Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Xena 3x1 3 One Against An Army is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Xena 3x1 3 One Against An Army por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,741 --> 00:00:31,442
Terrific. Now can we head
for Thessaly before
you hurt yourself?
2
00:00:31,922 --> 00:00:33,360
No, no, no.
No, wait.
3
00:00:33,360 --> 00:00:36,061
You see,
I've worked out
the mechanics.
4
00:00:36,061 --> 00:00:39,720
The speed, trajectory,
and finally, the arc
of the spin.
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,364
Good. What's the point?
Your flip.
6
00:00:43,364 --> 00:00:46,545
Basically,
I've broken it down into
it's relatively simple steps.
7
00:00:46,545 --> 00:00:50,157
What foot do I start on?
Don't confuse me.
8
00:00:50,157 --> 00:00:53,513
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,741 --> 00:00:31,442
Terrific. Now can we head
for Thessaly before
you hurt yourself?
2
00:00:31,922 --> 00:00:33,360
No, no, no.
No, wait.
3
00:00:33,360 --> 00:00:36,061
You see,
I've worked out
the mechanics.
4
00:00:36,061 --> 00:00:39,720
The speed, trajectory,
and finally, the arc
of the spin.
5
00:00:39,720 --> 00:00:43,364
Good. What's the point?
Your flip.
6
00:00:43,364 --> 00:00:46,545
Basically,
I've broken it down into
it's relatively simple steps.
7
00:00:46,545 --> 00:00:50,157
What foot do I start on?
Don't confuse me.
8
00:00:50,157 --> 00:00:53,513
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,600 --> 00:01:44,561
I gotta pee.
2
00:01:45,040 --> 00:01:46,960
The janitor
leaves at eight.
3
00:01:46,960 --> 00:01:48,881
You can wait
10 minutes.
4
00:01:59,925 --> 00:02:01,846
Now i gotta pee.
5
00:02:17,690 --> 00:02:19,131
Got it.
6
00:02:30,654 --> 00:02:33,054
Listen to super bowl
35 on the radio...
7
00:02:33,054 --> 00:02:34,975
this is that kid
i was tellin' you about.
8
00:02:34,975 --> 00:02:36,416
He needs to
crash here.
9
00:02:36,896 --> 00:02:38,336
He can get you
a glock 9.
10
00:02:38,336 --> 00:02:40,257
Welcome to the boonton
holiday i
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Xena 3x1 3 One Against An Army
keywords: seul, contre, tous, i, stand, alone, against, all, napisy, ns, 1998,
original filename: Seul_contre_tous_I_Stand_Alone_One_Against_All_(NAPiSY-54801).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{364}{457}MORAL
{469}{510}Do you know what moral is?
{554}{596}Let me tell you.
{613}{721}Moral is for the people|that own it, for the rich.
{742}{811}And who's always right?
{841}{926}The rich. And the poor are screwed.
{953}{1021}JUSTICE
{1037}{1101}Shall I show you my moral?
{1168}{1239}Won't you be sorry?|- I'm not sure.
{1244}{1340}I think you'll be afraid.|This is my moral.
{1350}{1396}There's the moral.
{1408}{1474}Do you know why I have this?
{1536}{1664}Because mr moral there in his uniform...
{1683}{1781}always wins...
{1786}{1848}Him and his damn moral.
{1853}{1953}And I...|This is my justice.
{2024}{2077}Whether you're rig
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,815 --> 00:00:55,123
Bellman !
2
00:00:55,344 --> 00:00:57,437
- Leave them by the bed.
- Yes, sir.
3
00:01:15,644 --> 00:01:17,242
Thanks for the tip.
4
00:01:20,486 --> 00:01:21,763
Okay, sir.
5
00:01:26,114 --> 00:01:27,412
What the heck...?
6
00:01:29,543 --> 00:01:30,995
I swear, I didn't...
7
00:01:33,943 --> 00:01:35,998
Single shot to the head.
8
00:01:36,043 --> 00:01:37,740
No mystery there.
