Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Xena 2x1 3 The Quest is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Xena 2x1 3 The Quest por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:37,411
Every night I see it happen.
2
00:00:40,630 --> 00:00:44,004
Every morning,
I wish it was a dream.
3
00:00:46,754 --> 00:00:48,661
Xena.
4
00:01:03,767 --> 00:01:05,452
- Xena?
- Well, well, well.
5
00:01:06,316 --> 00:01:07,538
I told you she was dead.
6
00:01:09,059 --> 00:01:09,880
What do you want?
7
00:01:10,011 --> 00:01:10,880
Want?
8
00:01:11,004 --> 00:01:12,182
Oh, we want to
pay our respects.
9
00:01:13,023 --> 00:01:14,767
Then we want Xena
to pay our way.
10
00:01:15,052 --> 00:01:16,042
Xenaâs dead body is worth
11
00:01:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:37,411
ÃÃèå âñÃäõ ôï âëÃðù Ãá ãÃÃåôáé.
2
00:00:40,630 --> 00:00:44,004
ÃÃèå ðñùÃ, åý÷ïìáé Ãá Ãôáà üÃåéñï.
3
00:01:06,316 --> 00:01:07,538
Ãôï Ã¥Ãðá ðùò Ã¥ÃÃáé ÃåêñÃ.
4
00:01:09,059 --> 00:01:09,880
Ãé èÃëåôå;
5
00:01:11,004 --> 00:01:12,182
Ãá äçëþóïõìå ôá óÃâç ìáò.
6
00:01:13,023 --> 00:01:14,767
Ãåôà èÃëïõìå ç ÃÃÃá Ãá ìáò îåðëçñþóåé
ôïà äñüìï ðïõ êÃÃáìå ìÃ÷ñé åäþ.
7
00:01:15,052 --> 00:01:16,042
Ãï Ãåêñü ô
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,900 --> 00:00:37,282
Cada noche veo cómo sucede.
2
00:00:40,206 --> 00:00:43,197
Cada mañana deseo que
fuera un sueño.
3
00:01:04,193 --> 00:01:05,783
<i>Bueno, bueno, bueno.</i>
4
00:01:05,928 --> 00:01:07,546
Te dije que estaba muerta.
5
00:01:08,660 --> 00:01:10,679
-¿Qué quieren?
-¿Querer?
6
00:01:10,720 --> 00:01:12,730
Ah, queremos dar nuestro pésame.
7
00:01:12,931 --> 00:01:14,753
Y queremos que Xena nos salve el dÃa.
8
00:01:14,754 --> 00:01:17,824
El cadáver de Xena vale mucho
dinero para algunas personas.
9
00:01:20,222 --> 00:01:22,039
¡Atrás!
L
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:37,411
???? ????? ?? ????? ?? ???????.
2
00:00:40,630 --> 00:00:44,004
???? ????,??????? ?? ???? ??????.
3
00:00:46,754 --> 00:00:48,661
4
00:01:03,767 --> 00:01:05,452
5
00:01:06,316 --> 00:01:07,538
??? ???? ??? ????? ?????.
6
00:01:09,059 --> 00:01:09,880
?? ??????;
7
00:01:10,011 --> 00:01:10,880
8
00:01:11,004 --> 00:01:12,182
?? ????????? ?? ???? ???.
9
00:01:13,023 --> 00:01:14,767
???? ??????? ? ???? ?? ??? ??????????
??? ????? ??? ?????? ????? ???.
10
00:01:15,052 --> 00:01:16,042
?? ????? ??? ???? ??????
11
00:01:16,172 --> 00:01:17,79
Subtítulos para Xena 2x1 3 The Quest
keywords: xena+warrior+princess+, +second+season, xena, 2x1, 3, the, quest,
original filename: 132451_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,140 --> 00:00:37,411
Every night I see it happen.
2
00:00:40,630 --> 00:00:44,004
Every morning,
I wish it was a dream.
3
00:00:46,754 --> 00:00:48,661
Xena.
4
00:01:03,767 --> 00:01:05,452
- Xena?
- Well, well, well.
5
00:01:06,316 --> 00:01:07,538
I told you she was dead.
6
00:01:09,059 --> 00:01:09,880
What do you want?
7
00:01:09,880 --> 00:01:10,880
Want?
8
00:01:10,880 --> 00:01:12,182
Oh, we want to
pay our respects.
9
00:01:13,023 --> 00:01:14,767
Then we want Xena
to pay our way.
