Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie X-men Part 1 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para X-men Part 1 por relevancia:
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: x, men, evolution, 11, 3, the, cauldron, part, 2,
original filename: 27c7e9bf9445aafbe7efaa2c8bc066f5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,521 --> 00:00:02,648
Kerro minne Magneto vei Xavierin!
2
00:00:04,325 --> 00:00:05,792
<i>Viimeksi X-Men Evolutionissa:</i>
3
00:00:05,993 --> 00:00:08,154
<i>Charles, minä olen hallinnassa.</i>
4
00:00:08,395 --> 00:00:09,760
Mistä tässä on kyse, Magneto?
5
00:00:10,064 --> 00:00:13,090
<i>Teen vain toimia
selviytymisemme varmistamiseksi.</i>
6
00:00:13,600 --> 00:00:18,037
<i>Tiedämme molemmat, että ihmiset
tulevat pelkäämään meitä.</i>
7
00:00:18,205 --> 00:00:21,174
- Logan, kuka Magneto on?
- Koska me olemme tulevaisuus.
8
00:00:21,342 --> 00:00:23,640
Minul
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: x, men, s1e01, night, of, the, sentinels, part, i,
original filename: 10ba8213a0713b5cf4f3adfb19bdeb9b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:Subs: Remy LeBeau|(remy_le_beau@o2.pl)
00:00:07:
00:00:57:X-MEN
00:00:59:
00:01:00:NOC STRA¯NIKÃW|CZÃÅà I
00:01:02:"DziÅ w ÅródmieÅciu mia³a miejsce|kolejna epidemia agresji."
00:01:06:"Fakt, ¿e przestêpca prawdopodobnie jest mutantem|wzbudzi³ rosn¹c¹ histeriê wÅród ludzi."
00:01:08:"Fakt, ¿e przestêpca prawdopodobnie jest mutantem|wzbudzi³ rosn¹c¹ histeriê wÅród ludzi."
00:01:14:"Jeden ze Åwiadków twierdzi,|¿e to zwyk³y bandyta."
00:01:17:Ona jest jedn¹ z nich, Martho.|Potrzebuje pomocy.
00:01:21:Ale jak mo¿esz rejestrowaæ j¹ w tej Komisji Kontroli Mutantów,|jakby te¿ by³a jakimŠprzestêpc¹?
00:01:24:Ale jak mo¿esz rejestrowaæ jÂ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:00:02 X-Men Evolution - 112 - The Cauldron Part 1
0:00:19 O YEAH! Weekend si? zaczo?!!!
0:00:24 Czekaj! Zapomnia?e? swoj? prace domowom!
0:00:27 Hmm Zaczyna mnie to irytowa?
0:00:34 Halo? Kitty zn?w chowasz si? za drzewami?
0:00:39 Even czy to ty?
0:00:47 Ooo To tak chcesz gra? co?
0:00:55 Toad! Co ty wyrabiasz?
0:00:59 Za?atwiam sobie posade w zawodach
0:01:02 Chcesz troche tego?!
0:01:07 Toad! Co ty pr?bujesz udowodni??
0:01:11 ?e jest silny a nie s?aby Yo!
0:01:12 I zgadnij co? My wszyscy b?dziemy musieli to udowodni?
0:01:16 M?g?bys si? wreszcie odwali?!
0:01:23 I tak Toad'a nie zatrzymasz!
0:01:34 Toad???
0:02:03 Nie to jeszcze nie koniec
0:02:05 Jeszcze jestem
0:02:
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: x, men, evolution, 11, 2, the, cauldron, part,
original filename: ce1ab1f49eb275d49136d4be2ad04ff8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0:00:02 X-Men Evolution - 112 - The Cauldron Part 1
0:00:19 O YEAH! Weekend siê zaczo³!!!
0:00:24 Czekaj! Zapomnia³eŠswoj¹ prace domowom!
0:00:27 Hmm Zaczyna mnie to irytowaæ
0:00:34 Halo? Kitty znów chowasz siê za drzewami?
0:00:39 Even czy to ty?
0:00:47 Ooo To tak chcesz graæ co?
0:00:55 Toad! Co ty wyrabiasz?
0:00:59 Za³atwiam sobie posade w zawodach
0:01:02 Chcesz troche tego?!
0:01:07 Toad! Co ty próbujesz udowodniæ?
0:01:11 ¯e jest silny a nie s³aby Yo!
0:01:12 I zgadnij co? My wszyscy bêdziemy musieli to udowodniæ
0:01:16 Móg³bys siê wreszcie odwaliæ!
0:01:23 I tak Toad'a nie zatrzymasz!
0:01:34 Toad???
