Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie X-men is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para X-men por relevancia:
Subtítulos para X-men
keywords: men, of, honor, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Men Of Honor - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,932 --> 00:00:54,366
[ Waves Crashing ]
2
00:01:42,449 --> 00:01:46,010
[TV Newscaster] Thirtysix
hours ago, an American B-52 bomber...
3
00:01:46,086 --> 00:01:48,884
crashed into
the Mediterranean Sea.
4
00:01:49,022 --> 00:01:51,149
Moments before impact,
the bomber's crew...
5
00:01:51,258 --> 00:01:54,955
jett is oned a 50-megaton
nuclearwarhead.
6
00:01:55,028 --> 00:01:59,192
The bomb, capable of leveling
a majorcity, has been lost at sea.
7
00:01:59,266 --> 00:02:03,100
Underway at this hour is the greatest
navalsearch in humanhistory.
8
00:02:03,170 --> 00:02:05,
Subtítulos para X-men
keywords: 1614, grumpy, old, men, 1993, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16149-Grumpy_Old_Men_(1993)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,229 --> 00:01:01,184
<b>MOROCÃNOªII</b>
2
00:01:37,549 --> 00:01:40,666
DomnuIe Gustafson,
trebuie sã discutãm !
3
00:01:44,949 --> 00:01:48,464
DomnuIe Gustafson, deschideþi uºa !
ªtiu cã sunteþi acasã.
4
00:01:50,549 --> 00:01:54,861
N-are rost sã vã prefaceþi
cã nu se întâmpIã nimic.
5
00:01:55,109 --> 00:02:02,459
Nu pot sã vin aici o datã Ia 2 ziIe.
Trebuie sã discutati cu mine.
6
00:02:04,389 --> 00:02:07,938
DomnuIe Gustafson,
nu vreau decât sã vã ajut.
7
00:02:08,509 --> 00:02:12,297
Deschideþi uºa !
O sã bat pânã deschideþi.
8
00:02:1
Subtítulos para X-men
keywords: deux, hommes, dans, la, ville, 1973, 2, 9, 7, fps, two, men, in, town, english,
original filename: 39049-Deux_hommes_dans_la_ville_(1973)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,530 --> 00:00:20,761
<i>I'll never seejustice</i>
<i>the same way again.</i>
2
00:00:22,335 --> 00:00:25,702
<i>I feel I've seen its hidden face.</i>
3
00:00:27,140 --> 00:00:30,268
<i>It has its legal workings, its trials,</i>
4
00:00:30,376 --> 00:00:33,539
<i>all of those almost theatrical aspects</i>
<i>of thejustice system.</i>
5
00:00:34,414 --> 00:00:36,211
<i>But behind all that...</i>
6
00:00:43,656 --> 00:00:49,185
TWO MEN I N TOWN
7
00:01:27,266 --> 00:01:29,393
<i>My name is Germain Cazeneuve.</i>
8
00:01:30,036 --> 00:01:31,663
<i>And when this story began,</i>
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para X-men
keywords: two, and, a, half, men, 4x0, 4, pot, smoking, monkey,
original filename: two_and_a_half_men_4x04_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,557
Kandi, Kandi, listen to me.
2
00:00:02,562 --> 00:00:05,004
Our divorce does not
have to be adversarial.
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,185
I bet she won't know that word.
4
00:00:07,512 --> 00:00:10,307
No, no, not "Ads for cereal".
5
00:00:11,582 --> 00:00:14,115
-Told 'ya.
-Do you know it?
6
00:00:14,255 --> 00:00:16,089
That wasn't the bet.
7
00:00:16,421 --> 00:00:20,600
Oh, come on, you're being very unfair.
I love Chester as much as you do.
8
00:00:20,903 --> 00:00:21,906
Oh really?
9
00:00:21,907 --> 00:00:24,915
Oh, then maybe you could expla
Subtítulos para X-men
keywords: robin, hood, men, tights, eng, 2, 5, fps, 1993, 73, 33, 12,
original filename: Robin Hood - Men In Tights - Eng - 25fps - 1993.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,122 --> 00:02:23,037
Help! Me house is on fire!
Me house is on fire!
2
00:02:27,484 --> 00:02:29,360
Call the fire brigade!