10
00:01:15,052 --> 00:01:16,042
Xena?s dead body is worth
11
00:01:16,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,045 --> 00:00:05,717
-¿No es hermoso?
-SÃ, está bueno.
2
00:00:05,751 --> 00:00:08,930
¿Está bueno? Tienes que
aprender a oler las flores.
3
00:00:08,931 --> 00:00:11,755
-¿Qué flores?
-Es una expresión.
4
00:00:12,123 --> 00:00:14,961
Tienes que disfrutar los momentos
apacibles en la vida.
5
00:00:15,094 --> 00:00:17,751
Sabes, no todo es aventura
todo el tiempo.
6
00:00:18,478 --> 00:00:19,709
Como ahora mismo.
7
00:00:20,307 --> 00:00:23,133
Quiero que cierres los ojos,
y simplemente escuches.
8
00:00:23,345 --> 00:00:26,345
-¿Escuchar qué?
-A la naturaleza
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
Ãþñá Ã¥ÃÃáé äéêéà ìáò!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
ÃÃãï ðñùéÃü;
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
ÃëÃôå!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
ÃëÃôå ðÃÃù ìïõ!
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
ÃáâñéÃëëá!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
ÃÃÃá!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
Ãé;
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
ôé ÃïìÃæåéò üôé êÃÃåéò;
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
ÃÃÃá, Ãôáà ôï ìüÃï ìáò ôçãÃÃé.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
Ãéáôà ôï ÃêáÃåò
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,582 --> 00:00:04,546
Isnât it beautiful?
2
00:00:04,765 --> 00:00:05,945
Yeah, itâs all right.
3
00:00:06,184 --> 00:00:07,193
Itâs all right?
4
00:00:07,330 --> 00:00:08,945
You have to learn
to smell the flowers.
5
00:00:09,254 --> 00:00:10,624
What flowers?
6
00:00:10,786 --> 00:00:12,231
Thatâs an expression.
7
00:00:12,377 --> 00:00:13,609
You have to enjoy the peaceful
8
00:00:13,785 --> 00:00:15,000
moments in life.
9
00:00:15,469 --> 00:00:17,661
You know, everything canât
be an adventure all the time
10
00:00:18,926 --> 00:00:23,268
Like right no
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
¿óôå áõôà åÃÃáé ç ÃÃñá.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
ÃÃÃáé ðáÃÃìïñöç.
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
Ãéá ìÃÃá Ã¥ÃÃáé ôï ðéï
óé÷áìåñü ìÃñïò óôç Ãç.
4
00:00:12,571 --> 00:00:15,139
Ãåà èá'ðñåðå Ãá ôéìùñåÃò
ôïà åáõôü óïõ ãéá üôé óõÃÃâç.
5
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
Ãåà Ãñèá ãéá Ãá
ôéìùñÃóù ôïà åáõôü ìïõ.
6
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
¹ñèá Ãá êáôáëÃâù ôï ãéáôÃ.
7
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,946 --> 00:00:15,962
Ãõôü óïõ áÃÃêåé.
2
00:00:16,147 --> 00:00:17,950
à Ãåëüóá èÃ'èåëå Ãá ôï'÷åéò.
3
00:00:18,140 --> 00:00:19,762
Ãá ôï ðÃñù ìå ìéá ðñïûðüèåóç.
4
00:00:19,960 --> 00:00:22,085
Ãá ôï Ã÷ù ìüÃï ãéá üóï öýãåéò.
5
00:00:22,399 --> 00:00:24,759
ÃýìöùÃá ìå ôï Ãüìï,
Ã¥Ãóáé áêüìá âáóÃëéóóá.
6
00:00:26,679 --> 00:00:28,960
"ÃáóÃëéóóá ÃáâñéÃëëá"...
7
00:00:29,304 --> 00:00:32,011
Ãéá ÃìáæüÃá ÃáóÃëéóóá ÃéêÃåé
ìéá ÃñÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
âSo this is Cirra.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
Itâs beautiful.â
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
âTo me, itâs the ugliest place on Earth.â
4
00:00:12,571 --> 00:00:13,239
âI donât think you should keep
5
00:00:13,444 --> 00:00:15,176
punishing yourself for what happened.â
6
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
âI didnât come here to punish myself.
7
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
I wanna understand why.â
8
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
âWhy what?â
9
00:00:24,341 --> 00:00:25,412
âWhy it happened.
10
00:00:27,051 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,778 --> 00:00:08,080
Blind Faith
2
00:00:17,567 --> 00:00:19,006
Good, thereâs a tavern.Iâm hungry.
