Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie X-files: The Truth, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para X-files: The Truth, The por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:24,484
COMPLEXO MlLlTAR MOUNT WEATHER
BLUEMONT, VlRGÃNlA
2
00:03:13,393 --> 00:03:15,588
PARTlDA FlNAL
3
00:03:24,904 --> 00:03:27,429
22 DE DEZEMBRO DE 2012
4
00:04:41,814 --> 00:04:43,782
Não.
5
00:04:43,850 --> 00:04:46,478
- Está morto.
- Vá.
6
00:04:48,855 --> 00:04:51,346
Há outros.
7
00:05:05,872 --> 00:05:07,965
Parado.
8
00:06:42,034 --> 00:06:43,524
ATlVlDADE PARANORMAL
9
00:06:47,373 --> 00:06:49,705
O MUNDO DESCONHEClDO
10
00:07:00,753 --> 00:07:02,744
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO
11
00:07:07,560 --> 00:07:10,324
A VERDADE ESTÃ LÃ
Subtítulos para X-files: The Truth, The
keywords: the, x, files, truth, eng, 2, 5, fps, 2002,
original filename: The X-Files - The Truth - Eng - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,320 --> 00:02:23,719
Dr. Frett.
2
00:05:34,680 --> 00:05:37,831
No! You're dead.
3
00:05:37,960 --> 00:05:38,915
Go.
4
00:05:41,200 --> 00:05:42,553
There's others.
5
00:05:57,840 --> 00:05:58,955
Halt!
6
00:06:05,960 --> 00:06:07,029
Sir!
7
00:07:18,520 --> 00:07:20,351
What are you thinking?
8
00:07:22,600 --> 00:07:23,476
Where am l?
9
00:07:23,560 --> 00:07:24,993
Wrong answer!
10
00:07:25,160 --> 00:07:26,991
What are you thinking?
11
00:07:28,440 --> 00:07:30,192
l'm thinking about getting out of here.
12
00:07:30,280 --> 00:07:32,077
Wrong answer!
Subtítulos para X-files: The Truth, The
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, portuguese, br, pb, 9, 2, truth,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 34d2fc2a62f1019c7d08ed2a016eb9a6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:24,484
COMPLEXO MlLlTAR MOUNT WEATHER
BLUEMONT, VlRG?NlA
2
00:03:13,393 --> 00:03:15,588
PARTlDA FlNAL
3
00:03:24,904 --> 00:03:27,429
22 DE DEZEMBRO DE 2012
4
00:04:41,814 --> 00:04:43,782
N?o.
5
00:04:43,850 --> 00:04:46,478
- Est? morto.
- V?.
6
00:04:48,855 --> 00:04:51,346
H? outros.
7
00:05:05,872 --> 00:05:07,965
Parado.
8
00:06:42,034 --> 00:06:43,524
ATlVlDADE PARANORMAL
9
00:06:47,373 --> 00:06:49,705
O MUNDO DESCONHEClDO
10
00:07:00,753 --> 00:07:02,744
GOVERNO NEGA CONHEClMENTO
11
00:07:07,560 --> 00:07:10,324
A VERDADE EST? L? FORA
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5759}{5818}Juego Final.
{5964}{6029}JUEGO FINAL.|Código de acceso.
{6100}{6162}CONFIDENCIAL|DICIEMBRE 22, 2012
{6163}{6380}LA FECHA INDICA LA MOVILIZACIÃN DE FUERZAS |ALIENIGENAS QUE CULMINARÃ EN LA COMPLETA...
{8399}{8423}¿Y ahora?
{8474}{8497}¿Qué quieres?
{8510}{8564}Corre.
{8598}{8658}Vete, vienen más.
{13048}{13132}¿En qué piensa?
{13173}{13199}¿Dónde estoy?
{13200}{13233}¡Respuesta incorrecta!
{13249}{13304}¿En qué piensa?
