Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie X-files Ii is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para X-files Ii por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,770 --> 00:00:06,072
<i>[ Man Narrating ]</i>
<i>One upon a time, there was a guy...</i>
2
00:00:06,072 --> 00:00:09,142
<i>with the improbable name</i>
<i>of Fox Mulder.</i>
3
00:00:09,142 --> 00:00:13,046
<i>He started out life happily enough,</i>
<i>as these things go.</i>
4
00:00:13,046 --> 00:00:16,149
<i>He had parents who loved him,</i>
<i>a cute kid sister.</i>
5
00:00:16,149 --> 00:00:18,585
<i>He had a roof over his head,</i>
<i>got all his flu shots,</i>
6
00:00:18,585 --> 00:00:21,087
<i>had all his fingers and toes.</i>
7
00:00:21,087 --> 00:00:23,490
<i>And aside
Subtítulos para X-files Ii
keywords: the, x, files, 60, 5, dreamland, ii, bg,
original filename: the_x-files_605_-_dreamland_ii(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:09,800
Ãìà ëî åäÃî âðåìå, åäÃî ìîì÷å
ñúñ ñòðà ÃÃîòî èìå Ãîêñ Ãúëäúð.
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,800
Ãà ïî÷Ãà æèâîòà ñè ìÃîãî ùà ñòëèâî,
êà êòî òðÿáâà äà ñòà âà ò òåçè Ãåùà .
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,900
Ãìà øå ðîäèòåëè , êîèòî ãî îáè÷à õà ,
è åäÃà ñëà äêà ìà ëêà ñåñòðà .
4
00:00:15,900 --> 00:00:20,600
Ãìà øå ïîêðèâ Ãà ä ãëà âà òà ñè,
ïîëó÷à âà øå âñè÷êî , êîåòî ïîèñêà ...
5
00:00:20,600 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,600
¿Puede ayudarme?
Estoy buscando una mujer...
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,100
Discúlpeme.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,000
Discúlpeme. Estoy buscando a
Dana Scully que fue traÃda al...
4
00:00:21,500 --> 00:00:22,200
Disc--
5
00:00:23,100 --> 00:00:24,800
Discúlpeme. Estoy buscando
a Dana Scully.
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,700
¿Es una paciente de aqu�
¿Dana Scully?
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,500
¿Hay una enfermera de admisión aqu�
8
00:00:31,400 --> 00:00:34,800
- ¡Escuchen! ¿Puede alguien ayudarme aqu�
- Mire, va a tener que calmar
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para X-files Ii
keywords: xfiles, x, z, archiwum, 9x0, 2, nothing, important, happened, today, part, ii,
original filename: Id002954.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:07:[Passcode Authorisation Complete, Passcode Accepted, Proceed to palm scan]
00:00:11:[Palm scan complete, 236 unique match points,Positive match confirmed]
00:00:12:[Permission Log Written, proceed to retinal scan]
00:00:54:I have an urgent communication to deliver to Dr. Nordlinger.
00:00:58:I can deliver the communication.
00:01:00:I was asked to confirm and verify he received the communiqu? and report back ...
00:01:03:That's not proper procedure.
00:01:05:Report back Dr. Nordlinger's acknowledgement of the communiqu?.
00:01:13:What's going on here?
00:01:15:There's some confusion as to the proper procedure Dr. Nordlinger.
00:01:23:I have a communication for you.
00:01:
Subtítulos para X-files Ii
keywords: the, x, files, 7x0, 2, en, sixth, extinction, ii, amor, fati, 3,
original filename: the_x_files_7x02_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
We've exhausted all medical
and scientific evidence.
2
00:00:21,855 --> 00:00:25,621
By that I mean nothing
we can find... no disease,
no hint of disease. Only symptoms.
3
00:00:25,692 --> 00:00:30,129
The brute fact is he's experiencing
so much activity in his temporal lobe...
4
00:00:30,196 --> 00:00:32,664
that it is effectively
destroying his brain.
5
00:00:32,732 --> 00:00:35,496
Enough!
6
00:00:35,568 --> 00:00:37,593
There's only so much bluntness
a mother can take.
7
00:00:37,670 --> 00:00:40,969
- Sorry. I just...
- All you do is sedate him.
Subtítulos para X-files Ii
keywords: the, x, files, s07e0, 2, sixth, extinction, ii, vf, s07e02,
original filename: 0d5eb688e11be2f495cb5768a93959e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
[Man] We've exhausted all medical
and scientific evidence.
2
00:00:21,855 --> 00:00:25,621
By that I mean nothing
we can find... no disease,
no hint of disease. Only symptoms.