3
00:00:20,111 --> 00:00:22,076
Hey! Iâve got an idea. Letâs shop.
4
00:00:23,499 --> 00:00:24,373
What do we need?
5
00:00:24,699 --> 00:00:27,577
No, not that kind of shop.Shop, shop.
6
00:00:28,107 --> 00:00:30,206
You know, browsing, haggling
getting a deal.
7
00:00:31,317 --> 00:00:32,390
A deal on what?
8
00:00:32,766 --> 00:00:34,380
Ah, who knows?See, thatâs the fun part.
9
00:00:35,271 --> 00:00:36,271
Something completely frivolous.
10
00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,767 --> 00:00:12,739
âYou sure about this?â
2
00:00:13,642 --> 00:00:15,321
âYes, Gabrielle.
3
00:00:18,426 --> 00:00:20,326
OK, Iâm gonna let you off here.â
4
00:00:21,062 --> 00:00:24,879
âI canât believe you
wanna to without me.â
5
00:00:25,076 --> 00:00:26,109
âI donât want to
go without you,
6
00:00:26,299 --> 00:00:27,037
but King Liasâ message
7
00:00:27,206 --> 00:00:28,640
said the ceremony is tomorrow.
8
00:00:28,988 --> 00:00:30,050
Iâll have to push Argo pretty hard
9
00:00:30,207 --> 00:00:31,453
to make it there myself.â
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,698 --> 00:00:15,293
Esto te pertenece.
2
00:00:15,734 --> 00:00:17,726
Melosa hubiera querido
que la tuvieras.
3
00:00:17,880 --> 00:00:21,759
La tomaré con una condición:
sólo la usaré en tu ausencia.
4
00:00:22,144 --> 00:00:24,744
Por ley amazónica, todavÃa
eres la Reina.
5
00:00:26,470 --> 00:00:27,870
Reina Gabrielle.
6
00:00:29,281 --> 00:00:31,864
¿Una Reina Amazona vence
a una Princesa Guerrera?
7
00:00:32,145 --> 00:00:34,164
¿Realmente quieres averiguarlo?
8
00:00:35,696 --> 00:00:36,908
Muy bien.
9
00:00:37,069 --> 00:00:39,882
Sólo no esperen que
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
âSo this is Cirra.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
Itâs beautiful.â
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
âTo me, itâs the ugliest place on Earth.â
4
00:00:12,571 --> 00:00:13,239
âI donât think you should keep
5
00:00:13,444 --> 00:00:15,176
punishing yourself for what happened.â
6
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
âI didnât come here to punish myself.
7
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
I wanna understand why.â
8
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
âWhy what?â
9
00:00:24,341 --> 00:00:25,412
âWhy it happened.
10
00:00:27,051 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,946 --> 00:00:15,962
This belongs to you.
2
00:00:16,147 --> 00:00:17,950
Melosa would want
you to have it.
3
00:00:18,140 --> 00:00:19,762
Iâll take it on one condition.
4
00:00:19,960 --> 00:00:22,085
I only hold it
while youâre gone.
5
00:00:22,399 --> 00:00:24,759
By Amazon law,
youâre still the Queen.
6
00:00:26,679 --> 00:00:28,960
Queen Gabrielle. Hmm.
7
00:00:29,304 --> 00:00:32,011
Does an Amazon Queen
beat a Warrior Princess?
8
00:00:32,420 --> 00:00:34,648
Do you really wanna find out?
9
00:00:35,917 --> 00:00:37,037
All right.
10
00:00:37,473 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,536 --> 00:00:04,584
âSo this is Cirra.
2
00:00:06,179 --> 00:00:07,321
Itâs beautiful.â
3
00:00:08,228 --> 00:00:10,550
âTo me, itâs the ugliest place on Earth.â
4
00:00:12,571 --> 00:00:13,239
âI donât think you should keep
5
00:00:13,444 --> 00:00:15,176
punishing yourself for what happened.â
6
00:00:15,393 --> 00:00:17,104
âI didnât come here to punish myself.
7
00:00:18,457 --> 00:00:20,021
I wanna understand why.â
8
00:00:21,429 --> 00:00:22,651
âWhy what?â
9
00:00:24,341 --> 00:00:25,412
âWhy it happened.
10
00:00:27,051 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
Now, sheâs ours!
Hah-hah!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
Some breakfast?
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
Yeah! Come on!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
Come and get me! Oh,
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
Gabrielle!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
Xena!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
What?