3
00:02:37,842 --> 00:02:39,276
Fill them up!
4
00:02:39,924 --> 00:02:41,437
Pass the bucket!
5
00:02:41,682 --> 00:02:44,596
There must be another way
of doing the credits!
6
00:02:44,842 --> 00:02:46,038
That's right!
7
00:02:46,282 --> 00:02:50,436
Every time they make a Robin Hood
movie, they burn our village down.
8
00:03:00,443 --> 00:03:03,834
Leave us alone, Mel Brooks!
9
00:03:07,883 --> 00:03:10,717
"Yo! Check it out
Prince John and th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:25,050
Chapter seven--
2
00:00:25,090 --> 00:00:26,450
feeling alone.
3
00:00:27,900 --> 00:00:29,720
there will come a time in your life
4
00:00:29,720 --> 00:00:32,710
when you feel utterly and completely alone,
5
00:00:33,310 --> 00:00:36,130
with no prospects of rescue from the loneliness.
6
00:00:39,220 --> 00:00:41,570
Hey, this is jack. Leave a message.
7
00:00:43,950 --> 00:00:45,340
get out of here!
8
00:00:51,320 --> 00:00:52,730
help!
9
00:00:57,230 --> 00:00:59,160
move it! Get goin'!
10
00:00:59,935 --> 00:01:01,630
Go on! Move it!
Cash.
Subtítulos para X-men
keywords: two, and, a, half, men, 41, proper, notv,
original filename: fcef3be1731396ac77ec10875973b4a2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,998 --> 00:00:03,914
So you understand the situation?
2
00:00:04,320 --> 00:00:05,552
I think so...
3
00:00:05,865 --> 00:00:08,711
Now that we're not married anymore, you want to sell my condo.
4
00:00:08,712 --> 00:00:11,806
No, No...It's our condo. I got it for us.
5
00:00:11,946 --> 00:00:14,207
Not the smartest thing I ever did, but...
6
00:00:14,451 --> 00:00:16,553
My real estate advisor was my penis.
7
00:00:18,237 --> 00:00:21,048
Is that what they mean when they say 'The markets gone soft'?
8
00:00:22,697 --> 00:00:23,777
I don't think so.
9
00:00:24,825 --> 00:0
Subtítulos para X-men
keywords: x, men, the, last, stand, tc, asteroids, hr,
original filename: 3871a0f0716a585d441613509d4ee71a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,400 --> 00:01:10,365
Još uvijek ne znam
zašto sam ja ovdje.
2
00:01:10,400 --> 00:01:13,000
Zar ih ti nisi mogao
natjerati da pristanu?
3
00:01:13,200 --> 00:01:15,065
Mogao sam, ali
to nije moj stil.
4
00:01:15,100 --> 00:01:17,200
Oèekivao bih da æeš
ti od svih razumjeti
5
00:01:17,500 --> 00:01:20,750
moja osjeæanja o
zloupotrebi moæi.
6
00:01:20,785 --> 00:01:24,000
- Moæ, korupcija,
znam Josh...
7
00:01:24,500 --> 00:01:26,100
Kada æeš prestati popovati?
8
00:01:26,135 --> 00:01:27,700
Kada ti poèneš slušati.
9
00:01:28,000 --> 00:01:30,165
Ovdje s
Subtítulos para X-men
keywords: english, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, eng,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>The following program is made possible</i>
<i>by a grant from Eastman Kodak Company.</i>
2
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>created her to demonstrate...</i>
3
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>the depth and cruelty of the gap between</i>
<i>romantic illusion and everyday reality...</i>
4
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>and had her destroy herself...</i>
5
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>rather than live a life</i>
<i>from which her dreams were banished.</i>
6
00:01:07,206 --> 00:01:10,373
<i>Vincente Minnelli brought h
Subtítulos para X-men
keywords: two, and, a, half, men, s03e12, lol, vo,
original filename: edadb178754f3518c6cce85699375c9c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,625 --> 00:00:04,168
I just wanna be clear that I'm here
is a last resort.
2
00:00:04,591 --> 00:00:05,669
I understand.
3
00:00:06,054 --> 00:00:08,766
I don't have a lot of faith
in psychiatry as a science.