0:02:03 Nie to jeszcze nie koniec
0:02:05 J
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:Subs: Remy LeBeau|(remy_le_beau@o2.pl)
00:00:07:
00:00:57:X-MEN
00:00:59:
00:01:01:DNI NOWEJ PRZESZ?O?CI|CZ?? II
00:01:04:
00:01:08:Uwa?aj na drodze, cher!
00:01:11:- Gdzie uczy?a? si? je?dzi??|- Na bocznych drogach ze starymi kolegami.
00:01:15:Najlepsi nauczyciele|na ?wiecie.
00:01:17:Mo?e czas|na kolejn? lekcj??
00:01:19:
00:01:21:Kto b?dzie mnie uczy??|Ty?
00:01:23:Pewnie, ?e wielu rzeczy mog? ci? nauczy?.|Je?li mnie ?adnie poprosisz.
00:01:27:
00:01:30:- Nigdy nie masz do?? s?uchania siebie?|- Nie, kiedy m?wi? o tobie, cher.
00:01:33:- Nigdy nie masz do?? s?uchania siebie?|- Nie, kiedy m?wi? o tobie, cher.
00:01:35:
00:01:38:Nie martw si?, Ruda.|Zaparkuj? samoc
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: spike, lees, 2, 5, th, hour:, the, evolution, of, an, ame, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, x, men, 4x0, 9, acension, part, andy,
original filename: Spike Lees 25th Hour: The Evolution of an Ame... - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 9531fe0423868d122b0e912a38443bda.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,970 --> 00:00:02,208
Certo equipes...
2
00:00:02,208 --> 00:00:03,346
? isto!
3
00:00:03,346 --> 00:00:06,658
Tudo o que voc?s aprenderam sobre si mesmos,
4
00:00:06,658 --> 00:00:09,200
suas for?as, e seus limites...
5
00:00:09,200 --> 00:00:12,312
tudo vem ? baixo neste exato momento.
6
00:00:12,312 --> 00:00:18,367
Esta noite, somos a ?ltima esperan?a do mundo para impedir esse louco.
7
00:00:18,367 --> 00:00:20,174
Ent?o vamos quebrar essas pir?mides,
8
00:00:20,174 --> 00:00:22,014
do jeito que pudermos!
9
00:00:22,014 --> 00:00:25,192
N?o importa quem tenhamos que e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:"Kolejna epidemia agresji!|Przest?pca prawdopodobnie jest mutantem."
00:00:05:Ona jest jedn? z nich, Martho.
00:00:07:Jak mo?esz rejestrowa? j? w tej Komisji Kontroli Mutant?w?
00:00:11:Miejmy nadziej?, ?e nasi s?siedzi nie dowiedz? si?,|?e nasza pi?kna Jubilee jest mutantk?.
00:00:16:"ROZPOCZYNAM PO?CIG!"
00:00:17:Uwolnij j?!
00:00:20:Sztorm - w?adczyni praelement?w|rozkazuje ci!
00:00:24:- Gambit ci pomo?e!|- A ty kim jeste??
00:00:27:Cyklop.
00:00:29:Jean, wiem, ?e pewnego dnia istnienie X-Men?w musi by? publicznie og?oszone.
00:00:32:Jean, wiem, ?e pewnego dnia istnienie X-Men?w musi by? publicznie og?oszone.
00:00:35:Ale nie w ten spos?b.
00:00:37:Tu jeste?, Wolveri
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, br, part, 1, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_br.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,868 --> 00:00:41,766
ONDE OS FRACOS
N?O TEM VEZ
2
00:00:43,415 --> 00:00:49,223
Fui xerife desse condado quando
tinha 25 anos. Dif?cil de acreditar.
3
00:00:49,410 --> 00:00:53,313
Meu av? era um homem da lei.
Meu pai tamb?m.
4
00:00:54,239 --> 00:00:58,844
?ramos xerifes ao mesmo tempo.
Ele em Plano e eu aqui.
5
00:00:59,179 --> 00:01:04,549
Acho que ele tinha bastante
orgulho disso. Eu tinha.
6
00:01:05,128 --> 00:01:08,822
Naquele tempo, alguns dos xerifes
nem mesmo carregavam uma arma.
7
00:01:08,823 --> 00:01:10,672
Muitos n?o acreditam.
8
00:01:10,673 --> 00:01:14,0
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, pl, 1, part, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_pl(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:03,000
movie info: XVID 672x368 23.976fps 698.9 MB
/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
2
00:00:04,200 --> 00:00:10,400
Synchro do wersji:
No.Country.For.Old.Men.READNFO.DVDScr.XViD-BaLD
by falcon1984
3
00:00:31,600 --> 00:00:35,200
.:: TO NIE JEST KRAJ DLA STARYCH LUDZI ::.
