Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Xena 2x1 The Scrolls English Jem is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Xena 2x1 The Scrolls English Jem por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,103 --> 00:00:25,503
Encontrei!
2
00:00:26,234 --> 00:00:27,634
Encontrei!
3
00:00:34,708 --> 00:00:36,188
Chegamos, madame.
4
00:00:47,110 --> 00:00:48,310
Ol?.
5
00:00:50,020 --> 00:00:52,418
-Ol?, tem algu?m em casa?
-Vem algu?m.
6
00:00:52,824 --> 00:00:54,024
Ol??
7
00:01:00,167 --> 00:01:01,353
Ol?.
8
00:01:02,733 --> 00:01:06,342
-Tem algu?m em casa?
-me d? a pasta, agora.
9
00:01:08,115 --> 00:01:09,435
OH, meu Deus.
10
00:01:24,620 --> 00:01:27,404
Essa n?o ? maneira de
tratar uma dama.
11
00:01:31,391 --> 00:01:33,383
Saiam correndo, meninos.
12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,103 --> 00:00:25,503
Encontrei!
2
00:00:26,234 --> 00:00:27,634
Encontrei!
3
00:00:34,708 --> 00:00:36,188
Chegamos, madame.
4
00:00:47,110 --> 00:00:48,310
Ol?.
5
00:00:50,020 --> 00:00:52,418
-Ol?, tem algu?m em casa?
-Vem algu?m.
6
00:00:52,824 --> 00:00:54,024
Ol??
7
00:01:00,167 --> 00:01:01,353
Ol?.
8
00:01:02,733 --> 00:01:06,342
-Tem algu?m em casa?
-me d? a pasta, agora.
9
00:01:08,115 --> 00:01:09,435
OH, meu Deus.
10
00:01:24,620 --> 00:01:27,404
Essa n?o ? maneira de
tratar uma dama.
11
00:01:31,391 --> 00:01:33,383
Saiam correndo, meninos.
12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,525
Bem, ali tem um bar.
Estou faminta.
2
00:00:19,669 --> 00:00:22,394
Ou?a! Tenho uma id?ia.
Vamos as compras.
3
00:00:23,125 --> 00:00:26,041
-Do que precisamos?
-N?o, n?o esse tipo de compras.
4
00:00:26,672 --> 00:00:28,027
Compras, compras.
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,725
Voc? sabe, pesquisar, pechinchar,
chegar a um acordo.
6
00:00:30,916 --> 00:00:33,415
-Um acordo de que?
-Quem sabe?
7
00:00:33,416 --> 00:00:35,117
-Veja, essa ? a parte divertida.
-Isso ? demais!
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,778
Um pouco fr?volo.
9
00:00:36,947 --> 00:00:39,3
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,525
Bem, ali tem um bar.
Estou faminta.
2
00:00:19,669 --> 00:00:22,394
Ou?a! Tenho uma id?ia.
Vamos as compras.
3
00:00:23,125 --> 00:00:26,041
-Do que precisamos?
-N?o, n?o esse tipo de compras.
4
00:00:26,672 --> 00:00:28,027
Compras, compras.
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,725
Voc? sabe, pesquisar, pechinchar,
chegar a um acordo.
6
00:00:30,916 --> 00:00:33,415
-Um acordo de que?
-Quem sabe?
7
00:00:33,416 --> 00:00:35,117
-Veja, essa ? a parte divertida.
-Isso ? demais!
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,778
Um pouco fr?volo.
9
00:00:36,947 --> 00:00:39,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,248 --> 00:00:07,746
Tudo bem, hora de comer, porcos!
2
00:00:13,543 --> 00:00:15,357
Cada animal recebe uma concha cheia.
3
00:00:20,107 --> 00:00:22,561
Hei! Como se diz, porco?
4
00:00:23,016 --> 00:00:24,410
Obrigado.
5
00:00:25,386 --> 00:00:27,121
Voc? tem que ganhar o respeito deles.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,419
S?o todos assassinos,
ladr?es e pervertidos.