{13365}{13419}Pienso en como diablos |salir de aquÃ.
{13419}{13464}¡Respuesta incorrecta!
{13722}{13784}¡No duerma!
{14016}{14046}¿En qué piensa?
{14153}{14242}En mi hijo.... en su madre.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3558}{3593}Dr. Frett.
{8367}{8446}No! You're dead.
{8449}{8473}Go.
{8530}{8564}There's others.
{8946}{8974}Halt!
{9149}{9176}Sir!
{10963}{11009}What are you thinking?
{11065}{11087}Where am l?
{11089}{11125}Wrong answer!
{11129}{11175}What are you thinking?
{11211}{11255}l'm thinking about getting out of here.
{11257}{11302}Wrong answer!
{11506}{11541}No sleeping!
{11731}{11772}What are you thinking?
{11843}{11910}About my son. About his mother.
{11912}{11949}Wrong answer!
{11966}{11991}What are you thinking?
{11993}{12060}-What do you want from me?|-Wrong answer!
{12164}{12205}l want answers, you hear me?
{12207}{12247}l want ans
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:13,959 --> 00:00:16,484
LA VERDAD ACERCA DE
2
00:00:16,562 --> 00:00:19,725
LA QUINTA TEMPORADA
3
00:00:20,732 --> 00:00:26,364
El gran reto para la quinta temporada
fue tener que planificar toda la temporada,
4
00:00:26,471 --> 00:00:29,736
algo que no habÃamos hecho antes,
5
00:00:29,841 --> 00:00:35,746
por creer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{89}{123}{Y:i}[Helicopter Whirring]
{1706}{1752}[Engines Rumbling]
{1956}{1989}Dr. Frett.
{3595}{3641}{Y:i}[Machinery Humming]
{3697}{3726}[Door Closes]
{5121}{5166}{Y:i}[Door Buzzing]
{5796}{5831}[Footsteps Approaching]
{6688}{6737}[Grunting]
{6740}{6772}No!
{6810}{6842}You're dead.
{6845}{6872}Go.
{6874}{6912}{Y:i}[Loud Thumping]
{6915}{6961}There's others.
{6963}{7013}{Y:i}[Klaxon Blaring]
{7198}{7242}{Y:i}[Klaxon Blaring]
{7340}{7373}Halt!
{7514}{7564}Sir? Sir!
{7822}{7874}[Both Grunting]
{7946}{7984}[Grunts]
{8058}{8112}[Gasps And Grunts]
{8243}{8289}[Screaming]
{10507}{10553}What are you thinking?
{10617}{106
Subtítulos para X-files: The Truth, The
keywords: the, xfiles, truth, 2002, spawn, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, x, 9x1, 9, 9x2, fov,
original filename: The XFiles The Truth (2002) - SPAWN - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
Dr. Frett.
2
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
Hayýr!
3
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãldün.
4
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
Git.
5
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
Diðerleri orada.
6
00:05:06,132 --> 00:05:07,531
Dur!
7
00:05:13,405 --> 00:05:15,464
Efendim? Efendim!
8
00:07:18,230 --> 00:07:20,130
Ne düþünüyorsun?
9
00:07:22,801 --> 00:07:24,029
Nerdeyim ben?
10
00:07:24,136 --> 00:07:25,467
Yanlýþ cevap!
11
00:07:25,571 --> 00:07:26,765
Ne düþünüyorsun?
12
00:07:26,872 --> 00:07:31,206
Buradan defolup gitmeyi düþünüyorum.
Subtítulos para X-files: The Truth, The
keywords: x, files, the, 09x1, 9, napisy, ns, truth, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x19_(NAPiSY-51180).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{89}{123}<i>[Helicopter Whirring]</i>
{1706}{1752}[Engines Rumbling]
{1956}{1989}Dr. Frett.