4
00:00:37,300 --> 00:00:41,100
/Jestem szeryfem w tym hrabstwie,
/od kiedy sko?czy?em 25 lat.
5
00:00:41,500 --> 00:00:43,600
/Trudno w to uwierzy?.
6
00:00:43,800 --> 00:00:47,400
/M?j dziadek strzeg? prawa.
/M?j ojciec te?.
7
00:00:48,200 --> 00:00:53,000
/Ja i on byli?my szeryfami w
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, fr, 2, part, 1,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_fr(2).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,800
** Sous-titres : RonJameS & BaMBouGRooVe **
2
00:00:36,980 --> 00:00:39,820
Je suis sh?rif de ce comt?
depuis l'?ge de 25 ans.
3
00:00:41,060 --> 00:00:42,420
Difficile ? croire.
4
00:00:43,300 --> 00:00:46,100
Mon grand-p?re ?tait un homme de Loi.
Mon p?re aussi.
5
00:00:47,740 --> 00:00:51,780
Lui et moi ?tions sh?rifs en m?me temps,
lui ? Plano et moi ici.
6
00:00:53,020 --> 00:00:54,340
Je crois qu'il en ?tait fier.
7
00:00:55,940 --> 00:00:56,740
je sais que je l'?tais.
8
00:00:58,660 --> 00:01:01,340
Certains sh?rifs d'autrefois
ne portaient pas
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, tr, 1, part, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_tr(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,095 --> 00:02:45,925
Merak etme. Sana zarar vermeyece?im.
2
00:02:46,722 --> 00:02:48,731
Beni buradan g?t?rmelisin.
3
00:05:30,862 --> 00:05:32,862
ABD G?MR?K KAPISI
4
00:06:21,863 --> 00:06:23,678
Trafik kazas? m? ge?irdin?
5
00:06:25,677 --> 00:06:28,212
?st?ndeki mont i?in sana 500 dolar veririm.
6
00:06:29,988 --> 00:06:31,459
Paray? g?relim.
7
00:06:34,458 --> 00:06:35,899
Trafik kazas? m? ge?irdin?
8
00:06:37,105 --> 00:06:38,211
Evet.
9
00:06:39,612 --> 00:06:42,271
- Paray? u?lan.
- Burada i?te. Montu ver.
10
00:06:42,600 --> 00:06:44,801
Paray? bay?l, usta
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, 1, part, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_en(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,680 --> 00:00:46,490
I was sheriff of this county when I was
twenty-five years old.
2
00:00:47,740 --> 00:00:49,090
Hard to believe.
3
00:00:49,990 --> 00:00:52,790
Grandfather was a lawman.
Father too.
4
00:00:54,410 --> 00:00:58,440
Me and him was sheriff at the same time,
him up in Plano and me out here.
5
00:00:59,700 --> 00:01:01,010
I think he was pretty proud of that.
6
00:01:02,630 --> 00:01:03,420
I know I was.
7
00:01:05,330 --> 00:01:08,030
Some of the old-time sheriffs
never even wore a gun.
8
00:01:08,950 --> 00:01:10,980
A lot of folks find that
hard to beli
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: jing, wu, men, 1972, na, fps, the, chinese, connection, part, 1,
original filename: 3177-Jing_wu_men_(1972)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
450
00:00:04,129 --> 00:00:06,674
If you go on like this,
451
00:00:06,715 --> 00:00:08,884
you know, it might never happen.
452
00:00:08,968 --> 00:00:11,804
Don't think that.
Of course it'll work out.
453
00:00:11,887 --> 00:00:13,847
Do you really love me?
454
00:00:13,889 --> 00:00:17,184
Of course I do.
455
00:00:17,226 --> 00:00:19,520
You mean more to me than anyone.
456
00:00:30,614 --> 00:00:32,491
Do I?
457
00:01:30,132 --> 00:01:34,011
So, will you please tell me now
about your plans?
458
00:01:48,901 --> 00:01:51,779
Why don't you speak?
459
00:01:51,820 --> 00:01:54,114
[ Sighs ]
460
00:01:54,156 --> 00:01:56,659
I'll tell yo
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, hu, 1, part, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_hu(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,592 --> 00:01:47,992
Istenem!
2
00:02:38,493 --> 00:02:43,493
Ne f?ljen, nem b?ntom.
Csak vigyen el innen...
3
00:05:24,768 --> 00:05:28,503
HAT?R?TKEL?
USA-MEXIK?
4
00:06:16,783 --> 00:06:18,029
Aut?balesete volt?