7
00:00:30,830 --> 00:00:32,530
Os homens mais fortes
e perversos da regi?o.
8
00:00:35,228 --> 00:00:36,750
Se amolecer com eles
s? por um momento...
9
00:00:38,519 --> 00:00:39,859
Eles cortam sua gargant
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,043 --> 00:00:05,843
<i>E j? n?o havia esperan?as.</i>
2
00:00:05,924 --> 00:00:09,741
Foi ent?o quando Meleagro apareceu
e esmagou ?s tropas do Damon.
3
00:00:10,300 --> 00:00:13,532
-Mencionei a parte em que Meleagro--?
-Arriou sozinho uma carreta enche...
4
00:00:13,533 --> 00:00:17,546
...de f?meas de javali da Esparta por vinte
l?guas de caminho de res?duo? Sim!
5
00:00:19,791 --> 00:00:22,178
Da forma em que o descreve,
seu ego deve estar pelas nuvens.
6
00:00:22,179 --> 00:00:23,989
N?o ? que o esteja inventando.
7
00:00:24,643 --> 00:00:27,330
? um her?i no aut?ntico
s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,103 --> 00:00:25,503
<i>¡Lo encontré!</i>
2
00:00:26,234 --> 00:00:27,634
<i>¡Lo encontré!</i>
3
00:00:34,708 --> 00:00:36,188
Llegamos, madame.
4
00:00:47,110 --> 00:00:48,310
Hola.
5
00:00:50,020 --> 00:00:52,418
-Hola, ¿hay alguien en casa?
<i>-Alguien viene.</i>
6
00:00:52,824 --> 00:00:54,024
¿Hola?
7
00:01:00,167 --> 00:01:01,353
Hola.
8
00:01:02,733 --> 00:01:06,342
-¿Hay alguien en casa?
-Dame el portafolios, ahora.
9
00:01:08,115 --> 00:01:09,435
Ay, dios.
10
00:01:24,620 --> 00:01:27,404
Esa no es manera de
tratar a una dama.
11
00:01:31,391 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,248 --> 00:00:07,746
Tudo bem, hora de comer, porcos!
2
00:00:13,543 --> 00:00:15,357
Cada animal recebe uma concha cheia.
3
00:00:20,107 --> 00:00:22,561
Hei! Como se diz, porco?
4
00:00:23,016 --> 00:00:24,410
Obrigado.
5
00:00:25,386 --> 00:00:27,121
Voc? tem que ganhar o respeito deles.
6
00:00:27,520 --> 00:00:29,419
S?o todos assassinos,
ladr?es e pervertidos.
7
00:00:30,830 --> 00:00:32,530
Os homens mais fortes
e perversos da regi?o.
8
00:00:35,228 --> 00:00:36,750
Se amolecer com eles
s? por um momento...
9
00:00:38,519 --> 00:00:39,859
Eles cortam sua gargant
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,043 --> 00:00:05,843
<i>E j? n?o havia esperan?as.</i>
2
00:00:05,924 --> 00:00:09,741
Foi ent?o quando Meleagro apareceu
e esmagou ?s tropas do Damon.
3
00:00:10,300 --> 00:00:13,532
-Mencionei a parte em que Meleagro--?
-Arriou sozinho uma carreta enche...
4
00:00:13,533 --> 00:00:17,546
...de f?meas de javali da Esparta por vinte
l?guas de caminho de res?duo? Sim!
5
00:00:19,791 --> 00:00:22,178
Da forma em que o descreve,
seu ego deve estar pelas nuvens.
6
00:00:22,179 --> 00:00:23,989
N?o ? que o esteja inventando.
7
00:00:24,643 --> 00:00:27,330
? um her?i no aut?ntico
s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:36,244
Here you go, Maâam.
2
00:00:47,426 --> 00:00:47,859
Hello.
3
00:00:48,026 --> 00:00:48,665
Idiot.
4
00:00:50,796 --> 00:00:51,667
Hello-- anybody home?