9
00:01:41,871 --> 00:01:43,634
Looks like a claim ticket.
10
00:01:44,065 --> 00:01:45,352
That never got claimed.
11
00:01:45,980 --> 00:01:47,270
Four of five
Subtítulos para Xena 3x1 3 One Against An Army
keywords: one, tree, hill, 3x1, 6, en, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept,
original filename: one_tree_hill_3x16_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,745 --> 00:00:21,949
So you want to know what
t's like in my high school?
2
00:00:35,694 --> 00:00:41,516
Well, the truth is, there's not a single
person in this place worth remembering.
3
00:00:43,343 --> 00:00:45,313
See, people here are fake,
4
00:00:46,011 --> 00:00:48,892
so they stick to their cliques to hide it.
5
00:00:49,178 --> 00:00:51,404
The stoners are medicated,
6
00:00:51,405 --> 00:00:54,355
the honor students are afraid, and the jocks...
7
00:00:54,462 --> 00:00:57,865
well, they're jocks, man.
8
00:00:58,524 --> 00:01:05,089
They'll peak at 17, and their
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:43,000 --> 00:01:44,000
Tengo que mear.
2
00:01:44,400 --> 00:01:46,400
El conserje se va a las ocho.
3
00:01:46,400 --> 00:01:48,300
¿No te puedes esperar 10 minutos?
4
00:01:59,300 --> 00:02:01,300
Ahora yo tengo que mear.
5
00:02:17,100 --> 00:02:18,600
Lo tengo.
6
00:02:30,100 --> 00:02:32,300
<i>Escucha la Super Bowl 35 en la radio...</i>
7
00:02:32,300 --> 00:02:34,500
Este es chico del que
te hablé, hombre.
8
00:02:34,400 --> 00:02:35,900
Necesita pasar la noche aquÃ.
9
00:02:36,300 --> 00:02:38,000
Ãl puede conseguirte
la pistola Glock 9.
10
00:02:38,000 --
Subtítulos para Xena 3x1 3 One Against An Army
keywords: one, tree, hill, 3x1, 6, es, with, tired, eyes, minds, souls, we, slept,
original filename: one_tree_hill_3x16_es.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,808 --> 00:00:06,248
Por favor, manténgase atentos
para información importante
al final del espisodio.
2
00:00:06,283 --> 00:00:09,523
Se recomienda cautela familiar
3
00:00:09,524 --> 00:00:15,394
"One Tree Hill" - 3.16 With Tired Eyes,
Tired Minds, Tired Souls, We Slept
4
00:00:15,395 --> 00:00:18,975
Traducción al portugués: Breno Peruchi
Traducción al español: RafadeAlcalá, little bristow, chepo y sacarr
Revisado por: Almu
5
00:00:18,978 --> 00:00:22,404
Asà que quieres saber cómo son las
cosas en mi instituto
6
00:00:35,707 --> 00:00:37,407
Bueno, la verdad....
7
Subtítulos para Xena 3x1 3 One Against An Army
keywords: medium, 3x1, 9, en, no, one, to, watch, over, me,
original filename: medium_3x19_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,550 --> 00:02:55,800
<font color="#ffff00">www.1000fr.com present</font>
2
00:02:55,810 --> 00:03:10,480
<font color="#ffff00">sync:FRM@ºÃÃÃ</font>
3
00:03:29,930 --> 00:03:31,230
Knock,knock. I'm not doing it.
4
00:03:31,630 --> 00:03:34,030
Who's there? Handsome.
5
00:03:34,420 --> 00:03:35,690
Handsome who?
6
00:03:35,700 --> 00:03:37,190
Handsome cereal to me.
7
00:03:38,470 --> 00:03:41,240
Knock,knock. Okay,who's there?
And this better be funny.
8
00:03:41,250 --> 00:03:43,530
Gorilla. I can't believe
I'm doing this.