4
00:00:10,138 --> 00:00:12,028
I think some of the drugs
you're pushing are interesting.
5
00:00:14,803 --> 00:00:17,328
And I'm all for messing around
with brain chemistry.
6
00:00:19,016 --> 00:00:20,449
I mean, that's all I got
from high school.
7
00:00:22,665 --> 00:00:23,992
But, in my experience,
8
00:00:24,215 --> 00:00:28,618
popping pills doesn't relieve
s
Subtítulos para X-men
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 4, your, dismissive, attitude, toward, boobs,
original filename: two_and_a_half_men_3x04_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:05,673
One, two, three, four,
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,740
five, six, seven...
3
00:00:07,836 --> 00:00:09,055
What are you doing?
4
00:00:09,056 --> 00:00:09,876
Masticating.
5
00:00:12,536 --> 00:00:13,327
What?
6
00:00:13,517 --> 00:00:15,905
Don't worry,
it doesn't mean what you think.
7
00:00:15,906 --> 00:00:17,216
What do you think I think?
8
00:00:17,217 --> 00:00:18,027
You know...
9
00:00:20,111 --> 00:00:21,961
Okay, I know what I know.
10
00:00:22,778 --> 00:00:24,048
What do you know?
11
00:00:24,373 --> 00:00:28,467
I know that yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,909 --> 00:02:56,627
Gândaci nenorociti!
2
00:03:15,909 --> 00:03:17,467
La naiba!
3
00:03:22,109 --> 00:03:23,588
Fir-ar sã fie!
4
00:03:27,829 --> 00:03:29,421
PATRULA DE FRONTIERÃ
5
00:03:35,349 --> 00:03:37,579
Nick ScuIa.
Ce surprizã!
6
00:03:37,829 --> 00:03:39,228
De unde vii?
7
00:03:39,909 --> 00:03:41,706
Am fost Ia pescuit
în Cuernavaca.
8
00:03:41,949 --> 00:03:44,144
Sigur. Sã vedem
ce ai prins!
9
00:03:45,429 --> 00:03:46,544
Haide!
10
00:03:53,829 --> 00:03:55,501
Eu i-aº fi aruncat înapoi.
11
00:04:01,829 --> 00:04:04,389
Cât primeºt
Subtítulos para X-men
keywords: matchstickmen, 2003, croatian, matchstick,
original filename: MatchstickMen2003-Croatian.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1080}Å IBICARI
{4976}{5020}Jedan, dva tri
{5291}{5333}Pa èestitam.
{5374}{5469}Sigurni ste dobitnik jedne|od tri fantastiène nagrade.
{5494}{5554}Jeste li dobili nešto veliko prije?
{5594}{5621}Pa sada jeste.
{5646}{5712}Da. Ne potvrðeno je.
{5779}{5846}Shevrolet, Pariz...
{5848}{5880}Imate li filtere za vodu u kuæi?
{5989}{6030}Ãitate li novine ili gledate TV?
{6095}{6141}Onda ste vjerojatno vidjeli našu reklamu.
{6157}{6277}Kao što rekoh, vlada æe|to oporezovati, ali...
{6284}{6374}... ako kupite Waterson 2000i|sistem za filtriranje vode...
{6385}{6499}... ne plaæate porez.
{6521}{6545}Dobar posao, zar ne?
Subtítulos para X-men
keywords: mad, men, 2007, tv, series, 5, s01xe0, g,
original filename: 7280-sub_Mad-Men-2007-TV-Series_5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,543
<i>Mad Men,
din episoadele precedente</i>
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,712
Când þi-am zis
cã ai tot ce-þi trebuie...
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,672
Am greºit.
4
00:00:05,839 --> 00:00:07,758
Vorbesc serios Don,
nu-mi povesti despre ea.
5
00:00:07,925 --> 00:00:08,967
Mã face rea.
6
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Obþii intotdeuna tot ce vrei?
7
00:00:13,055 --> 00:00:14,014
Pe tine.
8
00:00:14,264 --> 00:00:15,807
Publicitate... desigur.
9
00:00:16,600 --> 00:00:17,601
E o muncã.