5
00:00:51,877 --> 00:00:52,841
Someoneâs coming.
6
00:00:53,244 --> 00:00:54,119
Hello?!
7
00:01:00,452 --> 00:01:04,134
Hello. Is anyone home?
8
00:01:04,680 --> 00:01:06,808
Give me the briefcase, now.
9
00:01:08,480 --> 00:01:09,777
Oh, my.
10
00:01:24,903 --> 00:01:27,275
Now, thatâs no way
to treat a lady.
11
00:01:31,869 --> 00:01:33,983
Run along now, boys.
12
00:01:34,46
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,200 --> 00:00:36,244
Here you go, Ma?am.
2
00:00:47,426 --> 00:00:47,859
Hello.
3
00:00:47,859 --> 00:00:48,665
Idiot.
4
00:00:50,796 --> 00:00:51,667
Hello-- anybody home?
5
00:00:51,877 --> 00:00:52,841
Someone?s coming.
6
00:00:53,244 --> 00:00:54,119
Hello?!
7
00:01:00,452 --> 00:01:04,134
Hello. Is anyone home?
8
00:01:04,680 --> 00:01:06,808
Give me the briefcase, now.
9
00:01:08,480 --> 00:01:09,777
Oh, my.
10
00:01:24,903 --> 00:01:27,275
Now, that?s no way
to treat a lady.
11
00:01:31,869 --> 00:01:33,983
Run along now, boys.
12
00:01:34,467 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Synchro do wersji [DVDRip][English.Divx]:|Ryglos
00:00:07:> ryglos@o2.pl <
00:00:28:Nikogo nie ma.|Zostaw wiadomo??.
00:00:32:Hej. To ja.|Zostawiam wiadomo??.
00:00:39:Nie odzywasz si? od jakiego? czasu.|Po prostu... chcia?am si?... Przekona? czy wszystko w porz?dku.
00:00:47:A wi?c dobrze... um...|trzymaj si?.
00:00:58:Sprawy mi?dzy tob? a Loganem|ci?gle dziwnie si? uk?adaj??
00:01:03:Zale?y co znaczy "dziwnie".
00:01:05:Dziwnie znaczy, ?e jest wci?? niezadowolony z tego,|?e te 12 godzin, kt?re mieli?cie sp?dzi? razem...
00:01:10:prze?lizgn??y mu si? mi?dzy palcami.
00:01:13:Je?li tak do tego podej??,|to faktycznie. Nasze stosunki wci?? s? dziwne.
00:01:19:A nie przysz?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,433 --> 00:00:06,823
'Now nobody's saying
the Chatsworth Estate is the garden of Eden
2
00:00:06,873 --> 00:00:10,661
'but it's been a good home to us -
me, Frank Gallagher,
3
00:00:10,713 --> 00:00:13,750
'and me kids who l'm proud of,
4
00:00:13,793 --> 00:00:17,706
'cos every single one of them
reminds me a little of me.
5
00:00:17,753 --> 00:00:21,063
'They can all think for themselves,
which they've me to thank for.'
6
00:00:21,113 --> 00:00:23,422
- Run! Run for it!
- Leg it!
7
00:00:23,473 --> 00:00:26,271
'Fiona, who's a massive help,
8
00:00:26,313 --> 00:00:31,30
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: 1001, ally, mcbeal, s02e1, 9, lets, dance, saints, english, motechnet, com, 2x1,
original filename: 10010-Ally.McBeal.S02E19.Lets.Dance.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,200 --> 00:00:47,510
John! Come to fetch me
for the staff meeting?
2
00:00:47,800 --> 00:00:50,951
Getting Barry White.
How'd you do that?
3
00:00:51,240 --> 00:00:54,869
A few strings.
With a little help from Ling.
4
00:00:55,080 --> 00:00:56,035
Ling?
5
00:00:56,320 --> 00:00:58,788
She has a way of making things happen.
6
00:00:59,000 --> 00:01:03,312
I want you to know
that was the high point of my life.
7
00:01:03,520 --> 00:01:05,909
I wouldn't share that with people.
