Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Xian Si Jue is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Xian Si Jue por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,036 --> 00:02:19,806
Lo he estado esperando.
2
00:03:15,796 --> 00:03:18,832
Sé que esta pensando.
3
00:03:21,702 --> 00:03:24,204
Usted quiere ver qué tan bueno es.
4
00:03:29,877 --> 00:03:33,247
Ve a encontrar la respuesta.
5
00:04:42,316 --> 00:04:46,019
La Victoria y la pérdida son relativas.
6
00:04:46,253 --> 00:04:50,190
Estos japoneses malgastaron sus vidas.
7
00:04:50,791 --> 00:04:54,962
¡Qué gran compasión!
8
00:04:55,195 --> 00:04:58,465
Los japoneses son siempre haci.
9
00:04:58,899 --> 00:05:03,270
Corren hacia adelante a pesar de de todo obstáculos.
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: xian, si, jue, 1982, duel, to, death, the, by, florin, bratianu, constanta,
original filename: Xian_si_jue-(1982)[Duel_to_Death].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,235 --> 00:00:55,735
Subtitles by Florin
Constanþa.Brãtianu
2
00:02:16,769 --> 00:02:24,069
Vã aºteptam.
3
00:03:16,663 --> 00:03:22,601
ªtiu la ce te gândeºti.
4
00:03:22,602 --> 00:03:28,593
Vrei sã vezi cât eºti de bun.
5
00:03:30,777 --> 00:03:37,678
Du-te ºi aflã rãspunsul.
6
00:04:43,383 --> 00:04:47,319
Victoria ºi înfrângerea
sunt doar relative.
7
00:04:47,320 --> 00:04:51,890
Japonezii ãºtia ºi-au irosit vieþile.
8
00:04:51,891 --> 00:04:56,295
Mare pãcat.
9
00:04:56,296 --> 00:04:59,998
Japonezii sunt întotdeauna aºa.
10
00:04:59,999
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: xian, si, jue, duel, to, the, death, siu, tung, ching, 1982, cantonese, ext, english, pandacrew,
original filename: 05016460bee307e9f0f742513c5de2f9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,117 --> 00:02:20,917
I've been waiting for you.
2
00:03:17,010 --> 00:03:20,070
I know what's on your mind.
3
00:03:22,949 --> 00:03:25,440
You want to see how good you are.
4
00:03:31,124 --> 00:03:34,525
Go find out the answer.
5
00:04:43,730 --> 00:04:47,461
Win and loss are only relative.
6
00:04:47,667 --> 00:04:51,626
These Japanese wasted their lives away.
7
00:04:52,238 --> 00:04:56,402
What a great pity.
8
00:04:56,643 --> 00:04:59,908
The Japanese are always like that.
9
00:05:00,347 --> 00:05:04,750
Charge forward despite of all obstacles.
10
00:05:05,185 -
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: xian, si, jue, 1983, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, duel, to, the, death, 1982, english,
original filename: Xian si jue (1983) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,117 --> 00:02:20,917
I've been waiting for you.
2
00:03:17,010 --> 00:03:20,070
I know what's on your mind.
3
00:03:22,949 --> 00:03:25,440
You want to see how good you are.
4
00:03:31,124 --> 00:03:34,525
Go find out the answer.
5
00:04:43,730 --> 00:04:47,461
Win and loss are only relative.
6
00:04:47,667 --> 00:04:51,626
These Japanese wasted their lives away.
7
00:04:52,238 --> 00:04:56,402
What a great pity.
8
00:04:56,643 --> 00:04:59,908
The Japanese are always like that.
9
00:05:00,347 --> 00:05:04,750
Charge forward despite of all obstacles.
10
00:05:05,185 -
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: xian, si, jue, 1982, 1, cd, czech, cz,
original filename: Xian si jue - 1982 - 1CD - Czech - cz - cc26e28776cca0f6f65e9058ce947e6e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,656 --> 00:02:14,681
Pane, Kung uloupil tuto nefritovou pe?e?
zlod?ji jm?nem Kr?l duch?
2
00:02:14,824 --> 00:02:16,155
a cht?l by v?m ji darovat.
3
00:02:17,527 --> 00:02:19,358
Ve sv?t? kung-fu se tak? prosl?ch?,
4
00:02:19,496 --> 00:02:21,293
?e po n?m rovn?? p?tr?
c?sa?sk? agent Drak 9.
5
00:02:28,672 --> 00:02:29,661
Skv?l?.
6
00:02:31,374 --> 00:02:34,832
Ud?l?m tedy z t?to pe?et? dar
a vr?t?m ji jej?mu vlastn?kovi.