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
Where dâya think youâre going!
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
Xena, this was our
only frying pan.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
Why do you do that?!
11
00:01:45,195 --> 00:01:46,397
You do have weapons, donâ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,525
Bem, ali tem um bar.
Estou faminta.
2
00:00:19,669 --> 00:00:22,394
Ou?a! Tenho uma id?ia.
Vamos as compras.
3
00:00:23,125 --> 00:00:26,041
-Do que precisamos?
-N?o, n?o esse tipo de compras.
4
00:00:26,672 --> 00:00:28,027
Compras, compras.
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,725
Voc? sabe, pesquisar, pechinchar,
chegar a um acordo.
6
00:00:30,916 --> 00:00:33,415
-Um acordo de que?
-Quem sabe?
7
00:00:33,416 --> 00:00:35,117
-Veja, essa ? a parte divertida.
-Isso ? demais!
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,778
Um pouco fr?volo.
9
00:00:36,947 --> 00:00:39,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,594 --> 00:00:05,706
And hope was lost.
2
00:00:06,357 --> 00:00:07,826
And thatâs when Meleager appeared,
3
00:00:08,027 --> 00:00:09,754
and crushed Damonâs troups.
4
00:00:10,054 --> 00:00:11,960
Did I mention
the part where Meleager--
5
00:00:12,077 --> 00:00:14,001
Single-handedly
hauls a war-wagon
6
00:00:14,079 --> 00:00:15,440
full of Spartan javelins
7
00:00:15,538 --> 00:00:17,284
over twenty leagues of rocky road?
8
00:00:17,383 --> 00:00:18,672
Yeah!
9
00:00:20,111 --> 00:00:20,971
The way you build him up,
10
00:00:21,115 --> 00:00:22,532
his head
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
???? ????? ????? ???!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
???? ??????;
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
?????!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
????? ???? ???!
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
?????????!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
????!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
??;
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
?? ???????? ??? ??????;
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
????,???? ?? ???? ??? ??????.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
????? ?? ?????? ????;
11
00:01:45,195 --> 00:01:46,397
????? ????, ?????;
12
00:01:46,712 --> 00:01:48,132
??? ??????
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,582 --> 00:00:04,546
Isnât it beautiful?
2
00:00:04,765 --> 00:00:05,945
Yeah, itâs all right.
3
00:00:06,184 --> 00:00:07,193
Itâs all right?
4
00:00:07,330 --> 00:00:08,945
You have to learn
to smell the flowers.
5
00:00:09,254 --> 00:00:10,624
What flowers?
6
00:00:10,786 --> 00:00:12,231
Thatâs an expression.
7
00:00:12,377 --> 00:00:13,609
You have to enjoy the peaceful
8
00:00:13,785 --> 00:00:15,000
moments in life.
9
00:00:15,469 --> 00:00:17,661
You know, everything canât
be an adventure all the time
10
00:00:18,926 --> 00:00:23,268
Like right no
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,767 --> 00:00:12,739
âYou sure about this?â
2
00:00:13,642 --> 00:00:15,321
âYes, Gabrielle.
3
00:00:18,426 --> 00:00:20,326
OK, Iâm gonna let you off here.â
4
00:00:21,062 --> 00:00:24,879
âI canât believe you
wanna to without me.â
5
00:00:25,076 --> 00:00:26,109
âI donât want to
go without you,
6
00:00:26,299 --> 00:00:27,037
but King Liasâ message
7
00:00:27,206 --> 00:00:28,640
said the ceremony is tomorrow.
8
00:00:28,988 --> 00:00:30,050
Iâll have to push Argo pretty hard
9
00:00:30,207 --> 00:00:31,453
to make it there myself.â
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,958 --> 00:00:03,020
<i>Despertando</i>
2
00:00:10,059 --> 00:00:11,675
¡Ahora, ella es nuestra!
3
00:00:18,193 --> 00:00:19,713
¿Quieren desayunar?
4
00:00:52,314 --> 00:00:53,987
¡Vamos!
¡Vengan y agárrenme!
5
00:00:59,172 --> 00:01:00,774
¡Ah, eres tan bueno!
6
00:01:33,208 --> 00:01:34,408
¿Qué?
7
00:01:38,203 --> 00:01:39,794
¿Dónde crees que vas?
8
00:01:41,052 --> 00:01:43,663
Xena, esta era nuestra única sartén.
9
00:01:43,704 --> 00:01:46,501
¿Por qué hiciste eso?
Tienes tus armas, ¿o no?