10
00:00:18,519 --> 00:00:20,145
Totuºi nu înþeleg ce f
Subtítulos para X-men
keywords: x, men, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, xmen, 72, p, dtheater, x26, 4, hv,
original filename: 41615-X-Men_(2000)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,650 --> 00:01:15,861
Mutaþia
este cheia evoluþiei noastre.
2
00:01:15,945 --> 00:01:19,114
Ne-a permis sã evoluãm din
organisme unicelulare...
3
00:01:19,198 --> 00:01:21,659
în specia dominantã de pe
planetã.
4
00:01:21,742 --> 00:01:26,163
Aceastã procedurã este lentã ºi
în mod normal dureazã zeci de mii de ani.
5
00:01:26,205 --> 00:01:30,292
Dar la fiecare câteva sute de milenii,
evolutia saltã brusc inainte.
6
00:02:24,463 --> 00:02:27,300
1944. POLONIA
7
00:05:08,677 --> 00:05:10,248
MERIDIAN. MISSISSIPPI
- într-un viitor nu foarte îndepãrtat -
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:51:LUDZIE HONORU.
00:01:41:-46 godziny temu amerykañski bombowiec | B-52 rozbi³ siê w Morzu Åródziemnym.
00:01:48:...Na pok³adzie bombowca znajdowa³a siê | bomba atomowa o mocy 50 megaton,
00:01:55:...mog¹ca swoja si³¹ roznieÅæ na kawa³eczki du¿e miasto.
00:01:59:...W tym momencie trawj¹ jej uporczywe poszukiwania.
00:02:02:-Twój ty³ek powinien byæ tam.
00:02:05:CHARLESTON, PO£UDNIOWA KAROLINA | 1966 ROK
00:02:07:-Wiem o tym. Co mam wróciæ | do wojennej floty morskiej?
00:02:10:-Do cholery. Przecie¿ jesteŠnieszczêsnym | dezerterem. Poszed³eŠna samowolkê.
00:02:14:-WczeÅniej wszyscy tak robili. Nikomu | nie chcia³o siê siedzieæ w tym gównie.
Subtítulos para X-men
keywords: two, and, a, half, men, 2x0, 3, bag, full, of, jawea, vf,
original filename: 9feb4d9359b1865b9bf940e5451f8132.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,900
Non, son institutrice ne m'a pas dit
ce qu'il avait fait.
2
00:00:05,100 --> 00:00:07,700
S'il a organisé
une partie de blackjack
3
00:00:08,100 --> 00:00:11,000
sous les gradins,
c'était pas forcément mon idée.
4
00:00:13,100 --> 00:00:15,000
J'ai dit: pas mon idée.
5
00:00:17,100 --> 00:00:21,300
je vous assure.
6
00:00:20,700 --> 00:00:21,700
J'attends dehors.
7
00:00:22,500 --> 00:00:24,900
Qu'est-ce qu'il fait ici?
8
00:00:25,500 --> 00:00:28,700
Ma voiture est au garage,
il m'a conduit ici.
9
00:00:29,000 --> 00:00:32,600
mais il n'en a
Subtítulos para X-men
keywords: x, men, the, last, stand, 2006, 2, 3, 97, fps, oar, 72, p, dts, x26, 4, qxe,
original filename: 42753-X-Men__The_Last_Stand_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,480 --> 00:01:17,031
Tot nu ºtiu de ce sunt aici.
Nu puteai sã-i faci pur ºi simplu sã zicã da?
2
00:01:17,160 --> 00:01:19,435
Da, puteam, dar eu nu fac aºa ceva.
3
00:01:19,563 --> 00:01:21,678
ªi m-aº aºtepta ca tu, dintre
toþi oamenii, sã înþelegi
4
00:01:21,679 --> 00:01:24,113
sentimentele mele în legãturã cu
folosirea necorespunzãtoare a puterii.
5
00:01:24,242 --> 00:01:28,120
Puterea corupe ºi toate chestiile alea.
Da, ºtiu, Charles.
6
00:01:28,248 --> 00:01:31,646
- Când vei înceta sã-mi mai þii predici?
- Când vei începe sã asculþi.
