Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie X-files S07e02 The Goldberg Variation is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para X-files S07e02 The Goldberg Variation por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:15,113
Hármat.
2
00:00:32,365 --> 00:00:34,299
Kettõt kérek.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,305
Kettõt.
4
00:00:52,986 --> 00:00:55,580
Kaphatnék öt lapot, kérem?
5
00:00:56,890 --> 00:00:59,518
Ãtöt? Most ugrat?
6
00:00:59,592 --> 00:01:01,787
Négy a maximum. Adja fel.
7
00:01:01,861 --> 00:01:05,558
Ha Mr. Weems ötöt akar,
8
00:01:05,632 --> 00:01:07,759
kapjon ötöt.
9
00:01:17,343 --> 00:01:19,777
Az osztó kettõt kér.
10
00:01:23,016 --> 00:01:24,950
Négy.
11
00:01:27,954 --> 00:01:29,854
Kész.
12
00:01:39,232 --> 00:01:43,29
Subtítulos para X-files S07e02 The Goldberg Variation
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, s07e0, 6, goldberg, variation, pt, s07e06,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 901731d4290ad82b2b4be90b9ec74c55.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{362}Tr?s.
{796}{843}Me d? duas.
{935}{966}Duas.
{1270}{1352}Posso ter cinco cartas, por favor?
{1364}{1433}Cinco? O que, voc? fala s?rio?
{1438}{1500}Quatro ? o limite.|Vamos ver o que voc? tem?
{1508}{1580}Se o Sr. Weems quer cinco...
{1589}{1625}d? a ele cinco.
{1858}{1913}Negociante pega duas.
{2006}{2054}Quatro.
{2121}{2155}Nah-uh.
{2378}{2479}Quanto ? isso? Quatro|mil te mant?m dentro.
{2479}{2555}Voc? e suas cinco cartas novinhas.
{2632}{2687}Aqui tem ,000...
{2728}{2786}e mais quatro.
{2869}{2929}Vamos tornar isto interessante.
{2939}{3011}Eu estou aumentado voc? em mais 15.
{3030}{3131}Eu n?o faria isso. Isto|? tudo o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:15,113
Three.
2
00:00:32,365 --> 00:00:34,299
Give me two.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,305
Two.
4
00:00:52,986 --> 00:00:55,580
Can I have five cards,
please?
5
00:00:56,890 --> 00:00:59,518
Five?
What, are you serious?
6
00:00:59,592 --> 00:01:01,787
Four's the limit.
Let's see your ace.
7
00:01:01,861 --> 00:01:05,558
If Mr. Weems wants five,
8
00:01:05,632 --> 00:01:07,759
give him five.
9
00:01:17,343 --> 00:01:19,777
Dealer takes two.
10
00:01:23,016 --> 00:01:24,950
Four.
11
00:01:27,954 --> 00:01:29,854
Nah.
12
00:01:39,232 --> 00:01:
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,685 --> 00:00:21,313
Hemos agotado todas las
evidencias médicas y cientÃficas.
2
00:00:21,313 --> 00:00:26,610
Por eso quiero decir que no podemos encontrar
nada... no hay enfermedad, no hay indicio
de enfermedad. Sólo sÃntomas.
3
00:00:26,610 --> 00:00:30,197
La cruel realidad es que él está experimentando
tanta actividad en su lóbulo temporal...
4
00:00:30,197 --> 00:00:32,699
...que efectivamente está
destruyendo su cerebro.
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,493
¡Basta!
6
00:00:34,701 --> 00:00:37,704
Es más franqueza de la que
una madre puede tolerar.
7
00:00:37,704 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:CHICAGO, ILLINOIS GODZ. 22:24
00:00:13:-Trzy.
00:00:33:-Daj mi dwie.
00:00:38:-Dwie.
00:00:53:-Mog? prosi? pi?? kart?
00:00:57:-Pi???
00:00:59:Powa?nie m?wisz? Cztery to limit.
00:01:03:-Skoro pan Weems chce pi?? kart...
00:01:07:daj mu pi??.
00:01:17:-Dealer bierze dwie.
00:01:24:-Cztery.
00:01:39:-Ile trzeba da??
00:01:41:-Cztery tysi?ce, by pozosta? w grze.
00:01:42:-Cztery tysi?ce, by pozosta? w grze.
00:01:44:Ty i twoje pi?? pi?knych kart.
00:01:50:-Tu jest ,000...
00:01:54:i dok?adam kolejne cztery.