5
00:06:26,090 --> 00:06:30,341
500 doll?r adok a kab?tj??rt.
6
00:06:30,343 --> 00:06:32,836
L?thatn?m a p?nzt?
7
00:06:34,207 --> 00:06:36,861
Aut?balesete volt?
8
00:06:37,699 --> 00:06:38,920
Igen.
9
00:06:39,198 --> 00:06:42,464
- Adja ide a p?nzt.
- Itt van, k?rem a kab?tot.
10
00:06:42,465 --> 00:06:46,889
Adja a kez?be a p?nzt.
11
00:06:51,1
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, tr, 6, part, 2, 1,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_tr(6).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,595 --> 00:00:13,425
Merak etme.
Sana zarar vermeyece?im.
2
00:00:14,222 --> 00:00:16,231
Beni buradan g?t?rmelisin.
3
00:02:57,362 --> 00:02:59,362
ABD G?MR?K KAPISI
4
00:03:49,363 --> 00:03:51,178
Trafik kazas? m? ge?irdin?
5
00:03:53,177 --> 00:03:55,712
?st?ndeki mont i?in
500 dolar veririm.
6
00:03:57,488 --> 00:03:58,959
Paray? g?relim.
7
00:04:01,958 --> 00:04:03,399
Trafik kazas? m? ge?irdin?
8
00:04:04,605 --> 00:04:05,711
Evet.
9
00:04:07,112 --> 00:04:09,771
- Paray? u?lan.
- Burada i?te. Montu ver.
10
00:04:10,100 --> 00:04:12,301
Paray? bay?l, usta.
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, ru, part, 2, 1,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_ru.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,095 --> 00:01:30,925
?? ??????????. ? ?????? ??? ?? ??????.
2
00:01:31,722 --> 00:01:33,731
?????? ??????? ???? ??????.
3
00:05:07,863 --> 00:05:09,678
?? ?????? ? ???????????????
4
00:05:10,677 --> 00:05:13,212
? ??? ???? ??????? ???????? ?? ??? ??????.
5
00:05:14,988 --> 00:05:16,459
???????? ??????.
6
00:05:18,458 --> 00:05:19,899
?? ?????? ? ???????????????
7
00:05:23,105 --> 00:05:24,211
??.
8
00:05:24,612 --> 00:05:27,271
- ??????? ??????.
- ??? ?????. ????? ??????.
9
00:05:27,600 --> 00:05:29,801
????? ?? ??? ? ????.
10
00:05:45,400 -->
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: x, men, the, last, stand, 2006, hu, part, 1, 2,
original filename: X_Men_The_Last_Stand_2006_hu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:57,724
www.feliratok.hu
2
00:01:06,942 --> 00:01:10,320
H?SZ ?VVEL KOR?BBAN
3
00:01:11,530 --> 00:01:13,824
Tov?bbra sem tudom,
mit keresek itt.
4
00:01:14,199 --> 00:01:16,451
Nem tudn?d egyszer?en r?venni ?ket,
hogy belemenjenek?
5
00:01:16,451 --> 00:01:18,829
De igen.
Csak az nem az ?n m?dszerem.
6
00:01:18,829 --> 00:01:20,747
?s legal?bb t?led elv?rn?m,
7
00:01:20,747 --> 00:01:23,876
hogy meg?rtsd a hatalommal val?
vissza?l?ssel kapcsolatos ?rz?seim.
8
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Hogyan ront meg a hatalom,
meg hasonl?k. Igen, ismerem, Charles.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{375}{425}Este în regulã. Poþi sã ieºi.
{450}{500}- Au plecat? |- Da.
{550}{600}Unde sunt ceilalþi studenþi?
{625}{700}- Nu ºtiu. - Va|trebui sã-i gãsim, nu?
{875}{925}Ãl vom folosi pe Cerebro.
{975}{1000}Vino.
{1225}{1275}Cât de departe suntem?
{1275}{1300}Priveºte monitoarele.
{1400}{1450}Se apropie douã santinele.
{1500}{1525}ªi se apropie repede.
{1625}{1750}Avion neidentificat, trebuie|sã cobori la 6000 de metri ...
{1775}{1825}... de unde vei fi|escortat la primul aeroport.
{1825}{1850}Aveþi 10 secunde.
{1875}{1925}Ei bine, cineva este furios.
{1925}{1950}Mã întreb de ce.
{1950}{2050}Ne apropiem pe laterale s
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: x, men:, the, last, stand, 2006, 2, cd, english, en, men, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: X-Men: The Last Stand - 2006 - 2CD - English - en - 0b40456e5ba639a087476ebdba16cccd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:01:07,767 --> 00:01:12,363
I still don't know why I'm here.