{3595}{3641}<i>[Machinery Humming]</i>
{3697}{3726}[Door Closes]
{5121}{5166}<i>[Door Buzzing]</i>
{5796}{5831}[Footsteps Approaching]
{6688}{6737}[Grunting]
{6740}{6772}No!
{6810}{6842}You're dead.
{6845}{6872}Go.
{6874}{6912}<i>[Loud Thumping]</i>
{6915}{6961}There's others.
{6963}{7013}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7198}{7242}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7340}{7373}Halt!
{7514}{7564}Sir? Sir!
{7822}{7874}[Both Grunting]
{7946}{7984}[Grunts]
{8058}{8112}[Gasps And Grunts]
{8243}{8289}[Screaming]
{10507}{10553}What are you thinki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}25.000 fps
{3556}{3589}Dr Frett.
{6240}{6293}KONIEC GRY
{6409}{6465}KOD DOST?PU
{8364}{8378}Nie!
{8414}{8450}Przecie? ty nie ?yjesz!
{8450}{8508}Uciekaj!
{8533}{8574}Tam s? inni!
{8940}{8973}Sta?!
{9114}{9164}Sir? Sir!
{10958}{10989}O czym my?lisz?
{11053}{11111}- Gdzie ja jestem?|- Z?a odpowied?!
{11116}{11152}O czym my?lisz?
{11203}{11250}My?l? o wydostaniu si? z tego piek?a.
{11250}{11293}Z?a... odpowied?!
{11497}{11537}Nie spa?!
{11726}{11776}O czym my?lisz?
{11835}{11873}- O moim synu...
{11886}{11932}o jego matce.|- Z?a odpowied?!
{11955}{12007}- A teraz, o czym my?lisz?|- Czego wy ode mnie chcecie?
{12007}{12051}Z?a o
Subtítulos para X-files: The Truth, The
keywords: 72, 6, the, x, files, 9x1, 9, 9x2, truth, rus, 1993,
original filename: 726-The_X_Files.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,438 --> 00:00:23,941
êîìïëåêñ "Ãà óÃò Ãåçýð"
ÃëþìîÃò, ÃèðäæèÃèÿ
2
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
- Ãîêòîð Ãðýòò...
3
00:03:13,569 --> 00:03:15,279
"ÃîÃåö èãðû".
4
00:03:19,658 --> 00:03:21,910
"Ãâåäèòå êîä äîñòóïà ".
5
00:03:25,163 --> 00:03:27,333
22 Ãåêà áðÿ 2012
"Ãòà äà òà Ãà çÃà ÷åÃà äëÿ Ãà ÷à ëà ..."
6
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
- Ãåò!
7
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãû ì¸ðòâ!...
8
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
- Ãõîäè.
9
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
ÃÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2882}{2911}Final del Juego.
{2984}{3017}FINAL DEL JUEGO.|Código de acceso.
{3053}{3084}CONFIDENCIAL|DICIEMBRE 22, 2012
{3084}{3193}LA FECHA INDICA LA MOVILIZACIÃN DE FUERZAS |ALIENÃGENAS QUE CULMINARÃ EN LA COMPLETA...
{4203}{4215}¡No!
{4241}{4252}¡Estabas Muerto!
{4259}{4286}Equivocado.
{4303}{4333}Corre, vienen más.
{6530}{6572}¿En qué piensa?
{6593}{6606}¿Dónde estoy?
{6606}{6623}¡Respuesta incorrecta!
{6631}{6658}¿En qué piensa?
{6689}{6716}Pienso en como diablos |salir de aquÃ.
{6716}{6738}¡Respuesta incorrecta!
{6867}{6898}¡No duerma!
{7015}{7030}¿En qué piensa?
{7083}{7128}En mi hijo.... en su madre.
{7129}
Subtítulos para X-files: The Truth, The
keywords: x, files, the, 09x1, 9, napisy, ns, 9x2, truth, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x19_(NAPiSY-52378).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 695.4 MB
{4640}{4700}KONIEC GRY
{4809}{4865}KOD DOST?PU
{6764}{6778}Nie!