00:02:00:-Niech b?dzie interesuj?co.
00:02:03:Podnosz? stawk? do 15 tysi?cy.
00:02:07:-Nie robi?bym tego. Tylko tyle potrzebuj?.
00:02:13:-B?dziesz potrzebow
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{311}{362}Três.
{796}{843}Me dê duas.
{935}{966}Duas.
{1270}{1352}Posso ter cinco cartas, por favor?
{1364}{1433}Cinco? O que, você fala sério?
{1438}{1500}Quatro é o limite.|Vamos ver o que você tem?
{1508}{1580}Se o Sr. Weems quer cinco...
{1589}{1625}dê a ele cinco.
{1858}{1913}Negociante pega duas.
{2006}{2054}Quatro.
{2121}{2155}Nah-uh.
{2378}{2479}Quanto é isso? Quatro|mil te mantém dentro.
{2479}{2555}Você e suas cinco cartas novinhas.
{2632}{2687}Aqui tem ,000...
{2728}{2786}e mais quatro.
{2869}{2929}Vamos tornar isto interessante.
{2939}{3011}Eu estou aumentado você em mais 15.
{3030}{3131}Eu não faria isso. I
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
Tres.
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,200
Dame dos.
3
00:00:39,000 --> 00:00:40,300
Dos.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,400
¿Me puedes dar cinco naipes,
por favor?
5
00:00:56,900 --> 00:00:59,800
¿Cinco?
¿Qué, es en serio?
6
00:01:00,000 --> 00:01:02,600
El lÃmite es cuatro.
Veamos tu tanto.
7
00:01:02,900 --> 00:01:05,900
Si el Sr. Weems desea cinco...
8
00:01:06,300 --> 00:01:07,800
...dale cinco.
9
00:01:17,500 --> 00:01:19,800
Repartidor toma dos.
10
00:01:23,700 --> 00:01:25,700
Cuatro.
11
00:01:28,500 --> 00:01:29,900
Nah.
12
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:15,113
Three.
2
00:00:32,365 --> 00:00:34,299
Give me two.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,305
Two.
4
00:00:52,986 --> 00:00:55,580
Can I have five cards,
please?
5
00:00:56,890 --> 00:00:59,518
Five?
What, are you serious?
6
00:00:59,592 --> 00:01:01,787
Four's the limit.
Let's see your ace.
7
00:01:01,861 --> 00:01:05,558
If Mr. Weems wants five,
8
00:01:05,632 --> 00:01:07,759
give him five.
9
00:01:10,003 --> 00:01:12,631
[Dealing Cards]
10
00:01:17,343 --> 00:01:19,777
Dealer takes two.
11
00:01:23,016 --> 00:01:24,950
Four.
12
00:01:27,954
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:15,113
Ãðè.
2
00:00:32,365 --> 00:00:34,299
Ãà é ìè äâå.
3
00:00:38,371 --> 00:00:40,305
Ãâå.
4
00:00:52,986 --> 00:00:55,580
Ãñêà ì ïåò êà ðòè,
ìîëÿ?
5
00:00:56,890 --> 00:00:59,518
Ãåò?
Ãà êâî, ñåðèîçÃî ëè?
6
00:00:59,592 --> 00:01:01,787
Ãåòèðè Ã¥ ëèìèòà .
Ãà âèäèì à ñà òà òè.
7
00:01:01,861 --> 00:01:05,558
Ãêî Ã-à Ãèìñ èñêà ïåò,
8
00:01:05,632 --> 00:01:07,759
äà éòå ìó ïåò.
9
00:01:17,343 --> 00:01:19,777
Ãà çäà âà ÷à âçèìà äâå.
10
00:01:23
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,685 --> 00:00:21,313
Hemos agotado todas las
evidencias médicas y cientÃficas.
2
00:00:21,313 --> 00:00:26,610
Por eso quiero decir que no podemos encontrar
nada... no hay enfermedad, no hay indicio
de enfermedad. Sólo sÃntomas.
3
00:00:26,610 --> 00:00:30,197
La cruel realidad es que él está experimentando
tanta actividad en su lóbulo temporal...
4
00:00:30,197 --> 00:00:32,699
...que efectivamente está
destruyendo su cerebro.
5
00:00:32,699 --> 00:00:34,493
¡Basta!
6
00:00:34,701 --> 00:00:37,704
Es más franqueza de la que
una madre puede tolerar.
7
00:00:37,704 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,000 --> 00:00:15,100
Tres.
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,200
Dame dos.