Couldn't you just make them say yes?
2
00:01:12,447 --> 00:01:14,756
Yes, I could, but it's not my way.
3
00:01:14,847 --> 00:01:19,443
And I would expect you, of all people, would
understand my feelings on misuse of power.
4
00:01:19,527 --> 00:01:23,440
Ah, power corrupts and all that.
Yes, I know, Charles.
5
00:01:23,527 --> 00:01:26,963
- When are you going to stop lecturing me?
- When you start listening.
6
00:01:27,047 --> 00:01:29,356
You're here because I need you.
7
00:01:29,447 --> 00:01:32,041
We don't have to meet
every one of them in person?
8
00:01:32,127 --> 00:01:35,802
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,320 --> 00:00:42,073
Quit playing around.
2
00:01:21,840 --> 00:01:24,035
You must be Wolverine.
3
00:01:25,720 --> 00:01:30,669
That remarkable metal doesn't run through
your entire body, does it?
4
00:01:40,520 --> 00:01:42,238
Stop!
5
00:01:42,320 --> 00:01:44,117
Stop it!
6
00:01:44,800 --> 00:01:49,191
- What the hell do you want with me?
- You? My dear boy!
7
00:01:49,280 --> 00:01:51,874
Whoever said I wanted you?
8
00:02:12,320 --> 00:02:13,673
Young people!
9
00:02:24,880 --> 00:02:27,519
All right, hold it! Hold it right there.
10
00:02:27,600 --> 00:02:31
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,197 --> 00:00:28,568
Remember when we first met? Do you know
what I saw when I looked at you?
2
00:00:28,704 --> 00:00:34,700
I saw the next stage in evolution
both Charles and I dreamt of finding.
3
00:00:36,211 --> 00:00:42,639
And I thought to myself, "Why would Charles
want to turn this goddess into a mortal?"
4
00:00:47,055 --> 00:00:50,957
I can manipulate the metal in this,
5
00:00:51,059 --> 00:00:54,551
but you, you can do anything.
6
00:00:54,663 --> 00:00:56,927
Anything you can think of.
7
00:01:07,576 --> 00:01:09,669
Jean.
8
00:01:09,778 --> 00:01:11,803
Enoug
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: x, men, the, last, stand, 2006, hu, part, 1, 2,
original filename: X_Men_The_Last_Stand_2006_hu.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,720 --> 00:00:57,724
www.feliratok.hu
2
00:01:06,942 --> 00:01:10,320
HÃSZ ÃVVEL KORÃBBAN
3
00:01:11,530 --> 00:01:13,824
Továbbra sem tudom,
mit keresek itt.
4
00:01:14,199 --> 00:01:16,451
Nem tudnád egyszerûen rávenni õket,
hogy belemenjenek?
5
00:01:16,451 --> 00:01:18,829
De igen.
Csak az nem az én módszerem.
6
00:01:18,829 --> 00:01:20,747
Ãs legalább tõled elvárnám,
7
00:01:20,747 --> 00:01:23,876
hogy megértsd a hatalommal való
visszaéléssel kapcsolatos érzéseim.
8
00:01:23,876 --> 00:01:27,588
Hogyan ront meg a hatalom,
meg hasonlók. Igen, i
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:38,000
altyaz?lar: t-becks
2
00:00:58,600 --> 00:01:02,800
Birle?ik Devletler Donanma ?ss?,
Guantanamo K?rfezi, K?ba.
3
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
<b>B?RKA? ?Y? ADAM</b>
4
00:02:51,200 --> 00:02:54,480
?leri mar?!
5
00:04:21,960 --> 00:04:24,600
Rica ediyorum--
6
00:04:24,680 --> 00:04:28,640
Albay, benim bu avukat olmam?
rica ediyorum--
7
00:04:28,760 --> 00:04:31,160
Tayin edilecek bu ki?inin
kendimin olmas?n?.
8
00:04:31,320 --> 00:04:34,480
Hay?r. Tayin edilecek ki?inin
?ahs?m?n olmas?n? rica ediyorum--
9
00:04:35,720 --> 00:04:37,520
"Tayin edile
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: x, men, 2000, 2, cd, english, part, 1, x26, 4, usk,
original filename: X-Men - 2000 - 2CD - English - en - 4cc0640b1d541b243d59e733f79b7788.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?1
00:00:23,680 --> 00:00:26,717
<i>Mutation: It is the key to our evolution.</i>
2
00:00:26,840 --> 00:00:32,358
<i>It has enabled us to evolve</i>
<i>into the dominant species on the planet.</i>
3
00:00:32,480 --> 00:00:36,837
<i>This process normally takes</i>
<i>thousands and thousands of years.</i>
4
00:00:36,960 --> 00:00:41,192
<i>But every few hundred millennia,</i>
<i>evolution leaps forward.</i>
5
00:04:15,600 --> 00:04:17,511
Niagara Falls,
6
00:04:17,640 --> 00:04:19,790
up the Canadian Rockies,
7
00:04:19,920 --> 00:04:23,708
and then it's only
a few hundred miles to Anchorage.