8
00:01:06,120 --> 00:01:09,430
I said I couldn't fall for you.
I was wrong.
9
00:01:09,720 -->
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: just, shoot, me!, 1997, 1, cd, english, en, me, 2x1, 6, college, or, collagen,
original filename: Just Shoot Me! - 1997 - 1CD - English - en - 46506a627ba6b69f4a7b078e609bc596.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,834 --> 00:00:03,934
It's perfect.
2
00:00:03,934 --> 00:00:04,934
[SHUTTER CLICKS]
Beautiful.
3
00:00:04,934 --> 00:00:06,601
Oh, we love this.
4
00:00:06,601 --> 00:00:07,467
Yes.
5
00:00:08,667 --> 00:00:09,701
[SHUTTER CLICKS]
6
00:00:09,701 --> 00:00:11,267
Yes?
7
00:00:11,267 --> 00:00:13,300
Uh, phone call
for you.
8
00:00:13,300 --> 00:00:14,234
Not now.
9
00:00:16,801 --> 00:00:18,100
I'm sorry.
10
00:00:21,300 --> 00:00:22,901
Yes?
11
00:00:22,901 --> 00:00:25,834
Hey, dude, we got some more
of those muffins you like.
12
00:00:27,367 --> 00:00:2
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: 1038, my, name, is, earl, 2x1, 9, harassed, a, reporter, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10385-My_Name_Is_Earl.2x19.Harassed_A_Reporter.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,101 --> 00:00:03,626
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:03,737 --> 00:00:06,205
<i>- [Earl Narrating]</i>
<i>Randy has several issues when he sleeps.</i>
<i>- [Snoring]</i>
3
00:00:06,306 --> 00:00:09,298
<i>He grinds his teeth,</i>
<i>he occasionally punches me in the face...</i>
4
00:00:09,409 --> 00:00:12,401
<i>- and he doesn't always breathe.</i>
- [Stops Breathing]
5
00:00:12,512 --> 00:00:16,380
<i>And although temporarily dying</i>
<i>12 times a night didn't bother Randy...</i>
6
00:00:16,483 --> 00:00:18,451
<i>it sure bothered me.</i>
7
00:00:34,401 --> 00:00:38,531
- [
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: 1037, my, name, is, earl, 2x1, 3, buried, treasure, fov, english, motechnet, com, hi,
original filename: 10379-My_Name_Is_Earl.2x13.Buried_Treasure.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,735 --> 00:00:03,566
<i>My name is Earl.</i>
2
00:00:04,938 --> 00:00:07,463
Bye, Mr. And Mrs. Abernathy.
3
00:00:07,574 --> 00:00:10,702
I hope the retirement trailer park
community is everything you saved for.
4
00:00:10,810 --> 00:00:14,906
Oh, it will be.
Golden Endings is supposed to be lovely.
5
00:00:15,015 --> 00:00:17,449
They say there's
a bunny living there.
6
00:00:19,152 --> 00:00:22,315
<i>[Earl Narrating] We hadn't seen</i>
<i>Mrs. Abernathy in six months...</i>
7
00:00:22,422 --> 00:00:27,621
<i>and I thought she was already dead,</i>
<i>so I was happy to see h
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: lost, 2x1, the, 2, 3, rd, psalm, fov, english, motechnet, com, s02e1, s02e10,
original filename: 3666-Lost.2x10.The_23rd_Psalm.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:04,259
Previously on Lost:
2
00:00:10,780 --> 00:00:13,613
- Are you sure you really want to?
- I've made my choice.
3
00:00:19,340 --> 00:00:21,979
- Where's it come from?
- Based on the maps, Nigeria.
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,211
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:25,300 --> 00:00:29,259
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,138
The plane was loaded with heroin.
7
00:02:24,420 --> 00:02:25,853
Kill him.
8
00:02:28,740 --> 00:02:29,889
Shoot him. Now.
9
00:02:34,060 --> 00:02:35,493
Shoot him!