7
00:01
Subtítulos para X-men
keywords: men, in, black, 2,
original filename: dbdf9970dd1f5e9fec861746a264e3ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{200}{250}Mistérios da História
{275}{325}Apresentado por Ed Gray
{450}{500}Existe uma agência governamental chamada Homens de preto (MIB)
{600}{650}Cuja incubência é manter o Planeta a salvo na galáxia
{750}{800}Essa é uma farsa
{1025}{1075}Os Sarvons aqui chegaram
{1050}{1100}Trazendo a Luz de Zarva
{1150}{1200}Uma Força tão poderosa que em mãos erradas eliminaria os Savons
{1275}{1325}Sua princesa, Aurana deu a luz para a MIB
{1450}{1500}Eles a recusaram
{1550}{1600}Essa força podia destruir a Terra
{1700}{1750}Um bandido espacial, Selena, veio atrás da luz
{1875}{1925}Os Homens de Preto a detiveram para a fuga dos Sarvons
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2140}{2193}? äééú øåöä îùäå îúå÷
{2603}{2660}? îä éù ìðå ëà ï, îñéáä ùì æ÷ðéÃ
{2662}{2707}! áñãø, áçåøéÃ, äúôæøå
{2709}{2760}? à éæå îñéáú æ÷ðéà æå
{2875}{2934}! ìëå, ð÷áåú ! ÷ãéîä
{2942}{2998}! ùáå åùéú÷å
{3035}{3087}! à ðå ëðåôéú äòéðééà äà ãåîåú. ëåìëÃ, òéöøå
{3089}{3176}.÷çå à ú ãáøé äòøê ùìäÃ|.à ðé øåöä ùòåðéÃ, à øð÷éÃ, úëùéèéÃ
{3178}{3257}.úáéà å ìé ùøùøà åú ëñó. à ðé øåöä ôéà åú
{3328}{3383}? úù÷éó òìé, èåá
{3410}{3441}! øå
Subtítulos para X-men
keywords: all, the, kings, men, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 2006, axxo,
original filename: All The Kings Men - Fin - 23,976fps - 2006.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1085}{1170}Tekstityksen tuottanut:|www.subfinland.org
{1190}{1280}Suomentajat ja oikolukijat:|Aquamarine ja Finlander
{1855}{1936}Jotta löytäisi jotain, mitä tahansa -
{1940}{2047}olipa se sitten mahtava totuus|tai kadonneet silmälasit -
{2059}{2164}Sinun on ensin uskottava,|että sen löytämisestä on jokin etu.
{2193}{2252}Minä löysin jotain kauan aikaa sitten -
{2256}{2342}ja olen pitänyt siitä kiinni kynsin|ja hampain siitä lähtien.
{2347}{2418}Omistan menestykseni elämässä sille.
{2423}{2482}Se on asettanut minut|asemaan, jossa nyt olen.
{2486}{2535}Tämä periaate.
{2571}{2675}Mitä et tiedä ei satuta sin
Subtítulos para X-men
keywords: 1845, matchstick, men, 2003, tcr, divx, ts, daduck,
original filename: 1845-sub_Matchstick-Men-2003_5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3358}{3422}Un, doi, trei.
{3470}{3528}Un, doi, trei.
{4980}{5038}Un, doi, trei.
{5297}{5357}Felicitãri!
{5379}{5476}Sinteþi garantat câºtigatoarea unuia dintre|cele trei premii fabuloase.
{5476}{5494}{Y:i}Ce?
{5503}{5567}Aþi mai câºtigat înainte?
{5567}{5593}{Y:i}Nu, niciodatã.
{5593}{5643}{Y:i}- Aþi câºtigat acum.|- Dumnezeule!
{5649}{5691}{Y:i}- Da!|- Glumiþi?
{5691}{5733}Nu. E confirmat.
{5741}{5793}{Y:i}- Sînteþi sigur?|ªi ce câºtig?
{5793}{5835}Un Chevy Blazer sau o excursie la Paris,
{5835}{5905}Vreau un filtru pentru apã...
{5906}{5973}Filtru pentru apã?|Nu, n-avem.
{5973}{6040}Citiþi ziarele ºi vã uitaþ
Subtítulos para X-men
keywords: men, with, brooms, 2002, 1,
original filename: sub_Men-with-Brooms-2002_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3788}{3812}Tatã, ce...