7
00:02:50,800 --> 00:02:53,500
SOUBOJ
8
00:03:04,092 --> 00:03:07,549
TAVERNA YAU TAK
9
00:03:11,998 --> 00:03:14,761
Jedin? chlapi, co jsou v Tian
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, 1, cd, english, en, months, weeks, and, days,
original filename: 4 luni, 3 saptamani si 2 zile - 2007 - 1CD - English - en - 4f31967c7dd89d4bf8c5f7db34da4222.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:49,000
Kikina presents
2
00:01:17,000 --> 00:01:17,600
OK
3
00:01:19,600 --> 00:01:37,600
Thanks.
4
00:01:37,300 --> 00:01:57,300
Could you help me?
5
00:01:57,300 --> 00:01:58,300
Did Marius gave you this fish bowl, like this?
6
00:01:58,300 --> 00:02:02,300
There are other fish.
7
00:02:02,300 --> 00:02:04,300
What a weird picture.
8
00:02:04,300 --> 00:02:05,300
Listen, can you ask Daniela to feed them while we're away?
9
00:02:05,300 --> 00:02:18,300
They're just fish. Nothing can happen if they are not fed a couple of days.
10
00:02:18,300 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3122}{3169}Buna.Buna.
{3170}{3230}-Deci...asteapta!Hei!Hei!|-Ce e?
{3231}{3273}Esti un ticalos.|Da-mi aia.
{3274}{3325}-Nu!|-Da-mi aia.
{3326}{3401}Hei...Hei!Hei!Hei!
{3455}{3505}-Hei!Hei!|-Hei?
{3895}{3969}Hei puiule.|Puiule!
{3970}{4061}Inchide-l.|Inchide-l!
{4062}{4113}Inchide-l!
{4253}{4288}Crezi ca glumesc?
{4289}{4335}Cand ma intorc deseara vom vorbi despre asta...
{4336}{4363}pentru ca nu mai merge.
{4364}{4430}Vrei sa avansam si mai mult?
{4431}{4480}Nu conteaza.|E ridicol.
{5484}{5542}S-a intamplat din nou..
{5543}{5581}seara trecuta.
{5666}{5704}E greu de explicat.
{5705}{5763}Incepe ca un cutremur...
{5809}{5879}Si ma ui
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: red, the, dark, side, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, si,
original filename: Red The Dark Side (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:14,939
Mr. Oberoi... are you sure
you won't have anything?
2
00:01:15,942 --> 00:01:17,967
No. Thank you.
3
00:01:26,286 --> 00:01:28,880
When he was with me... he
was used to roaming...
4
00:01:28,955 --> 00:01:31,082
...morning and evening at 6 o'clock.
5
00:01:31,991 --> 00:01:33,185
This file has his medical reports.
6
00:01:36,296 --> 00:01:38,423
I have given him the first
dose of anti-rabies today.
7
00:01:38,932 --> 00:01:40,900
The second is on 30th September.
8
00:01:40,967 --> 00:01:43,128
And the third is on 21st March.
9
00:01:43,269 --> 00:01
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: police, story, ii, ging, chaat, goo, si, juk, jaap, 1988, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31506-Police_Story_II_[Ging_chaat_goo_si_juk_jaap]_(1988)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,804 --> 00:00:50,500
Cu mândrie, scriu.
2
00:00:50,640 --> 00:00:53,336
Poemul vieþii mele.
3
00:00:53,777 --> 00:00:56,575
Pasiune ºi dragoste,
lacrimi ºi nebunii.
4
00:00:56,780 --> 00:00:59,578
Integritatea e un capãt în sine.
5
00:00:59,749 --> 00:01:02,650
Viaþa e ceva de jucat la noroc.
6
00:01:02,786 --> 00:01:05,687
Când poveºtile eroice
sunt respuse.
7
00:01:05,889 --> 00:01:08,687
Salutã eroul cu voinþã de oþel.
8
00:01:08,825 --> 00:01:11,919
Care priveºte lumea ca un leu.
9
00:01:12,128 --> 00:01:14,426
Ãnainte mergem.
10
00:01:14,664 -->
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, mr, vampire, eng, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 91c72d8e6c7aa0d0645f378a0f1c7e89.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,718 --> 00:01:28,118
Dinner's ready, folks.
2
00:01:32,959 --> 00:01:34,449
Our guests shall start first.
3
00:01:41,367 --> 00:01:42,664
Make yourselves at home, friends.
4
00:01:53,713 --> 00:01:55,510
Keep the light on,
or there'll be trouble.
5
00:02:01,221 --> 00:02:04,019
Good, it'll keep them in order.
6
00:02:04,057 --> 00:02:05,149
No way to get them.
7
00:02:09,062 --> 00:02:13,863
Dinner's ready.
8
00:02:18,771 --> 00:02:19,965
Dinner's ready.
9
00:03:12,125 --> 00:03:15,617
1,2,3,4,5,6,7,8.