{6814}{6852}Przecie? ty nie ?yjesz!
{6850}{6908}Uciekaj!
{6933}{6974}Tam s? inni!
{9250}{9324}Z ARCHIWUM X - "PRAWDA"
{10533}{10564}O czym my?lisz?
{10628}{10686}-Gdzie ja jestem?| -Z?a odpowied?!
{10691}{10727}O czym my?lisz?
{10778}{10833}My?l? o wydostaniu si? z tego piek?a.
{10825}{10868}Z?a... odpowied?!
{11072}{11112}Nie spa?!
{11301}{11351}O czym my?lisz?
{11410}{11448}-O moim synu...
{11461}{11507}o jego matce...| -Z?a odpowied?!
{11530}{11590}-A teraz, o czym my?lisz?| -Czego wy ode mnie chcecie?
{11582}{1162
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5759}{5818}Juego Final.
{5964}{6029}JUEGO FINAL.|Código de acceso.
{6100}{6162}CONFIDENCIAL|DICIEMBRE 22, 2012
{6163}{6380}LA FECHA INDICA LA MOVILIZACIÃN DE FUERZAS |ALIENIGENAS QUE CULMINARÃ EN LA COMPLETA...
{8399}{8423}¿Y ahora?
{8474}{8497}¿Qué quieres?
{8510}{8564}Corre.
{8598}{8658}Vete, vienen más.
{13048}{13132}¿En qué piensa?
{13173}{13199}¿Dónde estoy?
{13200}{13233}¡Respuesta incorrecta!
{13249}{13304}¿En qué piensa?
{13365}{13419}Pienso en como diablos |salir de aquÃ.
{13419}{13464}¡Respuesta incorrecta!
{13722}{13784}¡No duerma!
{14016}{14046}¿En qué piensa?
{14153}{14242}En mi hijo.... en su madre.
Subtítulos para X-files: The Truth, The
keywords: the, x, files, 9x2, truth, eng, 5, fps, 2002,
original filename: The X-Files - [9x20] - The Truth - Eng - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:22,453 --> 00:02:23,852
Dr. Frett.
2
00:05:34,813 --> 00:05:37,964
No! You're dead.
3
00:05:38,093 --> 00:05:39,048
Go.
4
00:05:41,333 --> 00:05:42,686
There's others.
5
00:05:57,973 --> 00:05:59,088
Halt!
6
00:06:06,093 --> 00:06:07,162
Sir!
7
00:07:18,653 --> 00:07:20,484
What are you thinking?
8
00:07:22,733 --> 00:07:23,609
Where am l?
9
00:07:23,693 --> 00:07:25,126
Wrong answer!
10
00:07:25,293 --> 00:07:27,124
What are you thinking?
11
00:07:28,573 --> 00:07:30,325
I'm thinking about getting out of here.
12
00:07:30,413 --> 00:07:32,210
Wrong answer!
Subtítulos para X-files: The Truth, The
keywords: x, files, 9x1, 9, 9x2, the, truth, dvd, fov,
original filename: Id031420.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 695.4 MB
{4640}{4700}KONIEC GRY
{4809}{4865}KOD DOST?PU
{6764}{6778}Nie!
{6814}{6852}Przecie? ty nie ?yjesz!
{6850}{6908}Uciekaj!
{6933}{6974}Tam s? inni!
{9250}{9324}Z ARCHIWUM X - "PRAWDA"
{10533}{10564}O czym my?lisz?
{10628}{10686}-Gdzie ja jestem?| -Z?a odpowied?!
{10691}{10727}O czym my?lisz?
{10778}{10833}My?l? o wydostaniu si? z tego piek?a.
{10825}{10868}Z?a... odpowied?!
{11072}{11112}Nie spa?!
{11301}{11351}O czym my?lisz?
{11410}{11448}-O moim synu...