10
00:01:46,542 --> 00:01:49,630
Me gusta ser creativ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,244 --> 00:00:14,627
-¿Estás segura?
-SÃ, Gabrielle.
2
00:00:17,805 --> 00:00:19,822
Bueno, te dejaré aquÃ.
3
00:00:22,994 --> 00:00:24,790
No puedo creer que quieras ir sin mÃ.
4
00:00:24,791 --> 00:00:27,020
No quiero ir sin ti, pero el
mensaje del Rey LÃas decÃa...
5
00:00:27,021 --> 00:00:28,687
...que la ceremonia será mañana.
6
00:00:28,688 --> 00:00:31,287
Tengo que hacer correr mucho
a Argo para llegar.
7
00:00:31,288 --> 00:00:33,931
Puedo seguirte.
Llegaré allà un dÃa después.
8
00:00:33,932 --> 00:00:36,503
Mira, si te necesitan por
razones de seg
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,960 --> 00:00:04,745
Asà que esto es Cirra.
2
00:00:05,800 --> 00:00:07,200
Es hermoso.
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,694
Para mà es el lugar más
horrible de la Tierra.
4
00:00:12,440 --> 00:00:14,971
Creo que no deberÃas seguir
castigándote por lo que pasó.
5
00:00:15,001 --> 00:00:17,402
No vine aquà a castigarme.
6
00:00:18,240 --> 00:00:20,442
Quiero entender por qué.
7
00:00:21,160 --> 00:00:22,567
¿Por qué qué?
8
00:00:24,120 --> 00:00:25,720
Por qué pasó.
9
00:00:26,720 --> 00:00:28,560
Por qué fui quien fui.
10
00:00:30,360 --> 00:00:32,577
Y cÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,525
Bien, ahà hay una taberna.
Estoy hambrienta.
2
00:00:19,669 --> 00:00:22,394
¡Oye! Tengo una idea.
Vamos de compras.
3
00:00:23,125 --> 00:00:26,041
-¿Qué necesitamos?
-No, no esa clase de compras.
4
00:00:26,672 --> 00:00:28,027
Compras, compras.
5
00:00:28,028 --> 00:00:30,725
Tú sabes, curiosear, regatear,
llegar a un arreglo.
6
00:00:30,916 --> 00:00:33,415
-¿Un arreglo en qué?
-¿Quién sabe?
7
00:00:33,416 --> 00:00:35,117
-Verás, esa es la parte divertida.
<i>-¡Eso es exorbitante!</i>
8
00:00:35,118 --> 00:00:36,778
Algo completamente
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
Now, sheâs ours!
Hah-hah!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
Some breakfast?
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
Yeah! Come on!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
Come and get me! Oh,
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
Gabrielle!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
Xena!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
What?
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
Where dâya think youâre going!
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
Xena, this was our
only frying pan.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
Why do you do that?!
11
00:01:45,195 --> 00:01:46,397
You do have weapons, donâ
Subtítulos para Xena 2x1 3 The Quest
keywords: xena+warrior+princess+, +second+season, xena, blind, faith, 2x1, 8,
original filename: 132547_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,567 --> 00:00:19,006
Good, there?s a tavern.I?m hungry.
2
00:00:20,111 --> 00:00:22,076
Hey! I?ve got an idea. Let?s shop.
3
00:00:23,499 --> 00:00:24,373
What do we need?
4
00:00:24,699 --> 00:00:27,577
No, not that kind of shop.Shop, shop.
5
00:00:28,107 --> 00:00:30,206
You know, browsing, haggling
getting a deal.
6
00:00:31,317 --> 00:00:32,390
A deal on what?
7
00:00:32,766 --> 00:00:34,380
Ah, who knows?See, that?s the fun part.
8
00:00:35,271 --> 00:00:36,271
Something completely frivolous.
9
00:00:37,320 --> 00:00:38,098
Xena, come on, let?s
10
00:00:38,098
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,103 --> 00:00:25,503
Encontrei!
2
00:00:26,234 --> 00:00:27,634
Encontrei!
3
00:00:34,708 --> 00:00:36,188
Chegamos, madame.
4
00:00:47,110 --> 00:00:48,310
Ol?.
5
00:00:50,020 --> 00:00:52,418
-Ol?, tem algu?m em casa?
-Vem algu?m.
6
00:00:52,824 --> 00:00:54,024
Ol??
7
00:01:00,167 --> 00:01:01,353
Ol?.
8
00:01:02,733 --> 00:01:06,342
-Tem algu?m em casa?