3
00:00:39,000 --> 00:00:40,300
Dos.
4
00:00:53,000 --> 00:00:56,400
¿Me puedes dar cinco naipes,
por favor?
5
00:00:56,900 --> 00:00:59,800
¿Cinco?
¿Qué, es en serio?
6
00:01:00,000 --> 00:01:02,600
El lÃmite es cuatro.
Veamos tu tanto.
7
00:01:02,900 --> 00:01:05,900
Si el Sr. Weems desea cinco...
8
00:01:06,300 --> 00:01:07,800
...dale cinco.
9
00:01:17,500 --> 00:01:19,800
Repartidor toma dos.
10
00:01:23,700 --> 00:01:25,700
Cuatro.
11
00:01:28,500 --> 00:01:29,900
Nah.
12
00:0
Subtítulos para X-files S07e02 The Goldberg Variation
keywords: the, x, files, s07e0, 2, sixth, extinction, ii, vf, s07e02,
original filename: 0d5eb688e11be2f495cb5768a93959e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
[Man] We've exhausted all medical
and scientific evidence.
2
00:00:21,855 --> 00:00:25,621
By that I mean nothing
we can find... no disease,
no hint of disease. Only symptoms.
3
00:00:25,692 --> 00:00:30,129
The brute fact is he's experiencing
so much activity in his temporal lobe...
4
00:00:30,196 --> 00:00:32,664
that it is effectively
destroying his brain.
5
00:00:32,732 --> 00:00:35,496
Enough!
6
00:00:35,568 --> 00:00:37,593
There's only so much bluntness
a mother can take.
7
00:00:37,670 --> 00:00:40,969
- Sorry. I just...
- All you do is sedate hi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 576x320 23.976fps 349.2 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{50}{200}Synchro do rlsu the.x-files.s07e02.the.sixth.extinction.ii.ac3.dvdrip.xvid-vf|sho
{453}{520}{y:i}Wyczerpali?my ju? wszystkie mo?liwo?ci, zar?wno medyczne, jak i naukowe.
{522}{610}{y:i}Chc? przez to powiedzie?, ?e nie mo?emy nic znale??,?adnej choroby,|{y:i}ani wskaz?wki, tylko objawy.
{616}{722}{y:i}Najgorsze jest to, ?e pani syn do?wiadcza|{y:i}tak du?ej aktywno?ci w jego p?acie skroniowym...
{724}{783}{y:i}i? powoduje to w nast?pstwie uszkodzenie m?zgu.
{785}{851}Dosy?.
{853}{901}Nie wiele szczero?ci mo?e znie?? matka.
{90
Subtítulos para X-files S07e02 The Goldberg Variation
keywords: smallville, 2001, cd, spanish, es, s07e0, 2, hd, repack, huesi, s07e02,
original filename: Smallville - 2001 - 1CD - Spanish - es - 109ff53d1ab30d548e7270ce975f137b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,828 --> 00:00:06,726
Lois, has estado a punto de
morir, deber?as estar descansando.
2
00:00:06,980 --> 00:00:08,139
?Qu? estamos haciendo aqu??
3
00:00:09,470 --> 00:00:11,451
Voy a descubrir qu? est? tramando Lex.
4
00:00:12,439 --> 00:00:14,925
Clark t? por tu parte no
tienes porque estar aqu?.
5
00:00:15,642 --> 00:00:16,888
Despu?s de lo que le ha pasado a Lana,
6
00:00:16,993 --> 00:00:19,963
?por qu? no aceptas la oferta de
Chloe y te quedas con ella en el Talon?
7
00:00:20,090 --> 00:00:21,427
Es peligroso estar aqu?
8
00:00:21,999 --> 00:00:23,790
y parece que mante
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,441
- Smallville - 7x02 - Kara -
smallville.s07e02.repack.hdtv.xvid-2hd.rar
364?887?352 B - 00:39:31
2
00:00:03,572 --> 00:00:06,903
Lois, m?lem jsi zem?ela,
m?la bys odpo??vat.
3
00:00:07,032 --> 00:00:11,662
Co tady d?l?me?
- Chci zjistit, co Lex chyst?.
4
00:00:11,891 --> 00:00:15,005
Clarku, nemus?? se tady toho ??astnit.
5
00:00:15,133 --> 00:00:16,800
Po tom, co se stalo Lan?,
6
00:00:16,805 --> 00:00:19,620
pro? jsi odm?tl nab?dku Chloe
a neza?el s n? do Talonu?