3
00:00:25,692 --> 00:00:30,129
The brute fact is he's experiencing
so much activity in his temporal lobe...
4
00:00:30,196 --> 00:00:32,664
that it is effectively
destroying his brain.
5
00:00:32,732 --> 00:00:35,496
Enough!
6
00:00:35,568 --> 00:00:37,593
There's only so much bluntness
a mother can take.
7
00:00:37,670 --> 00:00:40,969
- Sorry. I just...
- All you do is sedate hi
Subtítulos para X-files Ii
keywords: x, files, s06e05, dreamland, ii, amc,
original filename: X-Files.s06e05.Dreamland.II.DVDRip.AMC.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,302 --> 00:00:03,735
FBl
2
00:00:03,803 --> 00:00:08,900
Era uma vez, um garoto
com o estranho nome de Fox Mulder.
3
00:00:09,576 --> 00:00:12,773
No come?o da vida era feliz,
como ? normal acontecer.
4
00:00:12,846 --> 00:00:15,838
Ele tinha pai e m?e, que
o amavam e uma irm? graciosa.
5
00:00:15,915 --> 00:00:20,614
Ele tinha onde morar, tomou todas as
vacinas e era fisicamente normal.
6
00:00:20,687 --> 00:00:23,053
Fora o fato de ter o nome de Fox,
7
00:00:23,123 --> 00:00:27,059
o que provavelmente
o ensinou a lutar - ou n?o -
8
00:00:27,127 --> 00:00:29,527
ele levo
Subtítulos para X-files Ii
keywords: the, x, files, 9x0, 2, nothing, important, happened, today, ii, eng,
original filename: Id040643.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1229}{1318}I have an urgent communication|to deliver to Dr. Nordlinger.
{1321}{1364}I can deliver the communication.
{1366}{1400}I was asked to confirm and verify...
{1402}{1448}he received the communiqu?|and report back...
{1450}{1497}That's not proper procedure.
{1499}{1548}Report back|Dr. Nordlinger's acknowledgment...
{1550}{1574}of the communiqu?.
{1675}{1711}What's going on here?
{1713}{1735}There's some confusion...
{1737}{1772}as to the proper procedure...
{1774}{1816}Dr. Nordlinger.
{1915}{1966}I have a communication for you.
{2391}{2454}Communication acknowledged|and confirmed, Captain.
{2509}{2572}We're retu
Subtítulos para X-files Ii
keywords: the, x, files, 9x0, 2, en, nothing, important, happened, today, ii,
original filename: the_x_files_9x02_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,061 --> 00:00:05,460
[Beeping]
2
00:00:33,891 --> 00:00:35,222
[Buzzing]
3
00:00:51,275 --> 00:00:54,972
I have an urgent communication
to deliver to Dr. Nordlinger.
4
00:00:55,079 --> 00:00:56,876
I can deliver the communication.
5
00:00:56,981 --> 00:00:58,380
I was asked
to confirm and verify...
6
00:00:58,482 --> 00:01:00,382
he received the communiqué
and report back...
7
00:01:00,484 --> 00:01:02,418
That's not
proper procedure.
8
00:01:02,520 --> 00:01:04,545
Report back
Dr. Nordlinger's acknowledgment...
9
00:01:04,655 --> 00:01:05,644
of the communiqué.
Subtítulos para X-files Ii
keywords: files, s09e1, providience, part, ii, x, s09e10,
original filename: 482692004X-Files - S09E10 - Providience Part II.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{145}{238}{Y:i}[Man] The Bible says God appeared|to Moses in a burning bush.
{241}{311}{Y:i}He came toJesus|on a mountaintop.
{313}{407}{Y:i}For Buddha, God came|while he sat under a tree.
{436}{511}{Y:i}God came to me in a vision|in the desert...
{513}{568}{Y:i}February 26, 1991.
{570}{616}{Y:i}[Gunfire]
{924}{1042}{Y:i}My recon squad had engaged Saddam's army|in a small Bedouin encampment.
{1045}{1082}{Y:i}We'd been ambushed...
{1085}{1182}{Y:i}taken all by surprise,|and there were casualties.
{1185}{1245}- I can't feel my legs!|- You're gonna be okay.
{1248}{1301}- Don't worry.|- My legs!
{1354}{1437}Damn it, get on the ra
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{90}{146}One upon a time, there was a guy...
{146}{219}with the improbable name|of Fox Mulder.
{219}{313}He started out life happily enough,|as these things go.
{313}{387}He had parents who loved him,|a cute kid sister.