10
00:03:15,795 --> 00:03:19,287
8,7,6,5,4,3,2,1.
11
00:03:1
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: shakalaka, boom, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, si,
original filename: Shakalaka Boom Boom (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,207 --> 00:01:17,802
No East Asian, or Indian
music album has been such a rage.
2
00:01:17,877 --> 00:01:20,072
"While the guys say Shakalaka Boom."
3
00:01:20,146 --> 00:01:22,080
"Come on now
everybody burn the room."
4
00:01:22,148 --> 00:01:23,615
"Shakalaka, Laka, Laka,
Laka, Laka, Laka, Laka, Laka."
5
00:01:23,683 --> 00:01:25,378
"Shakalaka Boom Boom."
6
00:01:25,485 --> 00:01:27,612
"Shakalaka, Laka, Laka,
Laka, Laka, Laka, Laka, Laka."
7
00:01:27,687 --> 00:01:29,416
"Shakalaka Boom Boom."
8
00:01:29,489 --> 00:01:30,547
"Just Boom Boom."
9
00:01:30,623 --> 00
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: ging, chaat, goo, si, juk, jaap, 1988, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30707-Ging_chaat_goo_si_juk_jaap_(1988)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:56,640 --> 00:03:01,430
Am reusit sa-I bagam pe Chu Tu in închisoare,
dar operatiunea a fost una costisitoare.
2
00:03:02,160 --> 00:03:03,957
Ai distrus satul
3
00:03:04,040 --> 00:03:07,749
si Guvernul a trebuit sa refaca casele familiilor.
4
00:03:07,840 --> 00:03:10,957
Ai distrus de asemenea si întreg complexul comercial.
5
00:03:11,040 --> 00:03:13,634
Am platit mai mult de un milion numai pe
candelabru.
6
00:03:25,760 --> 00:03:29,230
Dar contribuabilii stiu ca munca de politist
nu este deloc ieftina.
7
00:03:29,320 --> 00:03:33,108
Dar ei nu se asteapta sa platesca pentru
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: good, boy, bad, 2007, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, si,
original filename: Good Boy Bad Boy (2007) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:55,522 --> 00:00:57,615
The ambience is romantic.
2
00:00:57,690 --> 00:01:00,090
Let's fall in love.
3
00:01:00,427 --> 00:01:02,657
Come, come, come.
4
00:01:02,729 --> 00:01:04,196
Come, beloved.
5
00:01:05,565 --> 00:01:07,999
The ambience is romantic.
6
00:01:08,068 --> 00:01:10,195
Let's fall in love.
7
00:01:10,437 --> 00:01:12,997
Come, come, come.
8
00:01:13,073 --> 00:01:15,405
Come, beloved.
9
00:01:16,443 --> 00:01:24,441
What else is there in this heart?
10
00:01:42,569 --> 00:01:43,968
When you were born...
you didn't cry...
11
00:01:44,037 --> 00:01:
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: so, close, chik, yeung, tin, si, 2002, 5, fps, soclose, english,
original filename: 33044-So_Close_(Chik_yeung_tin_si)_(2002)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,280 --> 00:01:40,000
Mr. Chow, the virus that has infected
the mainframe can't be cured.
2
00:01:40,280 --> 00:01:42,600
It's threatening to wipe out the entire
system.
3
00:01:42,680 --> 00:01:47,200
Chairman Chow, you must take
control of the situation immediately.
4
00:01:47,400 --> 00:01:51,400
If this continues, our stock will
plummet when the market opens.
5
00:01:51,600 --> 00:01:54,680
We'll suffer significant losses
in the EU market.
6
00:01:55,480 --> 00:01:58,600
- Chow Lui, what shall we do?
- Pay them off.
7
00:01:59,280 --> 00:02:01,800
If we do,
they'll come b
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, fr,
original filename: 4_Luni_3_Saptamani_Si_2_Zile_2007_fr(2).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,070 --> 00:00:39,504
Roumanie, 1987
2
00:01:04,430 --> 00:01:05,499
D'accord.
3
00:01:07,590 --> 00:01:08,625
Merci.
4
00:01:24,150 --> 00:01:25,708
Tu m'aides un peu?
5
00:01:45,030 --> 00:01:47,066
Tu l'as eu comme ?a,
cet aquarium?
6
00:01:47,230 --> 00:01:49,061
J'ai chang? les poissons.
7
00:01:49,390 --> 00:01:51,460
Dr?le de paysage, quand m?me.
8
00:01:51,750 --> 00:01:54,139
Tu diras ? Daniela
de venir les nourrir?
9
00:01:54,470 --> 00:01:56,904
Lls vont pas crever de faim
en 2 jours.
10
00:02:05,790 --> 00:02:07,303
Tu as pris le dentifrice?