8
00:04:23,840 --> 00:04:27,515
- Won't it kinda be cold?
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,200 --> 00:00:31,100
<i>?eviri: baratrion
Kar??l?ks?z payla?man?n mutlulu?uyla...</i>
2
00:00:32,400 --> 00:00:35,400
Seattle ku?atmas?n?n 1000. g?n?.
3
00:00:35,400 --> 00:00:39,200
M?sl?man toplum, camilerdeki
i?galin sonland?r?lmas?n? talep ediyor.
4
00:00:39,200 --> 00:00:41,600
Ulusal G?venlik Kanunu onayland?.
5
00:00:41,600 --> 00:00:44,600
8 y?ldan sonra ?ngiliz s?n?rlar?
kapal? kalmaya devam edecek.
6
00:00:44,600 --> 00:00:47,000
Yasa d??? g??menlerin s?n?r
d??? i?lemleri devam edecek.
7
00:00:47,000 --> 00:00:49,100
G?nayd?n.
G?n?n haberi:
8
00:00:49,100 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>MAN ON TV. : Day 1,000</i>
<i>of the siege of Seattle.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,718
<i>WOMAN ON TV. : The Muslim community</i>
<i>demands an end</i>
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,836
<i>to the Army's occupation of mosques.</i>
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>The Homeland Security bill is ratified.</i>
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>After eight years,</i>
<i>British borders will remain closed.</i>
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>The deportation of illegal immigrants</i>
<i>will continue.</i>
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Good morning.
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: no, country, for, old, men, 2007, gr, part, 1, 2,
original filename: No_Country_for_Old_Men_2007_gr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,039 --> 00:00:34,939
Y????????: ??oiM
wWw.YpoTitloi.Tk
2
00:00:37,340 --> 00:00:40,656
<i>????? ??????? ?'???? ???
??????? ??'???? ????? 25 ????.</i>
3
00:00:41,408 --> 00:00:43,054
<i>??????? ?? ?? ?????????.</i>
4
00:00:43,661 --> 00:00:47,053
<i>? ??????? ??? ???? ????????
??? ?????. ? ??????? ??? ??????.</i>
5
00:00:48,082 --> 00:00:52,411
<i>??? ?? ????? ??????? ????????? ??? ????
???????, ????? ??? ????? ?? ??? ???.</i>
6
00:00:53,077 --> 00:00:54,984
<i>?????????? ??? ??'???
???? ????????? ??'????.</i>
7
00:00:56,101 --> 00:00:57,392
<i>??? ?????.</i>
8
00:00:59,002
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,080 --> 00:00:30,074
- You are gonna save our son?
- I'll do my best.
2
00:00:30,240 --> 00:00:34,518
Danny,
meet Ginny Miller, Louden's aunt.
3
00:00:35,600 --> 00:00:38,398
You're Aunt Ginny?
4
00:00:39,440 --> 00:00:44,275
- I was expecting someone older.
- So was I.
5
00:00:48,720 --> 00:00:51,234
- Last chance. I'll flip you for it.
- All rise.
6
00:00:51,480 --> 00:00:52,390
Too late.
7
00:01:00,640 --> 00:01:06,237
All having business with this
court martial, stand forward.
8
00:01:06,400 --> 00:01:09,597
Colonel Julius Randolph presiding.
9
00:01:09,840 --> 00
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: 1611, white, men, can't, jump, 1992, 5, fps, part, ii, can't,
original filename: 16112-White_Men_Can't_Jump_(1992)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{62}Am ?nv??at autorii vechiului Testament.|Vrei s? auzi?
{86}{200}- Malachi, Zechariah, Haggai ?i...|- Drag?, te rog.
{205}{283}?i am f?cut "Femei Celebre"|?i "M?nc?ruri care ?ncep cu litera Q."
{297}{414}Nici nu ??i imaginezi c?te m?nc?ruri|?ncep cu litera Q.
{420}{459}Vrei s? taci din gura?
{468}{500}Ce este cu tine?
{548}{579}Am pierdut banii.
{620}{682}Oh, Iisuse, Billy.
{687}{722}Nu din nou.