-me d? a pasta, agora.
9
00:01:08,115 --> 00:01:09,435
OH, meu Deus.
10
00:01:24,620 --> 00:01:27,404
Essa n?o ? maneira de
tratar uma dama.
11
00:01:31,391 --> 00:01:33,383
Saiam correndo, meninos.
12
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,043 --> 00:00:05,843
<i>E j? n?o havia esperan?as.</i>
2
00:00:05,924 --> 00:00:09,741
Foi ent?o quando Meleagro apareceu
e esmagou ?s tropas do Damon.
3
00:00:10,300 --> 00:00:13,532
-Mencionei a parte em que Meleagro--?
-Arriou sozinho uma carreta enche...
4
00:00:13,533 --> 00:00:17,546
...de f?meas de javali da Esparta por vinte
l?guas de caminho de res?duo? Sim!
5
00:00:19,791 --> 00:00:22,178
Da forma em que o descreve,
seu ego deve estar pelas nuvens.
6
00:00:22,179 --> 00:00:23,989
N?o ? que o esteja inventando.
7
00:00:24,643 --> 00:00:27,330
? um her?i no aut?ntico
s
Subtítulos para Xena 2x1 3 The Quest
keywords: xena+warrior+princess+, +second+season, xena, 2x1, here, she, comes, miss, amphipolis,
original filename: 132449_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,724 --> 00:00:14,283
Mmm-- feel the sun on our face;
2
00:00:14,506 --> 00:00:15,549
smell the air.
3
00:00:17,208 --> 00:00:17,847
You know--
4
00:00:18,050 --> 00:00:19,862
if Salmoneus had to
send for us,
5
00:00:19,862 --> 00:00:20,772
he could have
picked a worse
6
00:00:20,772 --> 00:00:22,136
place than this to meet.
7
00:00:22,709 --> 00:00:23,820
Yeah, it?s nice.
8
00:00:23,820 --> 00:00:25,243
It wasn?t always like this.
9
00:00:26,429 --> 00:00:28,052
See that wreck up
on the rocks?
10
00:00:29,134 --> 00:00:30,932
It looks like the remains
of a warsh
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,946 --> 00:00:15,962
???? ??? ??????.
2
00:00:16,147 --> 00:00:17,950
? ?????? ??'???? ?? ??'????.
3
00:00:18,140 --> 00:00:19,762
?? ?? ???? ?? ??? ??????????.
4
00:00:19,960 --> 00:00:22,085
?? ?? ??? ???? ??? ??? ??????.
5
00:00:22,399 --> 00:00:24,759
??????? ?? ?? ????,
????? ????? ?????????.
6
00:00:26,679 --> 00:00:28,960
"????????? ?????????"...
7
00:00:29,304 --> 00:00:32,011
??? ??????? ????????? ??????
??? ?????????? ???????????;
8
00:00:32,420 --> 00:00:34,648
??? ?????????? ?? ??????;
9
00:00:35,917 --> 00:00:37,037
???????.
10
00:00:37,473 --> 00:00:3
Subtítulos para Xena 2x1 3 The Quest
keywords: xena+warrior+princess+, +second+season, xena, 2x1, 5, day, in, the, life,
original filename: 132453_Xena%2BWarrior%2BPrincess%2B-%2BSecond%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
Now, she?s ours!
Hah-hah!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
Some breakfast?
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
Yeah! Come on!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
Come and get me! Oh,
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
Gabrielle!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
Xena!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
What?
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
Where d?ya think you?re going!
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
Xena, this was our
only frying pan.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
Why do you do that?!
11
00:01:45,195 --> 00:01:46,397
You do have weapons, don?t you?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,584 --> 00:00:12,817
Now, sheâs ours!
Hah-hah!
2
00:00:18,652 --> 00:00:19,873
Some breakfast?
3
00:00:42,358 --> 00:00:42,923
Yeah! Come on!
4
00:00:52,798 --> 00:00:54,560
Come and get me! Oh,
5
00:01:20,488 --> 00:01:21,818
Gabrielle!
6
00:01:31,052 --> 00:01:32,272
Xena!
7
00:01:33,555 --> 00:01:34,011
What?
8
00:01:38,401 --> 00:01:40,248
Where dâya think youâre going!
9
00:01:41,446 --> 00:01:43,521
Xena, this was our
only frying pan.
10
00:01:43,977 --> 00:01:44,950
Why do you do that?!
11
00:01:45,195 --> 00:01:46,397
You do have weapons, donâ