9
00:03:43,860 --> 00:03:44,680
Gorilla w
Subtítulos para Xena 3x1 3 One Against An Army
keywords: one, tree, hill, 3x1, 3, the, wind, that, blew, my, heart, away, esp,
original filename: a7dcf25f8ef45c8a3768f59de6aeebb9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,993
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,041 --> 00:00:04,722
Nathan, ¿pagaste a Chris para que
me ayudase con mi música?
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,281
Si me vas a ayudar con el disco de Haley,
¿quizás podrÃas mudarte a mi casa?
4
00:00:09,469 --> 00:00:11,174
Y estás incluso más guapa
de lo que recordaba.
5
00:00:11,491 --> 00:00:13,492
¿Keith Scott?
Ponga sus manos detrás de la cabeza.
6
00:00:13,718 --> 00:00:16,236
Está arrestado por el intento
de asesinato de Dan Scott.
7
00:00:16,271 --> 00:00:17,604
El arresto fue un favor.
8
0
Subtítulos para Xena 3x1 3 One Against An Army
keywords: csi:, crime, scene, investigation, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, csi, 3x1, 4, one, hit, wonder, ws, fov,
original filename: CSI: Crime Scene Investigation - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - cc228713931639768d88f2fceda50862.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,952 --> 00:01:31,147
Da central falaram em assalto
a resid?ncia e agress?o sexual.
2
00:01:31,432 --> 00:01:33,807
Ele n?o tocou na primeira mi?da.
A porta do quarto estava bloqueada.
3
00:01:33,807 --> 00:01:35,876
- Como assim, bloqueada?
- Pela fechaduras.
4
00:01:35,876 --> 00:01:38,512
S?o dois apartamentos,
o 1213 e o 1214.
5
00:01:38,512 --> 00:01:42,349
Pensamos que a rapariga do 1214
tem provas f?sicas.
6
00:01:42,349 --> 00:01:44,684
- Pensamos?
- Ela trancou-se no quarto.
7
00:01:44,684 --> 00:01:48,021
N?o deixa que se aproxime dela
ningu?m com um cromossoma Y.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,290 --> 00:00:05,420
Ãåì ÿ ìîãó ïîìî÷ü â ýòî ïðåêðà ñÃîå óòðî?
2
00:00:05,420 --> 00:00:06,630
à òåáÿ åñòü ïà öèåÃòû?
3
00:00:07,090 --> 00:00:08,090
Ãðîå.
4
00:00:08,170 --> 00:00:10,960
Ãñòü à ôðî-à ìåðèêà Ãñêèé ïîäðîñòîê ñ òðà Ãñïëà Ãòà Ãòîì ëåãêîãî...
5
00:00:10,960 --> 00:00:13,470
Ãëåäóþùèå Ãåñêîëüêî äÃåé òû áóäåøü ðà áîòà òü òîëüêî â êëèÃèêå.
6
00:00:14,130 --> 00:00:15,640
- à âñåãî ëèøü ñêà çà ë...
- Ãû ëæåøü!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
<i>Previously on LOST...<i/>
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,500
They think you are special
3
00:00:02,600 --> 00:00:05,300
We want you to lead a group of highly trained people.
4
00:00:05,400 --> 00:00:08,600
-How's the interview?
-Well, they want me to go all the way to portland
5
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
for research that doesn't even work.
6
00:00:11,100 --> 00:00:13,200
because it does work,
I'm pregnant.
7
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
MY WHOLE LIFE, ALL I'VE EVER
WANTED WAS TO HAVE A BABY,now because of you i can.
8
00:00:19,100 --> 00:00:20,900
I KNOW THAT YOU DON'T CARE,
BUT THE PEOPLE
9
00:00:21,00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,634 --> 00:00:03,264
Mom, you found my jacket.
2
00:00:03,264 --> 00:00:05,855
You're the best mom in
the whole wide world.
3
00:00:06,439 --> 00:00:10,417
Go, Scat, get out of here.
You're gonna be late.
4
00:00:10,417 --> 00:00:11,751
Where's dad?