{387}{446}He had a roof over his head,|got all his flu shots,
{446}{506}had all his fingers and toes.
{506}{563}And aside from being stuck|with the name Fox,
{563}{611}which probably|taught him how to fight...
{611}{659}or not...
{659}{711}he pretty much led a normal life.
{711}{768}But the worst thing by far...
{768}{832}the biggest kick in the slats|this kid Fox ever got...
{832}{895}was what happened t
Subtítulos para X-files Ii
keywords: x, files, 7x0, 2, the, sixth, extinction, ii, amor, fati,
original filename: 20005278.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,700 --> 00:00:21,300
Hemos agotado todas las
evidencias médicas y cientÃficas.
2
00:00:21,300 --> 00:00:26,600
Por eso quiero decir que no podemos encontrar
nada... no hay enfermedad, no hay indicio
de enfermedad. Sólo sÃntomas.
3
00:00:26,600 --> 00:00:30,200
La cruel realidad es que él está experimentando
tanta actividad en su lóbulo temporal...
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,700
...que efectivamente está
destruyendo su cerebro.
5
00:00:32,700 --> 00:00:34,500
¡Basta!
6
00:00:34,700 --> 00:00:37,700
Es más franqueza de la que
una madre puede tolerar.
7
00:00:37,700 --
Subtítulos para X-files Ii
keywords: the, x, files, 7x0, 2, sixth, extinction, ii, amor, fati,
original filename: 25919.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,700 --> 00:00:21,300
Hemos agotado todas las
evidencias médicas y cientÃficas.
2
00:00:21,300 --> 00:00:26,600
Por eso quiero decir que no podemos encontrar
nada... no hay enfermedad, no hay indicio
de enfermedad. Sólo sÃntomas.
3
00:00:26,600 --> 00:00:30,200
La cruel realidad es que él está experimentando
tanta actividad en su lóbulo temporal...
4
00:00:30,200 --> 00:00:32,700
...que efectivamente está
destruyendo su cerebro.
5
00:00:32,700 --> 00:00:34,500
¡Basta!
6
00:00:34,700 --> 00:00:37,700
Es más franqueza de la que
una madre puede tolerar.
7
00:00:37,700 --
Subtítulos para X-files Ii
keywords: files, s09e0, 2, nothing, important, happened, today, part, ii, x, s09e02,
original filename: 592692004X-Files - S09E02 - Nothing Important Happened Today Part II.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{97}{131}[Beeping]
{813}{844}[Buzzing]
{1229}{1318}I have an urgent communication|to deliver to Dr. Nordlinger.
{1321}{1364}I can deliver the communication.
{1366}{1400}I was asked|to confirm and verify...
{1402}{1448}he received the communiqué|and report back...
{1450}{1497}That's not|proper procedure.
{1499}{1548}Report back|Dr. Nordlinger's acknowledgment...
{1550}{1574}of the communiqué.
{1675}{1711}What's going on here?
{1713}{1735}There's some confusion...
{1737}{1772}as to the proper procedure...
{1774}{1816}Dr. Nordlinger.
{1915}{1966}I have a communication for you.
{2391}{2454}Communication acknowledged|and conf
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,899 --> 00:00:09,800
HabÃa una vez, un tipo con el
nombre improbable de Fox Mulder.
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,800
Comenzó su vida siendo lo suficientemente
feliz, como iban las cosas.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,900
Tuvo padres que lo amaban
y una bella hermana.
4
00:00:15,900 --> 00:00:20,600
Tuvo un techo sobre su cabeza, todas
las vacunas de la gripe, tenÃa todos
sus dedos de las manos y los pies...
5
00:00:20,600 --> 00:00:27,199
...y además de ser atascado con el nombre de
"Fox" lo cual le enseño cómo pelear -- o no--
6
00:00:27,199 --> 00:00:30,100
...él tuvo práct
Subtítulos para X-files Ii
keywords: x, files, 70, 2, the, sixth, extinction, ii, bg,
original filename: x-files_702_-_the_sixth_extinction_ii(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,651 --> 00:00:21,779
Ãà ïðà âèõìå âñè÷êè ìåäèöèÃñêè
è Ãà ó÷Ãè îïèòè.
2
00:00:21,855 --> 00:00:25,621
à Ãèùî
ÃÃ¥ Ãà ìåðèõìå Ãèêà âà áîëåñò,
Ãèêà êâè ñèìïòîìè Ãà ïîçÃà òà áîëåñò.
3
00:00:25,692 --> 00:00:30,129
Ãà êò Ã¥ , ֌ èçïèòâà ÃåâåðîÿòÃà à êòèâÃîñò
â òåìïîðà ëÃèÿ ëîá...