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:37,411
ÃÃèå âñÃäõ ôï âëÃðù Ãá ãÃÃåôáé.
2
00:00:40,630 --> 00:00:44,004
ÃÃèå ðñùÃ, åý÷ïìáé Ãá Ãôáà üÃåéñï.
3
00:01:06,316 --> 00:01:07,538
Ãôï Ã¥Ãðá ðùò Ã¥ÃÃáé ÃåêñÃ.
4
00:01:09,059 --> 00:01:09,880
Ãé èÃëåôå;
5
00:01:11,004 --> 00:01:12,182
Ãá äçëþóïõìå ôá óÃâç ìáò.
6
00:01:13,023 --> 00:01:14,767
Ãåôà èÃëïõìå ç ÃÃÃá Ãá ìáò îåðëçñþóåé
ôïà äñüìï ðïõ êÃÃáìå ìÃ÷ñé åäþ.
7
00:01:15,052 --> 00:01:16,042
Ãï Ãåêñü ô
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
âSo this is Cirra.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
Itâs beautiful.â
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
âTo me, itâs the ugliest place on Earth.â
4
00:00:12,571 --> 00:00:13,239
âI donât think you should keep
5
00:00:13,444 --> 00:00:15,176
punishing yourself for what happened.â
6
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
âI didnât come here to punish myself.
7
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
I wanna understand why.â
8
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
âWhy what?â
9
00:00:24,341 --> 00:00:25,412
âWhy it happened.
10
00:00:27,051 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:37,282
Cada noche veo cómo sucede.
2
00:00:40,206 --> 00:00:43,197
Cada mañana deseo que
fuera un sueño.
3
00:01:04,193 --> 00:01:05,783
<i>Bueno, bueno, bueno.</i>
4
00:01:05,928 --> 00:01:07,546
Te dije que estaba muerta.
5
00:01:08,660 --> 00:01:10,679
-¿Qué quieren?
-¿Querer?
6
00:01:10,720 --> 00:01:12,730
Ah, queremos dar nuestro pésame.
7
00:01:12,931 --> 00:01:14,753
Y queremos que Xena nos salve el dÃa.
8
00:01:14,754 --> 00:01:17,824
El cadáver de Xena vale mucho
dinero para algunas personas.
9
00:01:20,222 --> 00:01:22,039
¡Atrás!
L
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{102}In every generation there is a Chosen One,
{108}{228}She alone will stand against the vampires,|the demons and the forces of darkness,
{243}{287}She is the Slayer,
{333}{409}- You don't know what you're talking about.|- Xander, he was in charge.
{423}{467}He was a puppet. She was using him.
{468}{548}He didn't seem like the type of guy|who would let himself be used.
{558}{658}That was her genius! He didn't know|he was playing second fiddle. Buffy...
{678}{758}Who was the real power,|the Captain or Tennille?
{768}{822}Um, who are these people?
{828}{873}The Captain and Tennille?!
{888}{952}Somebody was raised|in a culture-free envir
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: monk, 2002, 1, cd, english, en, 2x1, mr, and, the, paper, boy,
original filename: Monk - 2002 - 1CD - English - en - ba9d960b1946cbc7ba70485f70c2fc8f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{565}{649}[SteaIthy instrumentaI music]
{822}{866}Check this out.
{889}{918}Left-handed!
{920}{1008}Yeah, nice shot. Skip Mrs. NeIson's house.|She's on vacation.
{1010}{1104}-When do we get a vacation?|-Where do you want to go? AcapuIco?
{1106}{1132}I don't care.
{1134}{1217}I mean, just anywhere without newspapers,|you know? That'd be nice.
{1229}{1298}[SteaIthy instrumentaI music continues]
{1300}{1375}What are you doing?|That's Mr. Monk's house. You can't throw it.
{1378}{1463}No, not that one.|The paper's wrinkIed. He Iikes it smooth.
{1684}{1779}No. Not there.|You gotta go and put it on the front door.