5
00:00:11,751 --> 00:00:13,858
Ed, Stevie's going now!
6
00:00:13,858 --> 00:00:15,712
Hold on a minute!
Don't go!
7
00:00:15,712 --> 00:00:18,410
Can anyone in this house
just talk at a normal level?
8
00:00:18,410 --> 00:00:20,085
Say "cheese."
9
00:00:21,793 --> 00:00:23,824
Doesn't he look handsome, Ed?
10
00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,267
<i>Anteriormente en "One Tree Hill"...</i>
2
00:00:02,290 --> 00:00:05,914
Ten, aqui hay 82 cartas .
Y todas son para ti.
3
00:00:05,949 --> 00:00:08,906
Te robaron algunos diseños,
no tu talento.
4
00:00:08,941 --> 00:00:11,047
Vamos a montar una website,
y venderemos nosotras.
5
00:00:11,084 --> 00:00:15,347
- ¿"Ropa sobre tÃos"?
- ¡Dios mio! ¿Tú has hecho eso?
6
00:00:15,748 --> 00:00:19,012
- Es realmente perfecto.
- Pero es mÃo.
7
00:00:19,047 --> 00:00:21,274
¿Viniste aquà para hacer
tu propio vestido?
8
00:00:21,309 --> 00:00:25,554
E
Subtítulos para Xena 3x1 3 One Against An Army
keywords: friends, 3x1, 6, en, the, one, with, morning, after, 2,
original filename: friends_3x16_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:03.14,00:00:06.06
-Previously on Friends. . . .[br]-I don't feel like I have a girlfriend.
00:00:06.30,00:00:09.18
You want me to quit my job so you[br]can feel like you have a girlfriend?
00:00:09.42,00:00:11.18
-Is this about Mark?[br]-Oh, my God.
00:00:11.42,00:00:13.62
-Okay, it's not.[br]-Oh, my God.
00:00:13.90,00:00:15.90
I cannot keep having this[br]fight with you!
00:00:16.14,00:00:18.26
Maybe we should just take a break.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,260 --> 00:00:16,496
- Mail!
- Mail!
2
00:00:16,630 --> 00:00:17,781
Hurry up! Where are your shoes?
3
00:00:17,930 --> 00:00:19,144
- Iâll get âem later.
- No, get âem now.
4
00:00:19,247 --> 00:00:20,056
- Why?
- Why?
5
00:00:20,162 --> 00:00:22,360
Because if your Harvard acceptance letter is in that batch of mail
6
00:00:22,467 --> 00:00:25,206
and you do not have shoes on, we canât run off immediately and celebrate.
7
00:00:25,314 --> 00:00:28,059
All of our happiness will be on hold until you come back inside
8
00:00:28,161 --> 00:00:29,410
and put on your
Subtítulos para Xena 3x1 3 One Against An Army
keywords: house, s03e12, 3x1, subtitulos, espanol, spanish, one, day, room, version, deluxe,
original filename: 20005394.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,149 --> 00:00:05,240
¿Como puedo ayudarte
en esta hermosa mañana?
2
00:00:05,240 --> 00:00:07,918
- ¿Tienes algun caso?
- Tres.
3
00:00:07,918 --> 00:00:11,070
Una joven afro-americana con un
transplante de pulmón...
4
00:00:11,070 --> 00:00:14,188
En los próximos dias solo vas
a pasar consulta.
5
00:00:14,188 --> 00:00:16,021
- Pero si acabo de decir...
- Estas mintiendo...
6
00:00:16,392 --> 00:00:19,282
- ¿Entonces porque me preguntas?
- Por que si hubieras dicho la verdad...
7
00:00:19,282 --> 00:00:21,904
...solo te hubiera hecho antender
un dia de consultas.
Subtítulos para Xena 3x1 3 One Against An Army
keywords: friends, 02x0, 5, napisy, ns, 20, the, one, with, five, steaks, and, an, eggplant,
original filename: Friends_02x05_(NAPiSY-73329).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:Cz?owieku, t?skni? za Julie.