{737}{797}- C??i?|- Mul?i din ei.
{845}{867}Aproape to?i.
{986}{1050}De fapt to?i.
{1060}{1100}Ai pierdut to?i banii no?tri?
{1105}{1159}C?cat, Billy! Iisuse!
{1201}{1271}1700 $. Billy!
{1276}{1342}Era c?te pe ce s? facem 8000.
{1351}{1388}Adversarii vo?tri au fost a?a buni?
{13
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{41}{76}Sen Markinson m?s?n?
{114}{139}Hay?r.
{147}{180}Ben de Markinson de?ilim.
{213}{268}?ki tane gitti.
{314}{339}Ne?
{378}{439}Merak ediyorum da,|?imdi Joanne'nin bu--
{480}{531}Bilirsin, hala bana ihtiyac?n var m?|merak ediyorum.
{535}{598}- Emirlere uyuyorlard?, Sam.|- Yasad??? bir emre.
{603}{661}Dawson ve Downey'nin yasad??? bir emir|oldu?unu bildiklerini mi d???n?yorsun?
{665}{735}Ne bildikleri ?nemli de?il.|Her makul insan b?yle bir--
{736}{794}Emirleri sorgulamaya izinleri yok.
{798}{870}O zaman s?r ne?|Sihirli kelimeler ne?
{872}{905}Ben her g?n emirler veririm.|Kimse uymaz.
{906}{951}Bizim beysbol ma?lar?m?z|ve bando tak?m?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,700 --> 00:00:02,800
- Seigneur.
- S?rieux, Syd, le gars ? qui
2
00:00:02,900 --> 00:00:05,500
je vends de l'herbe dit qu'il peut
vous faire entrer ? Bexil !
3
00:00:05,500 --> 00:00:06,300
Quelle ironie, non ?
4
00:00:06,400 --> 00:00:08,400
On s'?vade en prison...
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,000
D?lirant.
6
00:00:56,400 --> 00:01:01,000
La vie est un combat
cosmique et mystique.
7
00:01:01,300 --> 00:01:04,300
Entre la Foi et le Hasard.
8
00:01:04,600 --> 00:01:08,500
- Je ne devrais peut-?tre pas.
- Mais si, vous pouvez. Allez !
9
00:01:10,300 --> 00:01:11,600
Tous
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:58,232 --> 00:01:02,669
Base Naval de Estados Unidos,
Bah?a de Guant?namo, Cuba.
2
00:02:48,476 --> 00:02:51,240
CUESTI?N DE HONOR
3
00:04:33,047 --> 00:04:36,278
Quisiera solicitar
que fuera yo la abogada...
4
00:04:37,418 --> 00:04:40,216
Que se me asignara a m?...
5
00:04:40,454 --> 00:04:43,355
Quisiera solicitar
que fuera la asignada yo...
6
00:04:44,759 --> 00:04:46,590
?...que fuera la asignada yo?
7
00:04:46,928 --> 00:04:51,592
Perfecto. Como para inspirar confianza.
Buena gram?tica.
8
00:04:52,033 --> 00:04:54,024
Capit?n, quisiera solicitar...
9
00:04:54,101 --
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: jing, wu, men, 1972, na, fps, the, chinese, connection, part, 1,
original filename: 3177-Jing_wu_men_(1972)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
450
00:00:04,129 --> 00:00:06,674
If you go on like this,
451
00:00:06,715 --> 00:00:08,884
you know, it might never happen.
452
00:00:08,968 --> 00:00:11,804
Don't think that.
Of course it'll work out.
453
00:00:11,887 --> 00:00:13,847
Do you really love me?
454
00:00:13,889 --> 00:00:17,184
Of course I do.
455
00:00:17,226 --> 00:00:19,520
You mean more to me than anyone.
456
00:00:30,614 --> 00:00:32,491
Do I?
457
00:01:30,132 --> 00:01:34,011
So, will you please tell me now
about your plans?
458
00:01:48,901 --> 00:01:51,779
Why don't you speak?
459
00:01:51,820 --> 00:01:54,114
[ Sighs ]
460
00:01:54,156 --> 00:01:56,659
I'll tell yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,809 --> 00:00:05,722
- Are you Markinson?
- No.
2
00:00:05,889 --> 00:00:10,724
I'm not Markinson.
That's two down.
3
00:00:12,569 --> 00:00:14,560
What?
4
00:00:15,129 --> 00:00:21,238
Now that JoAnne's on this...
Do you still need me?
5
00:00:21,409 --> 00:00:23,798
- They were ordered, Sam.
- An illegal order.
6
00:00:24,009 --> 00:00:26,204
You think Dawson and Downey
knew it was illegal?