{1876}{1958}-It's gone.|-What do
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: what, about, brian, 2006, 1, cd, english, en, 2x1, 2, xor, vo,
original filename: What About Brian - 2006 - 1CD - English - en - b588e5aa9e32c0d8f5ef10c42f66cecc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,173 --> 00:00:01,830
Previously on "what about Brian"...
2
00:00:01,993 --> 00:00:03,525
I've gone crazy, haven't I?
3
00:00:03,679 --> 00:00:04,892
No, honey, you're not crazy.
4
00:00:04,970 --> 00:00:07,069
You don't know what it's like
to do this all alone.
5
00:00:07,298 --> 00:00:10,068
Carrie is suffering from a severe
and permanent hearing loss.
6
00:00:10,240 --> 00:00:11,622
Marjorie isn't my ex.
7
00:00:11,734 --> 00:00:14,360
Don't even start, Brian.
You broke up a wedding for the girl,
8
00:00:14,361 --> 00:00:16,419
and you didn't say
a word to me about it.
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: xena, warrior, princess, s04e1, 6, the, way, dvix, jem, s04e16,
original filename: Xena.Warrior.Princess.S04E16.The.Way.DVDRip.DviX-Jem.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,567 --> 00:00:04,967
<i>Os produtores do seguinte
epis?dio tiveram a liberdade...</i>
2
00:00:04,968 --> 00:00:07,568
<i>...de unir as divindades Hindu
e os per?odos hist?ricos...</i>
3
00:00:07,569 --> 00:00:10,958
<i>...sua inten??o foi s? ilustrar a
beleza e o poder da religi?o Hindu.</i>
4
00:00:19,762 --> 00:00:21,761
<i>Eu amo os rios.</i>
5
00:00:22,060 --> 00:00:24,863
<i>Tudo bem, se n?o tiver
que cruzar para o outro lado.</i>
6
00:00:25,618 --> 00:00:28,619
<i>H? uma certa instabilidade
num rio.</i>
7
00:00:29,506 --> 00:00:32,092
<i>Nada det?m o seu curso.</i>
8
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: lost, 2x1, the, 2, 3, rd, psalm, fov, english, motechnet, com, s02e1, s02e10,
original filename: Lost.2x10.The_23rd_Psalm.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,780 --> 00:00:04,259
Previously on Lost:
2
00:00:10,780 --> 00:00:13,613
- Are you sure you really want to?
- I've made my choice.
3
00:00:19,340 --> 00:00:21,979
- Where's it come from?
- Based on the maps, Nigeria.
4
00:00:22,060 --> 00:00:25,211
- Anyone on board?
- Two men dressed as priests.
5
00:00:25,300 --> 00:00:29,259
- Priests?
- Drug runners in disguise.
6
00:00:29,340 --> 00:00:32,138
The plane was loaded with heroin.
7
00:02:24,420 --> 00:02:25,853
Kill him.
8
00:02:28,740 --> 00:02:29,889
Shoot him. Now.
9
00:02:34,060 --> 00:02:35,493
Shoot him!
10
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: desperate, housewives, 2x1, 5, thank, you, so, much, fov, english, motechnet, com,
original filename: 9693-Desperate_Housewives.2x15.Thank_You_So_Much.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{70}{119}"Previously on" Desperate Housewives:
{121}{148}Why don't I marry you?
{151}{227}I've got a fantastic health plan.|You'd be covered instantly.
{229}{298}{Y:i}Susan got an offer|she couldn't afford to refuse.
{299}{356}You've had too much to drink.|Give me your keys.
{360}{416}{Y:i}Bree rejected a helping hand.
{419}{466}I want to have a baby with you.
{468}{533}{Y:i}Gabby gave Carlos|the answer he'd been waiting for.
{534}{578}You're my second AB-negative.
{580}{632}- Oh, who was it?|- That guy.
{635}{725}{Y:i}And Zach began to put A and B together.
{807}{949}{Y:i}Susan Mayer had always believed|the punishment should
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{123}{180}# I think I slip the net
{183}{227}# But I cut myself free
{288}{348}# I'm not losing yet
{348}{395}# So don't forget me
{408}{468}# I'll say it, replay it
{483}{527}Passion,
{573}{617}It lies in all of us....