00:00:09:Hiszpa?skie kar?y.
00:00:12:Hiszpa?skie kar?y. Zapasy.
00:00:15:Julie. |Ok, tak, wszystko jasne.
00:00:23:Wiesz do czego to jest?
00:00:27:Pr?buj? now? metod?. |No wiesz, zawsze odbieram telefon...
00:00:29:...i wszyscy my?l?, ?e nie mam co robi?.
00:00:32:M?j Bo?e, Rodrigo nigdy nie by? powalony!
00:00:35:Po sygnale wiesz co robi?.
00:00:37:Cze??, szukam Bob'a. Tu Jade.
00:00:41:Nie wiem czy to jeszcze tw?j numer...
00:00:42:...ale w?a?nie my?la?am o nas|i o tym jak by?o cudownie...
00:00:45:...c??, wiem, ?e to ju? 3 lata, ale...
00:00:48:...mia?am nadziej?, ?e znowu b?dziemy razem, wiesz?
00:00:51:Z trudem zebra?am si? do tego te
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,075 --> 00:00:16,774
- ¡Correo!
- ¡Correo!
2
00:00:16,862 --> 00:00:17,981
¡Apresúrate! ¿Dónde están tus zapatos?
3
00:00:18,096 --> 00:00:19,369
- Los cogeré más tarde.
- Cógelos ahora.
4
00:00:19,438 --> 00:00:19,914
¿Por qué?
5
00:00:20,001 --> 00:00:22,064
Porque si tu carta de aceptación
de Harvard esta en el correo,...
6
00:00:22,117 --> 00:00:25,365
...y no tienes zapatos, no podremos
salir corriendo para celebrarlo.
7
00:00:25,418 --> 00:00:27,047
Nuestra felicidad estará en pausa...
8
00:00:27,133 --> 00:00:29,618
...hasta que te pongas tus zapatos.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,360 --> 00:00:06,875
Ãìåñoëüãéo óêÃöoõò
áóôñéêà çìåñoìçÃÃá 5710.5.
2
00:00:07,040 --> 00:00:09,474
ÃÃáöÃñåé o õðoðëoÃáñ÷oò Ãêoô.
3
00:00:09,640 --> 00:00:14,316
ÃÃþ åîåñåõÃoýóáìå ÃÃá ôåôáñôçìüñéo
ëÃâáìå óÃìáôá êéÃäýÃoõ
4
00:00:14,480 --> 00:00:18,837
áðü ìéá áêáôoÃêçôç
ðáÃÃìoñöç ðüëç óôoà ðëáÃÃôç ÃêÃëoò.
5
00:00:19,000 --> 00:00:22,276
à êõâåñÃÃôçò êáé ìéá oìÃäá åäÃöoõò
äéáêôéÃÃóôçêáà åêåÃ.
6
00:00:22,
Subtítulos para Xena 3x1 3 One Against An Army
keywords: one, tree, hill, 3x1, 3, es, the, wind, that, blew, my, heart, away,
original filename: one_tree_hill_3x13_es.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,993
Anteriormente en "One Tree Hill"...
2
00:00:01,041 --> 00:00:04,722
Nathan, ¿pagaste a Chris para que
me ayudase con mi música?
3
00:00:04,870 --> 00:00:09,281
Si me vas a ayudar con el disco de Haley,
¿quizás podrÃas mudarte a mi casa?
4
00:00:09,469 --> 00:00:11,174
Y estás incluso más guapa
de lo que recordaba.
5
00:00:11,491 --> 00:00:13,492
¿Keith Scott?
Ponga sus manos detrás de la cabeza.
6
00:00:13,718 --> 00:00:16,236
Está arrestado por el intento
de asesinato de Dan Scott.
7
00:00:16,271 --> 00:00:17,604
El arresto fue un favor.
8
0
Subtítulos para Xena 3x1 3 One Against An Army
keywords: one, tree, hill, 3x0, 1, es, like, you, an, arsonist,
original filename: one_tree_hill_3x01_es.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,982 --> 00:00:25,989
Oh, Nathan. Estaba esperando que fueras tú.