{3844}{3872}Tatã! Dumnezeule!
{4024}{4048}Tatã?
{4171}{4269}Ei bine, cred cã asta ne aºteaptã|pe toþi, fãrã exceprie.
{4290}{4412}Dar eu am sperat ca Domnul va face|o excepþie pentru un om de curling.
{4429}{4526}Dar, evident, m-am înºelat si,|dacã îmi poþi auzi vocea,
{4577}{4709}înseamnã cã am ajuns în ceruri, pentru|ca asta e testamentul lui Donald Foleys.
{4715}{4760}Ãmi va lipºi aceasta lume.
{5104}{5156}Da, îmi va lipºi aceasta lume.
{5191}{5289}Da, am murit cu conºtiinþa curata|ºi sper ca ºi lenjeria
Subtítulos para X-men
keywords: of, mice, and, men, 1992, 3, 9, 7, fps, ils, micemen,
original filename: 27649-Of_Mice_and_Men_(1992)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,290 --> 00:00:21,290
Traducerea ºi adaptarea:
RIZZO1
2
00:00:41,191 --> 00:00:47,191
OAMENI ªI ªOARECI
3
00:00:49,126 --> 00:00:54,126
dupã romanul lui John Steinbeck
4
00:03:22,660 --> 00:03:24,616
Haide!
5
00:03:55,580 --> 00:03:57,536
Hai. Fugi în continuare.
6
00:04:26,860 --> 00:04:28,816
Haide.
7
00:04:42,180 --> 00:04:44,136
Fii atent.
8
00:04:46,660 --> 00:04:48,616
Stai jos.
9
00:04:53,100 --> 00:04:55,409
Aºa, bãiete. Aºa, ia-le urma.
10
00:05:13,620 --> 00:05:15,895
Cautã, bãiete, cautã. Cautã.
11
00:05:25,500 --> 00:05:27,934
Haide. Haid
Subtítulos para X-men
keywords: 1443, x, men, oar, 72, p, dts, x26, 4, qxe,
original filename: 1443.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,739 --> 00:01:12,049
<b>HÃSZ ÃVVEL EZELÃTT</b>
2
00:01:13,059 --> 00:01:17,655
Nem értem, miért vagyok itt.
Nem szuggerálhatnád meg õket?
3
00:01:17,739 --> 00:01:20,048
Megtehetném, de inkább mégsem.
4
00:01:20,139 --> 00:01:25,133
Tudod, hogy viszonyulok
a hatalommal való visszaéléshez.
5
00:01:25,219 --> 00:01:28,336
Ja, a hatalom megront,
hallottam tõled elégszer, Charles.
6
00:01:28,419 --> 00:01:32,253
- Muszáj folyton kioktatni?
- Attól tartok, igen.
7
00:01:32,339 --> 00:01:34,648
Hidd el, most szükségem lesz rád.
8
00:01:34,739 --> 00:01:39,017
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4275}{4315}Goddamn bugs.
{4792}{4828}Oh, shit!
{4948}{4984}Oh, crap.
{5284}{5344}Well, Nick the Dick.|What a surprise.
{5344}{5392}Where you coming from?
{5392}{5441}Fishing in Cuernavaca.
{5452}{5518}Sure. Let`s take a look|at your catch.
{5536}{5571}Come on.
{5740}{5795}I would`ve thrown them back.
{5944}{6011}What do you get?|100 bucks a head? 200?
{6016}{6098}Hope you saved it all for your lawyer.|You`ll need it.
{6220}{6256}We`ll take it from here.
{6256}{6292}Who the hell are you?
{6292}{6328}INS, Division 6.
{6328}{6388}Division 6?|I never heard of Division 6.
{6388}{6422}Really?
{6436}{6482}Who you betting on?