{11461}{11507}o jego matce...| -Z?a odpowied?!
{11530}{11590}-A teraz, o czym my?lisz?| -Czego wy ode mnie chcecie?
{11582}{1162
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{6240}{6300}KONIEC GRY
{6409}{6465}KOD DOST?PU
{8364}{8378}Nie!
{8414}{8452}Przecie? ty nie ?yjesz!
{8450}{8508}Uciekaj!
{8533}{8574}Tam s? inni!
{10580}{10654}Z ARCHIWUM X - "PRAWDA"
{10963}{10994}O czym my?lisz?
{11058}{11116}-Gdzie ja jestem?| -Z?a odpowied?!
{11121}{11157}O czym my?lisz?
{11208}{11263}My?l? o wydostaniu si? z tego piek?a.
{11255}{11298}Z?a... odpowied?!
{11502}{11542}Nie spa?!
{11731}{11781}O czym my?lisz?
{11840}{11878}-O moim synu...
{11891}{11937}o jego matce...| -Z?a odpowied?!
{11960}{12020}-A teraz, o czym my?lisz?| -Czego wy ode mnie chcecie?
{12012}{12056}Z?a odpowied?!
{12185}{12248}S?yszysz mnie?| Chc
Subtítulos para X-files: The Truth, The
keywords: the, x, files, truth, 2002, 1, cd, v, hls,
original filename: The.X-Files.The.Truth.2002.1cd.v1.0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: jeanne, jouko111|Oikoluku: jeanne
{3558}{3593}Tohtori Frett.
{8367}{8446}Ei! Olet kuollut.
{84
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,729 --> 00:00:05,128
2
00:01:11,163 --> 00:01:13,063
3
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
Ã-ð Ãðåò.
4
00:02:29,942 --> 00:02:31,842
5
00:02:34,180 --> 00:02:35,408
6
00:03:33,572 --> 00:03:35,472
7
00:04:01,734 --> 00:04:03,201
8
00:04:38,938 --> 00:04:40,997
9
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
ÃÃ¥!
10
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
Ãè ñè ìúðòúâ.
11
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
Ãúðâè.
12
00:04:46,712 --> 00:04:48,304
13
00:04:48,414 --> 00:04:50,314
Ãìà è äðóãè.
14
00:04:50,416 --> 00:04:52,509
15
00:05:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,729 --> 00:00:05,128
<i>[Helicopter Whirring]</i>
2
00:01:11,163 --> 00:01:13,063
[Engines Rumbling]
3
00:01:21,574 --> 00:01:22,973
Dr. Frett.
4
00:02:29,942 --> 00:02:31,842
<i>[Machinery Humming]</i>
5
00:02:34,180 --> 00:02:35,408
[Door Closes]
6
00:03:33,572 --> 00:03:35,472
<i>[Door Buzzing]</i>
7
00:04:01,734 --> 00:04:03,201
[Footsteps Approaching]
8
00:04:38,938 --> 00:04:40,997
[Grunting]
9
00:04:41,107 --> 00:04:42,438
No!
10
00:04:44,043 --> 00:04:45,374
You're dead.
11
00:04:45,478 --> 00:04:46,604
Go.
12
00:04:46,712 --> 00:04:48,304
<i>[Loud
Subtítulos para X-files: The Truth, The
keywords: the, x, files, truth, 2, 5, fps, 2002, divxnurkka, net, fin, hls,
original filename: The X-Files - The Truth - 25fps - 2002 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: jeanne, jouko111|Oikoluku: jeanne
{3558}{3593}Tohtori Frett.
{8367}{8446}Ei! Olet kuollut.
{84
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,480 --> 00:00:24,399
COMPLEJO MOUNT WEATHER
BLUEMONT, VIRGINIA
2
00:01:21,415 --> 00:01:22,791
Dr. Frett.