Estuve esperando sola toda la noche.
2
00:00:26,801 --> 00:00:28,476
TenÃa algo que hacer.
3
00:00:29,337 --> 00:00:30,740
Oh, cariño.
4
00:00:32,666 --> 00:00:35,453
Se que es difÃcil para ti,
pero te prometo que
5
00:00:35,745 --> 00:00:37,625
pronto seremos libres.
6
00:00:38,522 --> 00:00:40,356
Lo sé
7
00:00:52,976 --> 00:00:54,007
Hola.
8
00:00:55,034 --> 00:00:56,132
¿Qué estás haciendo aqu�
9
00:00:57,088 --> 00:00:59,107
Quiero volver a casa, Nathan.
10
00:01:01,603 --> 00:01:04,086
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,004 --> 00:01:30,039
- Ãèñïå÷úðúò ñúîáùè çà ñåêñóà ëÃî
Ãà ñèëèå.
2
00:01:30,140 --> 00:01:32,140
- ÃÃ¥ ñìå âèæäà ëè ïúðâîòî ìîìè÷å.
3
00:01:32,439 --> 00:01:33,807
- Ãðà òà òà Ãà ñïà ëÃÿòà å çà ëîñòåÃà .
4
00:01:33,807 --> 00:01:35,175
- Ãà ê òà êà "çà ëîñòåÃà "?
5
00:01:35,175 --> 00:01:35,876
- à Ãÿêà êúâ ìåõà Ãèçúì.
6
00:01:35,876 --> 00:01:38,512
- Ãìà ìå äâà à ïà ðòà ìåÃòà -
1213 è 1214.
7
00:01:38,512 --> 00:01:42,349
- Ãèñëèì, ֌ ìîìè÷åòî
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:01,500
<i>"ÃÃÃÃà Ãà "ÃáÃÃÃÃæä</i>
WWW..ÃáÃÃÃáÃ..COM
2
00:00:01,600 --> 00:00:02,500
äÃÃÃà ÃäøÃö ããÃøÃÃ
3
00:00:02,600 --> 00:00:05,300
æ äÃÃÃà Ãä ÃÃæÃà ÃÃÃÃÃ
...ãä ÃáÃÃÃÃà ÃáãÃÃøÃÃä ÃÃÃá ÃÃáÃ
4
00:00:05,301 --> 00:00:05,862
ÃÃà ÃÃäà ÃáãÃÃÃáÿ
5
00:00:05,897 --> 00:00:08,600
áãÃÃà Ã̾̿à ÃáÃø
(ÃáÃÃ¥Ãà ÃÃÃÃà Ãáì (ÃæÃÃáÃäÃ
6
00:00:08,700 --> 00:00:10,600
ãä ÃÃá ÃÃà áà ÃÃãá ÃÃáÿ
7
00:00:11,100 --> 00:00:13,200
áÃäÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,363 --> 00:00:01,891
Previamente, en Lost...
2
00:00:01,891 --> 00:00:04,084
Creemos que eres especial.
Queremos que lideres un equipo...
3
00:00:04,084 --> 00:00:05,306
... de gente bien entrenada.
4
00:00:05,306 --> 00:00:06,593
¿Cómo fue la entrevista?
5
00:00:06,593 --> 00:00:10,464
¿Para qué querÃan que fuera hasta Portland
para un proyecto que ni siquiera funciona?
6
00:00:11,376 --> 00:00:13,686
Porque funciona.
Estoy embarazada.
7
00:00:13,687 --> 00:00:18,722
Oh, dios mÃo, pensé que jamás
tendrÃa un bebé y ahora puedo gracias a ti.
8
00:00:18,723 --> 00:0
Subtítulos para Xena 3x1 3 One Against An Army
keywords: roswell, 03x1, napisy, ns, i, married, an, alien, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x11_(NAPiSY-73674).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{184}{452}Roswell. W kr?gu tajemnic.