{6484}{6527}To
Subtítulos para X-men
keywords: children, of, men, 2006, 8, dvd,
original filename: 6236-sub_Children-of-Men-2006_8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>Ziua 1000 a asediului oraºului Seattle.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,718
<i>Comunitatea musulmanã
solicitã încheierea</i>
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,836
<i>ocupãrii moscheilor de cãtre armatã.</i>
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>Proiectul de lege privind
apãrarea antiteroristã a fost ratificat.</i>
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>Dupã opt ani,
graniþele Marii Britanii rãmân închise.</i>
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>Deportarea imigranþilor ilegali
va continua.</i>
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Bunã dimineaþa. ªtirea
Subtítulos para X-men
keywords: matchstick, men, tcr, divx, ts, daduck,
original filename: 3c17cc7376f1ee975f3e1131d566f860.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{312}{374}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{381}{387}W
{388}{394}WW
{396}{402}WWW
{403}{409}WWW.
{410}{416}WWW.D
{417}{423}WWW.DI
{424}{430}WWW.DIV
{432}{438}WWW.DIVX
{439}{445}WWW.DIVXF
{446}{452}WWW.DIVXFI
{453}{459}WWW.DIVXFIN
{460}{466}WWW.DIVXFINL
{468}{474}WWW.DIVXFINLA
{475}{481}WWW.DIVXFINLAN
{482}{488}WWW.DIVXFINLAND
{489}{495}WWW.DIVXFINLAND.
{496}{502}WWW.DIVXFINLAND.C
{503}{509}WWW.DIVXFINLAND.CO
{518}{531}WWW.DIVXFINLAND.COM
{539}{553}WWW.DIVXFINLAND.COM
{561}{599}WWW.DIVXFINLAND.COM
{599}{731}Suomentajat: Kalle, JKK, BlueNun ja Terzka.|Oikoluku: KFi
{1775}{1906}PELIMIEHET
{3348}{3414}Yksi, kaksi, ko
Subtítulos para X-men
keywords: x, men, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: X-Men 2 - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{499}Mutantit. Heidän olemassaolonsa|paljastumisesta saakka -
{502}{630}heihin on kohdistunut pelkoa,|epäluuloja ja usein jopa vihaa.
{634}{689}Väittely raivoaa läpi planeetan.
{693}{777}Ovatko mutantit evoluutioketjun|seuraava lenkki?
{780}{918}Vaiko vain uusi ihmisyyden laji,|joka taistelee omasta osuudestaan.
{922}{997}Miten vain, on historiallinen tosiasia, että -
{1000}{1148}maailman jakaminen ei ole koskaan|ollut ihmisten suurimpia hyveitä.
{2159}{2270}"Emme ole vihollisia, vaan ystäviä.|Me emme saa olla vihollisia."
{2274}{2407}"Vaikka myötätunto on väkinäistä,|se ei saa rikkoa kiintymyksemme"
{2410}{2533}Lincoln, 16
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,240 --> 00:00:35,708
Ziua 1000 a asediului
asupra orasului Seattle.
2
00:00:35,760 --> 00:00:39,877
Comunitatea musulmanã cere
încetarea ocupãrii moscheelor.
3
00:00:39,919 --> 00:00:42,228
Tratatul de securitate
a fost ratificat.
4
00:00:42,279 --> 00:00:45,316
Dupã opt ani, granitele britanice
vor rãmâne închise.
5
00:00:45,359 --> 00:00:47,998
Deportarea emigrantilor
ilegali va continua.
6
00:00:48,039 --> 00:00:50,030
Bunã dimineata.
Principalele stiri:
7
00:00:50,079 --> 00:00:53,787
Lumea a fost zdruncinatã
de moartea lui Diego Ricardo
8
00:00:53,838 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{785}{899}ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃÃ|ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ:
{1474}{1569}ÃîåÃÃîìîðñêà áà çà Ãà ÃÃÃ|çà ëèâ Ãóà Ãòà Ãà ìî, ÃóáÃ
{4110}{4173}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
{6562}{6677}Ãèõ èñêà ëà äà ìå îïðåäåëÿò|çà à äâîêà ò...
{6713}{6791}Ãåêà ìå îïðåäåëÿò|çà à äâîêà ò...
{6799}{6884}Ãèõ âè ïîìîëèëà |äà ìå îïðåäåëèòå çà à äâîêà ò...
{6893}{6950}ÃÃ¥ ñå ðà äâà ì äà ìè âúçëîæèòå...
{6969}{7018}Ãÿìà ùî, ÷óäåñÃî çâó÷è...