11
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,407 --> 00:01:10,640
Arrête-moi si tu peux
2
00:02:55,647 --> 00:02:57,683
INSPIRÃ DE FAITS RÃELS
3
00:02:59,007 --> 00:03:01,680
{y:i}Bienvenue au "Jeu de la Vérité".
4
00:03:01,767 --> 00:03:05,999
{y:i}Notre premier invité
{y:i}est le plus grand imposteur
5
00:03:06,087 --> 00:03:10,080
{y:i}qu'on ait rencontré dans cette émission.
{y:i}Vous verrez pourquoi.
6
00:03:10,167 --> 00:03:12,556
{y:i}N1, comment vous appelez-vous ?
7
00:03:12,647 --> 00:03:14,524
{y:i}Frank William Abagnale.
8
00:03:14,647 --> 00:03:17,923
{y:i}- Numéro deux ?
{y:i}- Frank William Aba
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: 1038, san, ging, chaat, goo, si, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 10384-San Ging Chaat Goo Si ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{100}{390}DVDQS (DVDQuality Subtitle)|www.titrari.com
{411}{533}® - S.F.- ® movie colection
{1692}{1714}Ne mai vedem noi!
{1716}{1748}Ai vomitat astã|searã în maºina mea
{1749}{1791}ºi mi-a luat aproape|patru ore s-o curãþ.
{1793}{1846}Plata ta 15 dolari nu acoperã|cheltuielile suportate pentru asta...
{4653}{4740}O N O UÃ|P O V E S T E|P O L I Ã I S T Ã
{4740}{4761}Liniºte!
{4771}{4821}Ajutor...
{4847}{4879}Nu te apropia! Sau o voi ucide!
{4975}{5001}Taci! Nu te apropia!
{5003}{5046}Domnule Huang, liniºtiþi-vã!
{5058}{5097}Vreau sã-l vãd pe|ºeful vostru Eric Chow.
{5118}{5176}Dacã nu apare, voi|uci
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: eklavya, 2007, 2, cd, english, en, limited, 3, si,
original filename: Eklavya - 2007 - 2CD - English - en - d5c3ab9d4b8c3e458a6a3864c9ebc74c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,115 --> 00:00:51,675
In the ancient times
of the Mahabharata...
2
00:00:55,221 --> 00:00:57,553
a tribal boy...
3
00:00:58,024 --> 00:01:01,152
wanted to learn the art of archery.
He went to the great guru Dronacharya.
4
00:01:08,101 --> 00:01:10,433
But Drona refused.
5
00:01:12,038 --> 00:01:16,941
He was mentor to princes and kings.
How could he teach a low caste tribal?
6
00:01:18,711 --> 00:01:20,440
He returned to the jungle.
7
00:01:21,614 --> 00:01:23,605
He made a statue of Drona...
8
00:01:24,117 --> 00:01:27,143
called it his Guru
and practiced archery, night an
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: daai, si, gin, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, breaking, news, tlf,
original filename: Daai si gin (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:32,719 --> 00:02:34,346
Brother Yuen.
What's the situation?
2
00:02:34,487 --> 00:02:35,545
It's ready
3
00:02:35,688 --> 00:02:37,349
Get the car. OK
4
00:03:10,657 --> 00:03:11,954
Here's today's paper
5
00:03:12,425 --> 00:03:14,290
Will it be a wasted effort again?
6
00:03:14,527 --> 00:03:16,722
Well, if only this were tomorrow's paper
7
00:03:16,963 --> 00:03:18,555
we could find out what happens
8
00:03:22,335 --> 00:03:23,768
Fly calling Centipede
9
00:03:24,170 --> 00:03:27,731
A butterfly is picking up a car round the corner
10
00:03:29,108 --> 00:03:31,076
3
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: czuowiek, kt??ry, procesowau, si??, z, bogiem, the, man, who, sued, god, 2oo, 4, kt??ry,
original filename: Id045440.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:06:Ostatnie prognozy donosz?...
00:02:08:o powa?nym zagro?eniu sztormowym|na wschodnim wybrze?u.
00:02:12:Meterolodzy ostrzegaj? przed silnymi wiatrami oraz mo?liwymi|podtopieniami na ni?ej po?o?onych terenach.
00:02:18:Farmer?w ostrzegamy|przed nadchodz?cymi ch?odami.
00:02:23:Co jest z tob?, Arturze?|Chyba nie boisz si? ma?ego och?odzenia.
00:02:39:Wiem, w?a?nie po to id?.
00:02:46:Zrobione.
00:02:52:Ju? prawie jeste?my, Arturze.
00:03:10:Co? mi m?wi ?e to nie jest|najlepszy dzie? na po??w, Arturze.
00:03:15:Instynkt, staruszku.
00:03:17:- To dzie? na spagetti i wino.|- Cze?? tato!