{633}{710}..sleeping, waiting,
{723}{795}And though unwanted, unbidden....
{813}{898}..it will stir, open its jaws...
{918}{962}..and howl,
{993}{1054}# I'm on my knees to pray
{1068}{1136}# You'd think I learn by now
{1143}{1196}# There's never an easy way
{1233}{1286}# I'll get through somehow
{3153}{3197}It speaks to us....
{3243}{3287}..guides us,
{3318}{3365}Passion rules us all...
{3378}{3422}..and we obey,
{3
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: what, about, brian, 2006, 1, cd, english, en, 2x1, 3, notv, vo,
original filename: What About Brian - 2006 - 1CD - English - en - 51853e0d76540d56ccc6cefb6250cef7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:02,019
Previously on "What about Brian"...
2
00:00:02,122 --> 00:00:03,820
- Talk to me.
- Carrie's deaf.
3
00:00:04,145 --> 00:00:05,301
She lost her hearing.
4
00:00:05,377 --> 00:00:07,204
If it were up to me,
I would do the surgery.
5
00:00:07,258 --> 00:00:08,921
Then that's what we should do.
6
00:00:08,973 --> 00:00:12,424
All you need to know about my life
is that you're not a part of it anymore.
7
00:00:12,645 --> 00:00:13,645
Summons.
8
00:00:14,645 --> 00:00:15,645
He's suing you?
9
00:00:15,880 --> 00:00:17,935
Heather and I,
we had an arrang
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: wonder, woman, 21, 3, 1976, 2x1, light, fingered, lady, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(213)(1976).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,959 --> 00:00:29,224
Le garantizo que le gustarán
sus referencias, Sr. Caribe.
2
00:00:29,362 --> 00:00:30,451
Escuche.
3
00:00:31,631 --> 00:00:34,327
¿Cuál fue el botÃn del Banco de Houston?
4
00:00:34,401 --> 00:00:36,596
.200.000.
5
00:00:37,470 --> 00:00:38,903
Bonita suma.
6
00:00:39,639 --> 00:00:42,301
No le diremos que tú eres más bonita.
7
00:00:43,576 --> 00:00:46,773
Su nombre es Lil Thaxton.
Lo que necesitamos.
8
00:00:46,946 --> 00:00:50,609
No confunda sus necesidades
con las de la organización.
9
00:00:50,750 --> 00:00:53,241
Una cara bonita pu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,400 --> 00:00:02,500
Previously on... âDesperate Housewivesâ
2
00:00:02,640 --> 00:00:03,800
did you leave the door open?
3
00:00:03,950 --> 00:00:04,950
Call the police!
4
00:00:05,110 --> 00:00:06,220
Is that the guy who broke into your house?
5
00:00:06,360 --> 00:00:08,450
Arrests were made... yeah,that's him.
6
00:00:08,570 --> 00:00:10,290
I just want a chance to get to know you.
7
00:00:10,780 --> 00:00:11,840
Well,I don't want to know you.
8
00:00:11,840 --> 00:00:13,240
Fathers were confronted...
9
00:00:13,360 --> 00:00:14,940
who's sister mary bernard?
1
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: bones, 2005, 1, cd, english, en, 2x1, 4, the, man, in, mansion,
original filename: Bones - 2005 - 1CD - English - en - 32a93272dfc74d7f2878aa8a44d6052e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,964 --> 00:00:06,798
Do you have therapy today?
2
00:00:06,798 --> 00:00:07,883
It's not therapy.
3
00:00:07,883 --> 00:00:09,760
Well, you're seeing
a psychiatrist.
4
00:00:09,760 --> 00:00:10,594
Not for therapy.
5
00:00:10,594 --> 00:00:12,387
It's an official
evaluation, okay?
6
00:00:13,388 --> 00:00:15,098
Person who found the body
is in the living room.
