
00:00:33,933 --> 00:00:34,922
ya lo se!
6
00:00:50,817 --> 00:00:51,647
gracias!
7
00:00:58,158 --> 00:00:59,420
porfavor, estacione el auto por alli
8
00:01:04,964 --> 00:01:07,831
que es lo que pasa?! afuera hay
4 autos de guardias de seguridad
9
00:01:08,034 --> 00:01:08,966
pero ninguno adentro
10
00:01:09,302 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,243 --> 00:00:06,441
Logboek, sterrendatum 2947.3.
2
00:00:06,604 --> 00:00:10,597
We zijn door 'n zware ionenstorm
getrokken. Er is één dode gevallen.
3
00:00:10,764 --> 00:00:18,035
De averij is aanzienlijk. We doen
sterrenbasis 11 aan voor reparaties.
4
00:00:18,205 --> 00:00:23,884
Ik heb gerapporteerd aan
de bevelhebber: Commodore Stone.
5
00:00:26,727 --> 00:00:32,281
Onderhoudsafdeling 18.
Staak 't werk aan de Intrepid.
6
00:00:32,449 --> 00:00:34,962
De Enterprise krijgt voorrang.
7
00:00:36,728 --> 00:00:43,408
Je hebt 't nu driemaal doorgelezen,
Jim. Staat er iets
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: yes, prime, minister, 2x0, 6, the, patron, of, arts,
original filename: Yes, Prime Minister [2x06] - The Patron of the Arts.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:00:43:Do you think perhaps...
0:00:46:I mean, would it have been wiser,|you know, with hindsight...
0:00:50:- Was it a mistake...|- Yes, Bernard?
0:00:52:- You didn't have to agree to present the awards.|- Bill recommended it. Didn't you?
0:00:57:I didn't actually recommend it.
0:00:59:I just said the British theatre awards dinner|was televised live
0:01:03:and, as guest of honour, you'd be seen by|12 million people in a context of glamour and fun
0:01:08:and you'd be associated with actors|and actresses who give pleasure to millions.
0:01:13:- That's not a recommendation?|- Isn't it a bad idea to be associated with actors?
0:01:17:Their job is pretending to be what they're not.|I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,636 --> 00:00:03,204
Star Trek ORIGINAL 23.976fps
DVDRIP "Corte Marcial"
1
00:00:03,636 --> 00:00:07,204
Bitácora del capitán.
Fecha estelar 2947,3.
2
00:00:08,293 --> 00:00:12,340
Hemos atravesado una gran tormenta.
Ha muerto un tripulante.
3
00:00:12,513 --> 00:00:15,211
La nave ha sufrido numerosos daños.
4
00:00:15,386 --> 00:00:20,086
He solicitado reparaciones urgentes
a la Base Estelar 11.
5
00:00:20,260 --> 00:00:24,916
He enviado un informe de daños
al comandante de la Base Estelar 11.
6
00:00:25,134 --> 00:00:27,135
El comodoro Stone.
7
00:00:28,919 --
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: mxp:, most, xtreme, primate, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: MXP: Most Xtreme Primate - 2003 - 1CD - Czech - cz - 7b384255558bd135eccee1bf6d137bc4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,160 --> 00:00:13,391
Hollywood Classic
2
00:00:14,600 --> 00:00:17,319
uv?d?
3
00:00:24,160 --> 00:00:27,550
Rezervace El Simian
4
00:00:28,920 --> 00:00:32,515
MXP - vrcholov? prim?t
5
00:00:56,040 --> 00:01:01,672
<i>- Jack...! - St??l?! A g?l!</i>
<i>Jack to dok?zal znovu!</i>
6
00:01:09,560 --> 00:01:13,633
<i>A tohle je definitivn? rozhodnut?,</i>
<i>Jack u? nesm? hr?t v ZHL.</i>
7
00:01:27,840 --> 00:01:31,913
Jacku? Louie? No tak!
8
00:01:38,960 --> 00:01:43,192
Kde je Jack? On se je?t? tr?p??
9
00:01:44,800 --> 00:01:47,872
Mysl?m, ?e je ?as na velk? p?ekvapen?.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,426 --> 00:00:06,953
Di?rio do Capit?o,
Data estelar 2947.3.
2
00:00:07,030 --> 00:00:09,965
Passamos por uma tempestade
i?nica muito forte.
3
00:00:10,033 --> 00:00:12,263
Um tripulante morreu.
4
00:00:12,335 --> 00:00:14,360
Os danos na nave
foram consider?veis.
5
00:00:14,437 --> 00:00:16,371
Ordenei uma parada
n?o programada
6
00:00:16,439 --> 00:00:19,203
na Base Estelar 11
para reparos.
7
00:00:19,276 --> 00:00:21,710
Um relat?rio completo dos
danos foi feito para o
8
00:00:21,778 --> 00:00:25,874
oficial comandante da Base
Estelar 11, Comodoro Stone.
9
00:00:
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: napisy, info, 1995, monty, python, episode, 6, its, the, arts,
original filename: napisy_info_19953.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{278}Oto...
{300}{401}LATAJ?CY CYRK MONTY PYTHONA
{1230}{1289}W NAST?PNYM TYGODNIU
{1290}{1349}JAK RZUCA? WYDR?
{1350}{1409}W TYM TYGODNIU
{1410}{1529}BBC WESZ?O W POSIADANIE CYNKOWEGO|GRONOSTAJA Z BUDAPESZTU (AKTUALNO?CI)
{1530}{1649}TE NAPISY KOSZTOWA?Y 12/6 DOLARA KA?DY
{1650}{1709}ARTHUR FIGGIS
{1770}{1859}TO SAMO, KILKA SEKUND P?NIEJ
{1860}{1979}JAK DOT?D WYDANO|4.7.6 FUNTA NA NAPISY
{1980}{2045}NIE LICZ?C TEGO
{2100}{2219}Tak my?la?em, ?e to pan, panie Figgis.|Mog? dosta? pana autograf?
{2220}{2273}Oczywi?cie.
{2400}{2561}NAJLEPSZE ?YCZENIA|ARTHUR FIGGIS (ksi?gowo??...
{3210}{3266}?WIAT SZTUKI
{3390}{3509}Beethoven, Mozart,
Subtítulos para Xma: Xtreme Martial Arts
keywords: assault, at, west, point, 1994, ned, the, court, martial, of, johnson, whittaker, dvd,
original filename: Assault.at_West.Point.1994.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,300 --> 00:00:20,578
De berechting van Johnson Whittaker
2
00:01:27,340 --> 00:01:30,138
dit is een waar gebeurd verhaal
3
00:01:30,300 --> 00:01:34,418
gebaseerd op
een dossier van 12.000 pagina's
4
00:01:34,580 --> 00:01:38,539
uit het Nationaal Archief
te Washington D.C.
5
00:01:38,700 --> 00:01:44,252
De afgelegde verklaringen komen
rechtstreeks uit de processtukken
6
00:02:08,100 --> 00:02:14,016
U had beter achterom kunnen komen,
Mr Broyles. Maar komt u verder.
7
00:02:14,180 --> 00:02:16,216
Wilt u thee?
8
00:02:16,380 --> 00:02:23,252
Mijn vrouw logeert bij vriende