00:03:22:I ko?ci, oczywi?cie.
00:03:31:- Rany julek, to? to ksi??niczka Ornatharicus.|- Jej
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: ging, chaat, goo, si, 1985, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 30705-Ging_chaat_goo_si_(1985)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,560 --> 00:01:24,236
El ii Chu Tu.
2
00:01:24,320 --> 00:01:29,997
Este patronul unui club de noapte, comerciant
si proprietar a mai multor companii.
3
00:01:30,080 --> 00:01:33,436
Dar noi am aflat ca toate companiile
lui pierd bani.
4
00:01:33,520 --> 00:01:36,671
Cum merg lucrurile?
5
00:01:36,760 --> 00:01:39,957
El este Mad Wing, garda lui de corp.
6
00:01:40,040 --> 00:01:44,830
Toti angajatii lui sunt batausi.
7
00:01:44,920 --> 00:01:47,753
Ai grija!
Ne vedem la fabrica de vopsele.
8
00:01:47,840 --> 00:01:49,512
Asteapta-ma acolo.
9
00:01:57,320 --> 00:02:02,47
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: dao, huo, xian, 2007, 1, cd, czech, cs, flash, point,
original filename: Dao huo xian - 2007 - 1CD - Czech - cs - cfc667469b2f78ba15b0105a2bf4c594.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,447 --> 00:00:42,022
Myslel sis, ?e se p?ede mnou schov???
2
00:00:42,000 --> 00:00:44,600
Nesna? se, stejn? t? zatknu.
3
00:00:55,000 --> 00:00:58,160
Jestli jsem n?kdy zatkl
n?koho, koho jsem nem?l?
4
00:00:58,160 --> 00:01:01,240
Tohle j? nech?v?m na soudci.
5
00:01:01,240 --> 00:01:04,400
Moj? povinnost? jako?to policisty
6
00:01:05,236 --> 00:01:06,996
je chytat zloduchy.
7
00:01:53,920 --> 00:01:57,760
<i>p?ed p?ed?n?m Hong Kongu ??n?</i>
8
00:02:13,360 --> 00:02:15,080
- ?ty?i p?tky.
- Nev???m!
9
00:02:15,080 --> 00:02:17,480
- Jasn?, pijem!
- Mus?m p?ece taky v
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: atrapame, si, puedes, 2, 9, 7, fps, puedesssssssss,
original filename: atrapame_si_puedes_29.97fps.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2075}{2239}Atrapame si puedes
{5520}{5584}BASADA EN UN HECHO REAL
{5625}{5708}Muchas gracias y bienvenidos|a ''¿Verdad o Mentira?''.
{5710}{5844}Nuestro primer invitado se ha ganado|la vida siendo el impostor mas descarado...
{5846}{5971}...quejamas hemos visto en este programa.|Ya veran de que hablo.
{5974}{6048}Numero uno, ¿como se llama, por favor?
{6050}{6111}Yo me llamo Frank William Abagnale.
{6113}{6216}-¿Numero dos?|-Yo me llamo Frank William Abagnale.
{6221}{6321}-¿Numero tres?|-Yo me llamo Frank William Abagnale.
{6326}{6409}''Entre 1964 y 1967...
{6411}{6533}...asumi con exito la personalidad|de un piloto comer
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, hu,
original filename: 4_Luni_3_Saptamani_Si_2_Zile_2007_hu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,800 --> 00:00:52,300
Rom?nia, 1987
2
00:01:17,000 --> 00:01:17,955
Rendben.
3
00:01:20,079 --> 00:01:21,227
K?szi.
4
00:01:36,673 --> 00:01:38,390
Seg?ten?l?
5
00:01:57,425 --> 00:01:59,494
Ilyen volt m?r akkor is,
amikor Mariust?l kaptad?
6
00:01:59,704 --> 00:02:01,183
Ez egy m?sik.
7
00:02:01,823 --> 00:02:03,700
Nagyon fura ez a k?p!
8
00:02:04,063 --> 00:02:06,530
Megk?rn?d Daniel?t, hogy etesse
?ket, am?g elmegy?nk?
9
00:02:06,942 --> 00:02:09,171
T?l ?lnek 2 napot.
10
00:02:18,257 --> 00:02:19,815
Elraktad a fogkr?met?
11
00:02:20,736 --> 00:02:24,614
I
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: 4, luni, 3, saptamani, si, 2, zile, 2007, tr, 1,
original filename: 4_Luni_3_Saptamani_Si_2_Zile_2007_tr(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,280 --> 00:00:52,236
Romanya, 1987
2
00:01:17,800 --> 00:01:18,755
Tamam.
3
00:01:20,880 --> 00:01:22,029
Sa?ol.
4
00:01:37,480 --> 00:01:39,198
Yard?m eder misin?