{310}{616}Odcinek 11, sezon 3 - I Married an Alien.
{1250}{1320}Kochanie, przyszli malarze.
{1285}{1374}Tak, bardzo ?mieszne.
{1325}{1412}Zejd? z drogi, troch? to ci??kie.
{1361}{1405}Cze?? ch?opaki.
{1405}{1453}Jeste?cie pewni, ?e nie chcecie,
{1453}{1501}?ebym zosta? i pom?g? wam?
{1491}{1549}W zasadzie to na dworze jest par? puszek z farb?.
{1553}{1597}Ale sobie poradz?.
{1600}{1645}Racja, to nasza zabawa.
{1631}{1700}Powa?nie, to b?dzie dla was prezent.
{1703}{1747}Tak, zamiast prezentu ?lubnego.
{1747}{177
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,792 --> 00:00:02,794
Hope?
2
00:00:04,188 --> 00:00:05,730
The child is Hope?
3
00:00:09,128 --> 00:00:12,034
I?m sorry. I never meant to lie.
4
00:00:13,718 --> 00:00:15,220
Xena, I couldn?t kill her.
5
00:00:15,421 --> 00:00:17,167
She?s my daughter.
You?re a mother,
6
00:00:17,167 --> 00:00:19,827
you know this!
I had to save her.
7
00:00:20,107 --> 00:00:22,387
Maybe it?s not too late.
She?s young.
8
00:00:22,387 --> 00:00:24,387
Poison?ll kill her if her
powers aren?t mature.
9
00:00:24,811 --> 00:00:28,233
Poison?
Xena, she is my child!
10
00:00:28,484 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,679 --> 00:00:01,941
Précédemment dans Lost.
2
00:00:02,033 --> 00:00:03,028
On pense que vous
êtes spéciale.
3
00:00:03,058 --> 00:00:05,688
On veut que vous meniez une équipe
de chercheurs très entraînés.
4
00:00:05,779 --> 00:00:06,776
Comment s'est passé
ton entretien?
5
00:00:06,806 --> 00:00:08,965
Pourquoi voudrais-je
aller à Portland
6
00:00:09,057 --> 00:00:11,358
pour une recherche
qui ne marche pas?
7
00:00:11,496 --> 00:00:14,033
Parce qu'elle marche.
Je suis enceinte.
8
00:00:14,447 --> 00:00:19,437
Toute ma vie, j'ai voulu un enfant
et grâce Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]Subtitles captured by SubRip 0.9b
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]18,[FONT]Arial
00:00:00.00,00:00:00.10
00:00:04.01,00:00:06.24
-Oh, I don't know.[br]-What?
00:00:06.49,00:00:08.77
Well, as old as he is[br]in dog years. . .
00:00:09.01,00:00:12.32
. . .do you think Snoopy should[br]still be flying this thing?
00:00:12.89,00:00:13.72
Rachel?
00:00:13.93,00:00:14.73
Yeah?
00:00:14.93,00:00:18.64
Remember when you first came here and[br]you got trained by another waitress?
00:00:18.85,00:00:21.45
Sure! Do you need me[br]to train somebody n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,302 --> 00:00:12,969
Come on!
Xena rocks!
2
00:00:12,969 --> 00:00:14,719
Aphrodite blows!
3
00:00:36,502 --> 00:00:38,791
Delinquent losers!
4
00:00:39,308 --> 00:00:42,754
I've got half a mind to hit you with
-- A love bolt?
5
00:00:45,850 --> 00:00:49,132
Hardly seems a threat.
My, my,
6
00:00:49,365 --> 00:00:51,319
they certainly
made a mess here.
7
00:00:52,049 --> 00:00:54,380
"Back off, Ar, I'm bummed out enough."
8
00:00:55,566 --> 00:00:58,165
You know what your
problem is? Duh.
9
00:00:58,165 --> 00:00:59,366
Your little Xena.
10
00:01:02,164 --> 00:01
------------
Sponsored links:
------------