4
00:00:30,196 --> 00:00:32,664
êîÿòî åôåêòèâÃî ðà çðóøà âà ìîçúêà ìó.
5
00:00:32,732 --> 00:00:35,496
Ãòèãà !
6
00:00:35,568 --> 00:00:37,593
ÃäÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,056 --> 00:00:09,009
CAN YOU HELP ME ?
I'M LOOKING
FOR A WOMAN WHO'S--
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,512
EXCUSE ME--
3
00:00:17,650 --> 00:00:20,153
EXCUSE ME.
I'M LOOKING FOR A DANA SCULLY.
WAS A DANA--
4
00:00:20,653 --> 00:00:22,155
SC--
5
00:00:22,155 --> 00:00:25,125
EXCUSE ME.
I'M LOOKING FOR DANA SCULLY.
IS SHE A PATIENT HERE ?
6
00:00:25,625 --> 00:00:28,161
DANA SCULLY ?
7
00:00:28,161 --> 00:00:31,164
IS-IS THERE
AN ADMITTING NURSE HERE ?
8
00:00:31,164 --> 00:00:34,167
LOOK, CAN SOMEBODY
HELP ME HERE ?
YOU'RE GONNA HAVE TO CALM DOWN.
9
00:00:34,167 --> 00
Subtítulos para X-files Ii
keywords: the, x, files, 9x0, 2, nothing, important, happened, today, ii, pl,
original filename: Id039826.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1229}{1317}Mam piln? wiadomo?? dla dr Nordlingera.
{1321}{1398}- Mog? j? dostarczy?.|- Poproszono mnie o potwierdzenie i sprawdzenie...
{1402}{1495}czy otrzyma? wiadomo?? i z?o?enie raportu.|- To nie jest w?a?ciwa procedura.
{1499}{1574}Zg?o?, ?e dr Nordlinger|otrzyma? wiadomo??.
{1675}{1755}- Co tu si? dzieje?|- Jest jakie? nieporozumienie
{1757}{1816}odno?nie procedury dr Nordlinger.
{1915}{1966}Mam wiadomo?? dla pana.
{2244}{2327}NATYCHMIASTOWY POWR?T DO BAZY
{2391}{2454}Wiadomo?? otrzymana i potwierdzona Kapitanie.
{2509}{2572}Wracamy do bazy.
{2852}{2928}- Oficerze Bamford.|- Kapitanie.
{3027}{3098}Przygotuj transmi
Subtítulos para X-files Ii
keywords: x, files, 7x0, 4, the, sixth, extinction, ii, amor, fati,
original filename: 43179.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,796 --> 00:00:06,798
Lo lamentamos tanto, Becky.
2
00:00:06,798 --> 00:00:08,800
Si hay algo que podamos
hacer por Ud., ...
3
00:00:08,800 --> 00:00:10,802
...cualquier cosa,
háganoslo saber.
4
00:00:10,802 --> 00:00:14,389
MuchÃsimas gracias.
5
00:00:14,389 --> 00:00:17,184
HabrÃa significado mucho para él.
6
00:00:17,601 --> 00:00:20,979
Oh, gracias.
7
00:00:20,979 --> 00:00:23,607
Gracias por acercarse.
8
00:00:34,284 --> 00:00:36,995
Sra. Crouch, ...
9
00:00:36,995 --> 00:00:39,581
...siento mucho su pérdida.
10
00:00:39,581 --> 00:00:41,583
Gracias. Seño
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,056 --> 00:00:06,509
BOLNIÅ NICA SV. TROJICE, ENOTA ZA NUJNO
MEDICINSKO POMOÃ, WASHINGTON D.C., 5.13
1
00:00:06,656 --> 00:00:09,009
Mi lahko pomagate?
Išèem žensko, ki je ...
2
00:00:11,011 --> 00:00:12,512
Oprostite ...
3
00:00:17,650 --> 00:00:20,153
Oprostite. Išèem Dano Scully.
Je bila Dana ...
4
00:00:20,653 --> 00:00:22,155
Sc...
5
00:00:22,155 --> 00:00:25,125
Oprostite. Išèem Dano Scully.
Je tu pacientka?
6
00:00:25,625 --> 00:00:28,161
Dana Scully?
7
00:00:28,161 --> 00:00:31,164
Je-je tukaj kakšna sprejemna
sestra?
8
00:00:31,164 --> 00:00:34,167
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,000 --> 00:00:09,600
¿Puede ayudarme?
Estoy buscando una mujer...
2
00:00:11,000 --> 00:00:12,100
Discúlpeme.