7
00:00:19,628 --> 00:00:21,288
Je to tady nebezpe?n?.
8
00:00:21,528 --> 00:00:24,420
Subtítulos para X-files S07e02 The Goldberg Variation
keywords: x, files, i, want, to, believe, the, 2008, 2, 3, 9, 7, fps, russian, cam,
original filename: 53900-X-Files__I_Want_to_Believe,_The_(2008)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:53,754 --> 00:00:56,817
DOSARELE X 2:
VREAU S? CRED
2
00:00:57,500 --> 00:01:03,499
Traducerea ?i adaptarea:
veveri?a_bc & VocaTeam b.v. @ Titr?ri.ro
3
00:01:04,500 --> 00:01:10,499
Sincronizarea:
danatom @ www.titr?ri.ro
4
00:01:30,171 --> 00:01:31,296
Sta?i aproape!
5
00:01:55,248 --> 00:01:57,095
Sta?i ?mpreun?!
6
00:01:58,224 --> 00:01:59,812
Sta?i mai aproape unii de al?ii!
7
00:02:14,710 --> 00:02:16,038
Face?i loc!
8
00:02:16,548 --> 00:02:19,106
?ine?i linia, domnilor!
Uita?i-v? bine ?n st?nga ?i ?n dreapta!
9
00:02:19,642 --> 00:02:21,024
?ine?i linia!
10
00:02:25,384 --> 00:02:27,783
E aici, e aici.
11
00:02:34,399 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:10,650 --> 00:02:11,760
???????
2
00:02:12,280 --> 00:02:13,430
??ö??????????
3
00:02:13,460 --> 00:02:14,530
?????????
4
00:02:15,300 --> 00:02:16,300
??ö???
5
00:02:21,050 --> 00:02:22,760
????????????
6
00:02:25,340 --> 00:02:27,550
??????????????
7
00:02:41,930 --> 00:02:44,440
????????????
8
00:03:12,640 --> 00:03:14,540
????????????
9
00:03:30,330 --> 00:03:32,390
?????????????????
10
00:03:37,980 --> 00:03:40,400
????????????
11
00:03:42,390 --> 00:03:43,140
??????
12
00:04:14,750 --> 00:04:16,360
?????????????
13
00:04:16,600 --> 00:04:18,990
??
Subtítulos para X-files S07e02 The Goldberg Variation
keywords: csi, s07e0, 2, built, to, kill, part, hr, 5, 1, ctu, s07e02,
original filename: 200012902.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,000
<font color=#38B0DE>-= SubtÃtulos por aRGENTeaM =-
www.argenteam.net</font>
2
00:00:29,100 --> 00:00:31,970
<i>No es una tonterÃa temporal.
3
00:00:32,470 --> 00:00:35,550
<i>No es la tormenta antes de la calma.
4
00:00:36,140 --> 00:00:38,850
<i>Es el último aliento...
5
00:00:39,280 --> 00:00:42,470
<i>...de este amor que
estuvimos cultivando.
6
00:00:43,360 --> 00:00:46,240
<i>No puedo abrazarte como quiero...
7
00:00:46,790 --> 00:00:50,170
<i>...y puedo sentir que en mis brazos...
8
00:00:50,590 --> 00:00:53,260
<i>...nadie vendrá a rescatarteâ
Subtítulos para X-files S07e02 The Goldberg Variation
keywords: everybody, loves, raymond, 70, 2, 1996, s07e0, counseling, topaz, s07e02,
original filename: Everybody.Loves.Raymond(702)(1996).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,137 --> 00:00:05,536
¿Qué?
TODOS ADORAN A RAYMOND
2
00:00:05,572 --> 00:00:06,869
Ray, ¿puedes ayudarme?
3
00:00:06,906 --> 00:00:09,670
Tenemos que lavar la alfombra
antes de que vengan esta noche.
4
00:00:09,709 --> 00:00:11,768
¿Lavar la alfombra?
5
00:00:11,811 --> 00:00:14,075
Son Bernie y Linda,
ni siquiera me lavaré yo.
6
00:00:15,715 --> 00:00:17,740
Pues cuando se desmayen
porque hueles mal...
7
00:00:17,784 --> 00:00:20,776
...quiero que aterricen en una alfombra
limpia, ¿de acuerdo?
8
00:00:20,820 --> 00:00:22,310
Vamos, levántate.
Anda.