3
00:03:13,610 --> 00:03:15,821
FIN DEL JUEGO
4
00:03:19,783 --> 00:03:21,702
CODIGO DE ACCESO>
5
00:03:24,204 --> 00:03:27,207
CONFIDENCIAL
22 DE DICIEMBRE, 2012
6
00:04:42,115 --> 00:04:43,700
¡No!
7
00:04:43,992 --> 00:04:45,494
Estás muerto.
8
00:04:45,494 --> 00:04:46,495
Vete.
9
00:04:48,914 --> 00:04:50,290
Hay otros.
10
00:05:06,098 --> 00:05:07,182
¡Alto!
11
00:05:14,606 --> 00:05:15,691
¡Señor!
12
00:07:19,106 --> 00:07:20,983
¿En qué
Subtítulos para X-files: The Truth, The
keywords: the, x, files, truth, fin, 2, 5, fps, 2002, hls,
original filename: The X-Files - The Truth - Fin - 25fps - 2002.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: jeanne, jouko111|Oikoluku: jeanne
{3558}{3593}Tohtori Frett.
{8367}{8446}Ei! Olet kuollut.
{84
Subtítulos para X-files: The Truth, The
keywords: the, x, files, 9x1, 9, truth, ws, fov, english,
original filename: Id030223.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{89}{123}<i>[Helicopter Whirring]</i>
{1706}{1752}[Engines Rumbling]
{1956}{1989}Dr. Frett.
{3595}{3641}<i>[Machinery Humming]</i>
{3697}{3726}[Door Closes]
{5121}{5166}<i>[Door Buzzing]</i>
{5796}{5831}[Footsteps Approaching]
{6688}{6737}[Grunting]
{6740}{6772}No!
{6810}{6842}You're dead.
{6845}{6872}Go.
{6874}{6912}<i>[Loud Thumping]</i>
{6915}{6961}There's others.
{6963}{7013}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7198}{7242}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7340}{7373}Halt!
{7514}{7564}Sir? Sir!
{7822}{7874}[Both Grunting]
{7946}{7984}[Grunts]
{8058}{8112}[Gasps And Grunts]
{8243}{8289}[Screaming]
{10507}{10553}What are you thinki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,500 --> 00:00:24,400
COMPLEJO MOUNT WEATHER
BLUEMONT, VIRGINIA
2
00:01:21,400 --> 00:01:22,800
Dr. Frett.
3
00:03:13,600 --> 00:03:15,800
FIN DEL JUEGO
4
00:03:19,800 --> 00:03:21,700
CODIGO DE ACCESO>
5
00:03:24,200 --> 00:03:27,200
CONFIDENCIAL
22 DE DICIEMBRE, 2012
6
00:04:42,100 --> 00:04:43,700
¡No!
7
00:04:44,000 --> 00:04:45,500
Estás muerto.
8
00:04:45,500 --> 00:04:46,500
Vete.
9
00:04:48,900 --> 00:04:50,300
Hay otros.
10
00:05:06,100 --> 00:05:07,200
¡Alto!
11
00:05:14,600 --> 00:05:15,700
¡Señor!
12
00:07:19,100 --> 00:07:21,000
¿En qué
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1956}{1989}Dr. Frett.
{6740}{6772}No!
{6810}{6842}You're dead.
{6845}{6872}Go.
{6915}{6961}There's others.
{7340}{7373}Halt!
{7514}{7564}Sir? Sir!
{10507}{10553}What are you thinking?
{10617}{10646}Where am I?
{10649}{10681}Wrong answer!
{10683}{10712}What are you thinking?
{10753}{10818}I'm thinking about getting|the hell out of here.
{10821}{10872}Wrong... answer!
{11064}{11109}No sleeping!
{11289}{11319}What are you thinking?
{11404}{11474}About my son...|about his mother.
{11477}{11497}Wrong answer!
{11522}{11542}Now, what are you thinking?
{11545}{11575}What do you want from me?!
{11577}{11611}Wrong... answe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1956}{1989}Dr Frett.