7
00:00:26,449 --> 00:00:31,762
- Any decent person would have...
- They can't question orders.
8
00:00:31,929 --> 00:00:36,366
What's the secret?
I give orders nobody obeys!
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3}{98}Na ?awnik?w wybrano 2 kobiety| i 7 m??czyzn. Do?wiadczeni oficerowie.
{102}{173}Kobiety nie maj? dzieci.| Niedobrze.
{177}{273}?awa przysi?g?ych| orzeknie win?.
{277}{415}Santiago nie ?yje. Chc? znale??| sprawc?. Damy im Kendricka.
{452}{574}Tutaj nie zwyci??y prawo,| tylko prawnicy. Pe?na powaga.
{578}{698}Je?li co? si? nie powiedzie,| nie zwieszajcie nos?w na kwint?.
{702}{798}Jakby?cie si? tego spodziewali.
{802}{923}- Podaj mi dokumenty...| - "Szybko i bez nerw?w."
{927}{1024}Twoje perfumy| rozpraszaj? moj? uwag?.
{1028}{1098}M?wi?em do Sama.
{1102}{1210}- Kt?ra godzina?| - Czas wraca? do domu.
{1227}{1317}- Podrzucisz mnie?| -
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: 1366, x, men, 2, cd, fixed, by, maxplayer, 9, part, 1,
original filename: 1366-X-men2 2cd fixed by maxplayer9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{980}{1007}?????????????...
{1009}{1053}??? ???? ??? ???????????? ? ?????? ????...
{1055}{1103}...? ?????? ???? ???? ??? ??????.
{1141}{1178}??????? ??? ????????...
{1180}{1274}...??? ????????? ?????? ????????...
{1325}{1370}...? ?????, ????? ???? ??? ??????????|????? ????????;
{1372}{1420}??? ??????? ?? ????????? ??? ?????.
{1457}{1490}???' ??? ???? ????? ???????? ???????,|??? ?? ??...
{1492}{1552}...?????????? ??? ?????, ??? ????? ????????????|???????? ??? ????????.
{2656}{2708}??? ??????? ?????? ?? ?????,|??? ?????? ?? ??????? ??????...
{2710}{2756}...?? ????? ?????? ??? ???????? ??????...
{2758}{2852}...???? ??? ?????? ?? ?????? ????|?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{}- A jeste??| - Nie.
{150}{}Nie jestem Markinsonem.| Dwie osoby z g?owy.
{325}{}Co?
{375}{}Skoro JoAnne si? przy??czy?a...| Chyba nie jestem ci potrzebny?
{550}{}Dostali rozkaz, Sam.| Nie wiedzieli, ?e ?ami? prawo.
{675}{}- To nie jest wa?ne...| - Nie mog? kwestionowa? rozkaz?w.
{800}{}Wielkie rzeczy!| Moich rozkaz?w nikt nie s?ucha.
{925}{}Mamy prac? i ?piew.| To by?a niebezpieczna praca.
{1250}{}Potrzebuj? ci?. Jeste?| bardziej spostrzegawczy.
{1350}{}No i wiesz, jak| przygotowa? ?wiadka.
{1550}{}Mam wyniki bada? oraz| chi?skie ?arcie. Zjedzmy co?.
{1800}{}Co?
{1900}{}Kupi?a? potrawk? z kurczaka?
{2025}{}Nie dowiod?, ?e ga?gan by?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,600 --> 00:00:36,200
La vie est un combat
cosmique et mystique.
2
00:00:36,500 --> 00:00:39,500
Entre la Foi et le Hasard.
3
00:00:39,800 --> 00:00:43,700
- Je ne devrais peut-?tre pas.
- Mais si, vous pouvez. Allez !
4
00:00:45,500 --> 00:00:46,800
Toussez !
5
00:00:49,100 --> 00:00:50,200
Qu'en dites-vous ?
6
00:00:50,700 --> 00:00:51,800
Fraise !
7
00:00:51,800 --> 00:00:54,800
Fraise !
C'est de la toux ? la fraise.
8
00:00:56,300 --> 00:00:59,800
- D?lirant.
- Bon, d'un c?t? il y a la Foi,
9
00:01:00,300 --> 00:01:02,400
- et de l'autre le Hasard.
- Le Ying et le
Subtítulos para X-men Part 1
keywords: x, men, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, part, 1,
original filename: 24628-X-Men_(2000)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:24.65,00:00:27.86
Mutaþia[br]este cheia evoluþiei noastre.
00:00:27.94,00:00:31.11
Ne-a permis sã evoluãm din[br]organisme unicelulare...
00:00:31.19,00:00:33.65
în specia