5
00:01:58,240 --> 00:02:00,310
Marius sana verdi?inde b?yle miydi?
6
00:02:00,520 --> 00:02:01,999
Onlar farkl? bal?klar.
7
00:02:02,640 --> 00:02:04,517
Bu resim ?ok tuhaf!
8
00:02:04,880 --> 00:02:07,348
Daniela'ya biz yokken
bal?klar? beslemesini s?yleyecek misin?
9
00:02:07,760 --> 00:02:09,990
?ki g?n a? kalmakla ?lmezler.
10
00:02:19,080 --> 00:02:20,638
Di? macunu ald?n m??
11
00:02:21,560 -->
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: ging, chaat, goo, si, 1985, 1, cd, czech, cs, jackie, chan, police, story,
original filename: Ging chaat goo si - 1985 - 1CD - Czech - cs - 95d049a9ae1c7a85e051be3966c49887.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1909}{1969}www.titulky.com
{1989}{2105}Toto je ten mu?, jmenuje se Chu Tu.|T?hne mu na pades?tku.
{2107}{2249}Vlastn? no?n? kluby, je to obchodn?k a dov??? a vyv??? zbo??.
{2251}{2335}V?echny jeho spole?nosti v?ak moment?ln? prod?l?vaj? velk? mno?stv? pen?z.
{2337}{2416}Hej, jak to tam vypad??
{2419}{2498}Jeho osobn? str??ce K??dlo, zn?m? jako ??len? k??dlo :-).
{2501}{2620}Ti ostatn? jsou v?ichni jeho zam?stnanci, zejm?na osobn? str??ci.
{2623}{2693}D?vej si pozor!|Uvid?me se tam.
{2696}{2737}Po?kej na m? naho?e.
{2932}{3061}Tento mu? je Danny Chu, jeho synovec.|V?dy je obklopen osobn?mi str??ci.
{3064}{3146}Tohle je John Ko, Chu Tuova pr
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: un, si, cle, d, crivains, nathalie, sarraute, english, subtitles,
original filename: 9463- Un Si Cle D Crivains Nathalie Sarraute ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:01,767 --> 00:00:06,204
Caught by a flash, Nathalie Sarraute
is next to me at the Cinémathèque.
2
00:00:06,367 --> 00:00:09,245
She was 94
and came to see "Vagabond".
3
00:00:09,407 --> 00:00:11,318
Actually, to see it again.
4
00:00:11,807 --> 00:00:16,403
Her presence filled me with joy
and pride, as did her long friendship.
5
00:00:16,967 --> 00:00:19,606
I knew her
through Anne, her daughter,
6
00:00:19,847 --> 00:00:23,726
who helped Alain Resnais edit
"La Pointe Courte" in 1954.
7
00:00:23,887 --> 00:00:25,559
She said her mom wrote.
8
00:00:26,287 --> 00:00:30,67
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: kabul, express, 2006, limited, 3, si,
original filename: Kabul.Express.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-D3Si.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,809 --> 00:01:02,835
11 September, 2001...
2
00:01:05,115 --> 00:01:08,275
In New York stortten
de 'Twin Towers' in.
3
00:01:08,551 --> 00:01:12,106
Opeens stond Afghanistan
in de belangstelling.
4
00:01:12,789 --> 00:01:16,581
Een land dat door 23
jaar oorlog werd geteisterd.
5
00:01:17,594 --> 00:01:21,307
Men vocht tegen Osama bin Laden
en de Taliban...
6
00:01:21,397 --> 00:01:25,110
... de V.S. begonnen
Afghanistan te bombarderen.
7
00:01:25,235 --> 00:01:28,670
De Taliban, een groep
religieuze extremisten...
8
00:01:28,671 --> 00:01:33,332
... had Afghanistan bezet
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: salvate, si, puedes, 1995, 1, cd, english, en, pelicula, atrapame, dual, eng, by, halbilbo,
original filename: Salvate si puedes - 1995 - 1CD - English - en - d1b2df228a50bd61a7d1dcd20906199e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,167 --> 00:00:04,725
(<i>water splashes</i>)
2
00:00:04,767 --> 00:00:07,235
(<i>lilting melody played</i>
<i>on acoustic guitar</i>)
3
00:00:07,287 --> 00:00:09,164
(<i>violins join in</i>)
4
00:00:09,207 --> 00:00:12,916
(<i>French horns playing</i>)
5
00:00:12,967 --> 00:00:16,516
(<i>trumpets join in</i>)
6
00:00:16,567 --> 00:00:19,445
(<i>solo guitar resolves melody</i>)
7
00:00:23,487 --> 00:00:27,924
(<i>xylophone plays halting</i>
<i>jazzy theme</i>)
8
00:00:32,527 --> 00:00:35,599
(<i>strings join melody</i>)
9
00:00:41,447 --> 00:00:45,042
(<i>jazzy saxophone
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: chik, yeung, tin, si, 2002, 1, cd, portuguese, pt, so, close,
original filename: Chik yeung tin si - 2002 - 1CD - Portuguese - pt - f0a92bc1cb3c8d5e67ed8ae6eb6aecb1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,300 --> 00:01:22,100
"T?o Perto"
2
00:01:37,200 --> 00:01:40,000
Presidente Chow, o v?rus que infectou a
unidade central n?o pode ser eliminado.