3
00:00:17,400 --> 00:00:21,000
Discúlpeme. Estoy buscando a
Dana Scully que fue traÃda al...
4
00:00:21,500 --> 00:00:22,200
Disc--
5
00:00:23,100 --> 00:00:24,800
Discúlpeme. Estoy buscando
a Dana Scully.
6
00:00:24,800 --> 00:00:27,700
¿Es una paciente de aqu�
¿Dana Scully?
7
00:00:28,400 --> 00:00:30,500
¿Hay una enfermera de admisión aqu�
8
00:00:31,400 --> 00:00:34,800
- ¡Escuchen! ¿Puede alguien ayudarme aqu�
- Mire, va a tener que calmar
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,899 --> 00:00:09,800
HabÃa una vez, un tipo con el
nombre improbable de Fox Mulder.
2
00:00:09,800 --> 00:00:12,800
Comenzó su vida siendo lo suficientemente
feliz, como iban las cosas.
3
00:00:12,800 --> 00:00:15,900
Tuvo padres que lo amaban
y una bella hermana.
4
00:00:15,900 --> 00:00:20,600
Tuvo un techo sobre su cabeza, todas
las vacunas de la gripe, tenÃa todos
sus dedos de las manos y los pies...
5
00:00:20,600 --> 00:00:27,199
...y además de ser atascado con el nombre de
"Fox" lo cual le enseño cómo pelear -- o no--
6
00:00:27,199 --> 00:00:30,100
...él tuvo práct
Subtítulos para X-files Ii
keywords: x, files, 9x0, 2, nothing, important, happened, today, ii, eng,
original filename: 20005321.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,900 --> 00:00:55,100
Tengo un comunicado urgente
para entregarle al Dr. Nordlinger.
2
00:00:55,100 --> 00:00:57,000
Yo le entregaré la comunicación.
3
00:00:57,000 --> 00:00:58,500
Me encargaron confirmar y verificar...
4
00:00:58,500 --> 00:01:00,200
...que haya recibido el
comunicado oficial y reportarme--
5
00:01:00,200 --> 00:01:01,700
Ese no es el procedimiento adecuado.
6
00:01:01,700 --> 00:01:04,300
Reportarme con el reconocimiento
del Dr. Nordlinger...
7
00:01:04,300 --> 00:01:05,600
...sobre el comunicado oficial.
8
00:01:10,500 --> 00:01:11,900
¿Qué sucede aq
Subtítulos para X-files Ii
keywords: the, x, files, 1993, cd, english, en, s05e01, redux, s05e02, ii, s05e12, bad, blood,
original filename: The X Files - 1993 - 3CD - English - en - 31f56527a15d18a0f125fb670fd89c36.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,603 --> 00:00:05,438
-[ Announcer ] Last Season.
-What We Have Is The Corpus...
2
00:00:05,438 --> 00:00:07,474
Of An Extraterrestrial
Biological Entity.
3
00:00:07,474 --> 00:00:09,926
The Ice Core Samples I
Took, They Can'T Be Faked.
4
00:00:09,926 --> 00:00:12,228
[ Mulder ] I Refuse To
Believe That It'S Not True.
5
00:00:12,228 --> 00:00:14,948
So You'Re Saying It'S All
Been Orchestrated. A Hoax.
6
00:00:14,948 --> 00:00:16,549
Which You'Ve Been Used To Perpetuate.
7
00:00:18,635 --> 00:00:21,654
-[ Gunshot ]
- He Said The Men Behind This Hoax...
8
00:00:21,654 --> 0
Subtítulos para X-files Ii
keywords: the, x, files, 1993, cd, english, en, s06e04, dreamland, s06e02, drive, s06e05, ii,
original filename: The X Files - 1993 - 3CD - English - en - 446947c6d0a1460931e77285b195dda3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,647 --> 00:00:18,640
Milepost 1 34.
Two miles to go.
2
00:00:19,285 --> 00:00:23,278
I'm all a-tingle.
3
00:00:25,325 --> 00:00:28,161
So, Mulder, this supposed
clandestine source who's contacted you.
4
00:00:28,161 --> 00:00:31,231
How do we know that
he's not just another crackpot...
5
00:00:31,231 --> 00:00:34,768
whose encyclopedic knowledge
of extraterrestrial life...
6
00:00:34,768 --> 00:00:38,761
isn't derived exclusively
from reruns of Star Trek?
7
00:00:39,172 --> 00:00:42,275
Because of where this
particular crackpot works--
8
00:00:42,275 --> 00:00:45,37
------------
Sponsored links:
------------