9
00:00:22,
Subtítulos para X-files S07e02 The Goldberg Variation
keywords: x, files, i, want, to, believe, the, 2008, 2, 5, fps, devise, xfiles, cd, 1,
original filename: 54816-X_Files__I_Want_to_Believe,_The_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00.000 --> 00:00:01.040
- Era?i ?ndr?gosti?i.
- Era romantic...
2
00:00:08.053 --> 00:00:11.650
Dle? M? scuza?i.
Putem sta pu?in de vorb??
3
00:00:13.366 --> 00:00:15.209
Transport un organ important.
4
00:00:15.377 --> 00:00:16.771
Despre asta ?i doream
s? st?m de vorb?.
5
00:00:16.918 --> 00:00:18.604
?n munca mea trebuie
s? m? mi?c repede.
6
00:00:18.709 --> 00:00:19.846
Nu prea am timp.
7
00:00:21.003 --> 00:00:22.309
V? rog, domnule. Veni?i aici.
8
00:00:25.481 --> 00:00:28.074
M? numesc Robert Koell,
lucrez pentru procuratura din Richmond.
9
00:00:28.731 --> 00:00:30.254
?mi ar?ta?i, v? rog,
actul de identitate ?i permisul?
10
Subtítulos para X-files S07e02 The Goldberg Variation
keywords: x, files, i, want, to, believe, 2008, 2, 9, 7, fps, the, cam, subbed, lc, lts,
original filename: 53884-X-Files__I_Want_to_Believe_(2008)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:32,419 --> 00:00:35,888
~ THE X-FILES: I WANT TO BELIEVE ~
2
00:00:35,889 --> 00:00:39,999
Traducera ?i adaptarea: Felixuca & Xander
Nifty Subtitles Team (c) www.niftyteam.ro
3
00:01:32,559 --> 00:01:33,862
?nainta?i!
4
00:01:57,885 --> 00:01:59,686
S? r?m?nem uni?i!
5
00:02:00,554 --> 00:02:02,089
Un singur ?ir str?ns!
6
00:02:17,171 --> 00:02:18,337
Face?i-i loc!
7
00:02:18,372 --> 00:02:21,441
Men?ine?i r?ndurile! Privi?i
la st?nga ?i la dreapta!
8
00:02:22,142 --> 00:02:23,377
R?m?ne?i ?n forma?ie!
9
00:02:27,814 --> 00:02:29,750
Aici este, aici este.
10
00:02:32,319 --> 00:02:34,021
Lini?te?te-te, amice!
11
00:02:49,570 --> 00
Subtítulos para X-files S07e02 The Goldberg Variation
keywords: the+x, files+, nowsubtitles, com, url, the+x, files+, the, files, movie, aka, fight, future, the+x, readme, html,
original filename: 177872_The%2BX-Files%2B-%2BThe%2BMovie%2BAKA%2BFight%2BThe%2BFuture.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para X-files S07e02 The Goldberg Variation
keywords: the+x, files+, the, files, movie, aka, fight, future, the+x, nowsubtitles, com, url, the+x, readme, html,
original filename: 177878_The%2BX-Files%2B-%2BThe%2BMovie%2BAKA%2BFight%2BThe%2BFuture.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKX?U9?M?O?X?lil film.ssa???nG?.z???C??8@?`?O?x?s??,bQ%Y?????(v??Tw?Tw????~??~_j??????""???3?^??H93+"???/????s?]r?~h??????????????;????_???s?n]5??M????????;????7??????????????????M????????V?(y?w?u????s????E?}7Jn?E?^????v????T??
??Y???]???-?%??]???}????F?y??z?%?>??7>????[???????(?Z/?[??w????????????zjW?(?G??t:M??5?I???d?j<:????Qv??g?#Y??=M?x?h*???nwU??$???$?????C??a??s????i?????????O???X????d???0:??;???????8?M.?n?????2??f?%??Q??????T??i:??r???????wnw?K??u?:2H???IS?Y?m????i????t?3/??"?v??$owm??????U?66??j??Yf?^?wU??dQ??n]?|????6??g?i]??S?l??^????x|:?k3;?M???>???Åk??t??SmNN??Mx????HC[?????^?o?M?%??q?~??????NNgci?g????.?U??{_'G??x?v[%?*???]?4u???
Subtítulos para X-files S07e02 The Goldberg Variation
keywords: the+x, files+, +first+season, nowsubtitles, com, url, the+x, files+, +first+season, the, files, first, the+x, +first+season, readme, html,
original filename: 170575_The%2BX-Files%2B-%2BFirst%2BSeason.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
------------
Sponsored links:
------------