7
00:00:15,098 --> 00:00:16,892
Great. Crime scene first, then
we talk to the witnesses.
8
00:00:17,184 --> 00:00:18,769
Corpse is going to be in the den.
- Thanks.
9
00:00:18,769 --> 00:00:20,771
What is that?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,525
Bien, ahà hay una taberna.
Estoy hambrienta.
2
00:00:19,669 --> 00:00:22,394
¡Oye! Tengo una idea.
Vamos de compras.
3
00:00:23,125 --> 00:00:26,041
-¿Qué necesitamos?
-No, no esa clase de compras.
4
00:00:26,672 --> 00:00:28,027
Compras, compras.
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,725
Tú sabes, curiosear, regatear,
llegar a un arreglo.
6
00:00:30,916 --> 00:00:33,415
-¿Un arreglo en qué?
-¿Quién sabe?
7
00:00:33,416 --> 00:00:35,117
-Verás, esa es la parte divertida.
<i>-¡Eso es exorbitante!</i>
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,778
Algo completamente
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,234 --> 00:00:02,428
Previously on "Alias"...
2
00:00:02,502 --> 00:00:03,469
Neil Caplan.
3
00:00:03,570 --> 00:00:05,595
He's a mathematician
out of Caltech.
4
00:00:05,705 --> 00:00:07,696
The bureau confirmed
he and his family
5
00:00:07,807 --> 00:00:10,332
were kidnapped from the
Long Beach aquarium yesterday.
6
00:00:15,248 --> 00:00:19,207
If you want me to help you,
you Iet my family go.
7
00:00:19,285 --> 00:00:20,650
AII I need to know now
8
00:00:20,720 --> 00:00:22,517
is whether you want
to come with me.
9
00:00:22,589 --> 00:00:24,352
Yes.
10
00:00
Subtítulos para Xena 2x1 The Scrolls English Jem
keywords: how, i, met, your, mother, 2005, 1, cd, english, en, 2x1, 6, xor, vtv,
original filename: How I Met Your Mother - 2005 - 1CD - English - en - 399e31bbb388184409aa6dde9e51c319.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,220 --> 00:00:03,358
Kids, the key to a good
relationship is communication.
2
00:00:03,475 --> 00:00:05,720
- You need to talk.
- How about Mimi's?
3
00:00:05,750 --> 00:00:07,260
Nah, I don't really
feel like Mimi's.
4
00:00:07,290 --> 00:00:09,389
Well, I'm hungry.
Let's just pick a place and go.
5
00:00:09,419 --> 00:00:11,746
Oh, you know where we
should go? Cynthia's.
6
00:00:11,776 --> 00:00:13,477
You love that place--
remember what a great time we had
7
00:00:13,507 --> 00:00:14,501
the last time we were there?
8
00:00:14,531 --> 00:00:16,043
- We did?
- Yeah, y
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:37,411
???? ????? ?? ????? ?? ???????.
2
00:00:40,630 --> 00:00:44,004
???? ????,??????? ?? ???? ??????.
3
00:00:46,754 --> 00:00:48,661
4
00:01:03,767 --> 00:01:05,452
5
00:01:06,316 --> 00:01:07,538
??? ???? ??? ????? ?????.
6
00:01:09,059 --> 00:01:09,880
?? ??????;
7
00:01:10,011 --> 00:01:10,880
8
00:01:11,004 --> 00:01:12,182
?? ????????? ?? ???? ???.
9
00:01:13,023 --> 00:01:14,767
???? ??????? ? ???? ?? ??? ??????????
??? ????? ??? ?????? ????? ???.
10
00:01:15,052 --> 00:01:16,042
?? ????? ??? ???? ??????
11
00:01:16,172 --> 00:01:17,79
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,567 --> 00:00:19,006
Good, there?s a tavern.I?m hungry.
2
00:00:20,111 --> 00:00:22,076
Hey! I?ve got an idea. Let?s shop.
3
00:00:23,499 --> 00:00:24,373
What do we need?
4
00:00:24,699 --> 00:00:27,577