3
00:01:40,200 --> 00:01:41,600
Est? a amea?ar eliminar
todo o sistema.
4
00:01:41,600 --> 00:01:42,600
Presidente Chow.
5
00:01:42,700 --> 00:01:45,500
A press?o em Tokyo ? grande,
a nossa credibilidade est? acabada!
6
00:01:45,500 --> 00:01:46,800
Tens de controlar a situa??o imediatamente!
7
00:01:46,800 --> 00:01:51,300
Presidente Chow. Se isto continuar,
as nossas ac??es
ca?ram a pique quando abrirem os mercados.
8
00:01:51
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: si, sos, brujo:, una, historia, de, tango, 2005, 1, cd, english, en, brujo, btarg, rip, mentecato,
original filename: Si sos brujo: una historia de tango - 2005 - 1CD - English - en - 343cabecea6661d90cf6975e91bd3ada.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,143 --> 00:00:53,374
A Tango Story
2
00:02:25,138 --> 00:02:27,333
Good morning.
May I speak to Emilio Balcarce?
3
00:02:32,478 --> 00:02:34,343
I've called a thousand times.
He's never home.
4
00:02:35,548 --> 00:02:39,348
- Why don't you leave a message?
- No, he doesn't know me.
5
00:02:40,286 --> 00:02:41,617
Can't you call someone else?
6
00:02:41,754 --> 00:02:43,654
No, it's him.
Well, for me, it's him.
7
00:02:44,524 --> 00:02:46,685
- Then go to his house.
- To his house?
8
00:02:46,793 --> 00:02:48,055
Right,
and you come with me.
9
00:03:23,596 --> 00:03:2
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: burning, paradise, 1994, huo, shao, hong, lian, si, ned, dvd,
original filename: Burning.Paradise.1994.(Huo.shao.hong.lian.si).Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:44,520 --> 00:01:47,398
Lang geleden,
tijdens de Ching-dynastie...
2
00:01:47,560 --> 00:01:51,189
wilden Shaolin-monniken
het regime omverwerpen.
3
00:01:51,360 --> 00:01:54,352
Maar de keizer ging in de aanval.
4
00:01:54,520 --> 00:01:56,511
Ze moeten sterven.
5
00:01:59,640 --> 00:02:06,796
Vele monniken vluchtten, met de
soldaten van de keizer op hun hielen.
6
00:02:06,960 --> 00:02:11,875
Op dat moment pakken we het relaas
van deze gebeurtenissen op.
7
00:02:13,320 --> 00:02:18,110
Burning Paradise
8
00:02:40,480 --> 00:02:44,075
Oom, bent u gewond?
- M'n enkel...
9
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: kabul, express, 2006, limited, 3, si, english, motechnet, com,
original filename: 3226-Kabul.Express.2006.Limited.DVDRiP.XviD-D3Si.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,809 --> 00:01:02,835
11th September, 2001.
2
00:01:05,115 --> 00:01:07,413
The twin towers came down in New York.
3
00:01:08,551 --> 00:01:12,078
And suddenly, the world's attention
turned to Afghanistan.
4
00:01:12,789 --> 00:01:15,917
A country ravaged by war, for 23 years.
5
00:01:17,594 --> 00:01:20,495
With Osama bin Laden and
the Taliban by their sides...
6
00:01:21,397 --> 00:01:23,661
...the U.S. started bombing Afghanistan.
7
00:01:25,235 --> 00:01:28,033
The Taliban were a group of
religious extremists...
8
00:01:28,671 --> 00:01:32,266
...who had occupied Afghani
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: sip, si, 3, 2, doe, 1996, 1, cd, finnish, fi, beyond, hypothermia, fin, 5, fps,
original filename: Sip si 32 doe - 1996 - 1CD - Finnish - fi - 8cb02457b316b9dd0a442f94d4136129.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,902 --> 00:01:05,042
Aion tappaa h?net.
2
00:01:06,002 --> 00:01:11,081
H?n tuli yhdell? luodilla el?m??ni,
tuhoten sen t?ysin.
3
00:01:12,081 --> 00:01:14,541
En saanut h?nt? mielest?ni.
4
00:01:15,541 --> 00:01:18,141
Halusin n?hd? h?nen kuolevan.