{7091}{7191}Ãúðõîâåà ñúä Ãà ÃÃÃ|Ãà øèÃãòîÃ
{7272}{732
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{415}{497}Mutanti. Od kako so ljudje|spoznali za njihov obstoj,
{500}{590}proti njim se obraèajo|s strahom, negotovostjo,
{595}{680}dosti krat pa tudi s sovraštvom. Široko|planeta se je razvijala debata.
{685}{755}ali so mutanti naša|naslednja evolucija genov,
{757}{907}ali samo nova ljudska rasa|katera se bori za svoj del sveta?
{915}{985}V bilo katerem sluèaju,|Zgodovinska je dejstvo
{992}{1137}da pripravljenost za deljenje sveta|ni ena od odlika èloveštva.
{1735}{1832}IKS 2
{2150}{2265}Nismo sovražniki temveè prijatelji.|Ne smemo biti sovražniki.
{2267}{2320}Ãe prav nas strasti lahko zanesejo,
{2325}{2397}one ne smejo da preki
Subtítulos para X-men
keywords: germany, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, ger,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Diese Sendung wurde mit Unterstützung</i>
<i>der Eastman-Kodak-Company ermöglicht.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
Die Macher der Filme
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary.</i>
<i>Gustave Flaubert erfand sie, um zu zeigen,</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>wie tief und grausam die Lücke zwischen</i>
<i>romantischer Illusion und dem Alltag ist,</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>und lieb sie sich zerstören</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>und kein Leben leben,</i>
<i>aus dem ihre Träume verbannt waren.</i>
7
00:01:07,20
Subtítulos para X-men
keywords: two, and, a, half, men, 5x0, 5, putting, swim, fins, on, cat,
original filename: two_and_a_half_men_5x05_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,790
- hey
- hey
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,490
what***
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,890
***
4
00:00:07,500 --> 00:00:11,090
***
5
00:00:12,700 --> 00:00:14,590
***
6
00:00:16,700 --> 00:00:19,390
you***
7
00:00:20,100 --> 00:00:23,090
***the Datsun 280-Z.
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,990
So whatcha you doing?
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,490
Paying our household bills.
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,390
You're a good wife,Alan.
11
00:00:32,400 --> 00:00:35,690
I can't believe some lucky
fella hasn't snapped you up.
12
00:00:36,500 --> 00:00:38
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,739 --> 00:02:54,049
HÃSZ ÃVVEL EZELÃTT
2
00:02:55,059 --> 00:02:59,655
Nem értem, miért vagyok itt.
Nem szuggerálhatnád meg õket?
3
00:02:59,739 --> 00:03:02,048
Megtehetném, de inkább mégsem.
4
00:03:02,139 --> 00:03:07,133
Tudod, hogy viszonyulok
a hatalommal való visszaéléshez.
5
00:03:07,219 --> 00:03:10,336
Ja, a hatalom megront,
hallottam tõled elégszer, Charles.
6
00:03:10,419 --> 00:03:14,253
- Muszáj folyton kioktatni?
- Attól tartok, igen.
7
00:03:14,339 --> 00:03:16,648
Hidd el, most szükségem lesz rád.
8
00:03:16,739 --> 00:03:21,017
Ugye
Subtítulos para X-men
keywords: childrenofmen, 2006, chinese, children, of, chs,
original filename: Childrenofmen2006-Chinese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,904 --> 00:00:34,140
Ã÷ÃÃüç³ÃºóµÃµÃûçÃÃ
2
00:00:34,176 --> 00:00:38,005
»Ã½ÃýêÃó¾ü¶Ã³·ÃëÃ̴̾ÃÃ
3
00:00:38,144 --> 00:00:40,380
¹úÃð²Ã«·¨°¸»ñµÃè¹ý
4
00:00:40,384 --> 00:00:43,253
ÃðÃÃêîºóâ¹ú±Ã½çÃþùñÃ
5
00:00:43,424 --> 00:00:46,239
½«¼ÃÃøÃ²Ã÷÷¨ÃÃÃñ³ö¾³
6
00:00:46,305 --> 00:00:48,225
Ãç°²£¬ÃÃÃÃÃýñÃÃêÃÃ
7
00:00:48,225 --> 00:00:51,454
µÃÃòÃÃ&Atild