5
00:01:19,041 --> 00:01:21,821
Mutta en ole koskaan
n?hnyt edes h?nen kasvojaan.
6
00:01:22,961 --> 00:01:24,541
Enk? tied? h?nen nime??n.
7
00:01:25,561 --> 00:01:28,461
Tuntui kuin olisin
jahdannut kummitusta.
8
00:09:14,963 --> 00:09:18,083
H?n el?? yksinkertaista el?m??.
9
00:09:19,123 --> 00:09:21,903
H?n on aivan tav
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,577 --> 00:00:42,084
OSTRŽEK
2
00:01:42,477 --> 00:01:44,897
Niè ne vidim.
3
00:01:46,481 --> 00:01:48,317
Kam grem?
4
00:01:49,484 --> 00:01:53,488
Gospa je imela prav.
Omisliti si moram oèala.
5
00:01:53,947 --> 00:01:57,910
Ne vidim dobro.
Star sem že.
6
00:02:00,454 --> 00:02:03,498
Gospo bom moral prositi
za malce luèi.
7
00:02:16,094 --> 00:02:21,558
Kako si lep! Si sreèen,
ko vidiš metulja, Koder?
8
00:02:21,934 --> 00:02:26,230
Osreèevati je nekaj
najlepšega, kajne?
9
00:02:26,438 --> 00:02:33,737
Ãe nekaj ne, je bolje,
da se ne bi nikoli rodilo.
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: ladykillersthe, 2004, slovenian, laddykillers, si,
original filename: LadykillersThe2004-Slovenian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,767 --> 00:01:59,884
SPET GLASUJTE ZA WAYNA WYNERJA.
PRESTAR JE, DA BI HODIL V SLUŽBO.
2
00:02:29,847 --> 00:02:31,075
Dober dan, ga. Munson.
3
00:02:31,167 --> 00:02:32,919
Dober dan, šerif.
4
00:02:33,007 --> 00:02:36,238
Poznate Funthesovega fanta?
5
00:02:36,327 --> 00:02:37,476
Mackateeja Funthesa?
6
00:02:37,567 --> 00:02:39,797
Ne, ne. Ne njega.
Weemacka.
7
00:02:39,887 --> 00:02:42,720
- Mackatee je starejši.
- Ja.
8
00:02:42,807 --> 00:02:45,844
- Mislim, da ga poznam.
- Saj je dober fant in vse,
9
00:02:45,927 --> 00:02:49,761
ampak šel je v Costco v Pas
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: geung, si, sin, sang, 1985, mr, vampire, 2, 3, 9, 7, fps, mrvampire, by, florin, constanta, bratianu,
original filename: 29095-Geung_si_sin_sang_(1985)[Mr_Vampire]-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:57,456 --> 00:01:12,456
Subtitles by Florin
Br?tianu.Constan?a
2
00:01:31,520 --> 00:01:37,976
S? vin? toate fantomele ?i vampirii!
E vremea cinei!
3
00:01:38,840 --> 00:01:43,851
Sunte?i oaspe?i,
a?a c? voi sunte?i primii.
4
00:01:47,320 --> 00:01:55,272
Odihni?i-v? ?n pace.
5
00:01:59,160 --> 00:02:06,412
?ine luminile aprinse,
sau vor ?ncepe s? umble la noapte.
6
00:02:07,080 --> 00:02:14,537
A fost c?t pe-aci! N-a? ?ti
ce s? fac dac? a?i sc?pa.
7
00:02:14,600 --> 00:02:18,119
Unul pentru tine.
8
00:02:18,120 --> 00:02:24,239
?i pentru tine.
9
00:02:24,240 --> 00:02:31,793
?i ?ie.
10
00:03:18,160 --> 00:03:21,559
Unu, doi, trei,
Subtítulos para Xian Si Jue
keywords: beyond, hypothermia, sip, si, 3, 2, doe, 1996, 5, fps, godsmack,
original filename: 27222-Beyond_Hypothermia_[Sip_si_32_doe]_(1996)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:49,404 --> 00:00:51,604
<i>Eram pe urmele ei
pentru a o omor?.</i>
2
00:00:52,605 --> 00:00:55,005
<i>Cu un glon?,
mi-a intrat brusc ?n via??...</i>
3
00:00:55,806 --> 00:00:58,006
<i>?i mi-a distrus-o complet.</i>
4
00:00:58,807 --> 00:01:00,607
<i>Nu reu?eam s? mi-o scot din minte.</i>
5
00:01:01,808 --> 00:01:04,008
<i>Vroiam s-o v?d murind.</i>
6
00:01:05,509 --> 00:01:07,809
<i>Dar nu i-am putut vedea
niciodat? fa?a,</i>
7
00:01:09,010 --> 00:01:11,010
<i>