{4640}{4693}KONIEC GRY
{4809}{4865}KOD DOST?PU
{6764}{6778}Nie!
{6814}{6850}Przecie? ty nie ?yjesz!
{6850}{6908}Uciekaj!
{6933}{6974}Tam s? inni!
{7340}{7373}Sta?!
{7514}{7564}Sir? Sir!
{10533}{10564}O czym my?lisz?
{10628}{10686}- Gdzie ja jestem?|- Z?a odpowied?!
{10691}{10727}O czym my?lisz?
{10778}{10825}My?l? o wydostaniu si? z tego piek?a.
{10825}{10868}Z?a... odpowied?!
{11072}{11112}Nie spa?!
{11301}{11351}O czym my?lisz?
{11410}{11448}- O moim synu...
{11461}{11507}o jego matce.|- Z?a odpowied?!
{11530}{11582}- A teraz, o czym my?lisz?|- Czego wy ode mnie chcecie?
{11582}{11626}Z?a o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{489}{522}¿Dónde está Gibson?
{543}{620}Está con Scully... en buenas manos.
{629}{674}Pasamos la noche hablando con él.
{697}{739}Gibson sabe que estas preocupado.|Le protegeremos.
{740}{840}No debió hacer lo que hizo... |exponerse de esa manera.
{841}{926}El chico trataba de protegerte |y parece que ha funcionado.
{927}{1012}Ha dicho que tres de los jurados están indecisos.|Se inclinan a tu favor.
{1013}{1208}Sólo son apariencias.|Nunca vamos a ganar.
{1244}{1318}Arriesgate, Mulder. Testifica.
{1319}{1357}No.
{1360}{1425}Entonces testificaremos Mónica y yo.
{1431}{1460}No.
{1461}{1606}-Los dos hemos visto muchas cosas....|-Escú
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.4 MB
{96}{164}Dzie? Pierwszy
{767}{835}Hej, do cholery!
{839}{901}M?j but..
{2709}{2753}Panowie to jakie? nieporozumienie.
{2757}{2903}To ja tutaj jestem poszkodowany! Ten |kole? mnie okrad?.| Sp?jrzcie...
{3740}{3815}Jak si?... nazywasz?
{4004}{4065}Nie wiem.
{5203}{5267}Dzie? Drugi
{5538}{5582}Hej, stra?nik!!
{5586}{5647}Chod? tu!
{5730}{5812}Niech kto? tu przyjdzie!
{6162}{6237}Co ci? tak ?mieszy?
{6282}{6326}Niez?a zagrywka.
{6330}{6422}Przek?adanie buta z nogi na nog?.
{6426}{6507}Tak, mo?e lubi? skaka?.
{6521}{6589}M?wisz po angielsku, dlaczego |wcze?niej si? nie odezwa?e??
{6593}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{2491}{2548}Let's get this show on the road.
{2589}{2656}Federal agents!|Get down!
{2657}{2704}Get down!
{2705}{2773}Turn this thing off.
{2922}{3009}- You're Pusher, I presume.|- You must be Frank Burst.
{3011}{3087}You know, I gotta tell you.|You got the greatest name.
{3089}{3168}Agent Collins, read him his rights|and let's get him out of here.
{3171}{3217}You have the right to remain silent.
{3219}{3281}Anything you say can and will be used|against you in a court of law.
{3284}{3362}- Think you?re gonna hold me?|- I want him in a waist chain and leg irons.
{3364}{3464}I want him in a car with a cage. Loudoun|County uni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{189}{285}I reviewed your case|and your service record...
{287}{350}combat duty in Panama, Grenada,
{352}{412}distinguished service in the Gulf,
{414}{507}great triumphs|and great tragedies.
{509}{555}It's clear to me,|Lieutenant Colonel,
{557}{623}- these suicide attempts are simply...|- Cries for help.
{625}{725}You've tried and failed to kill yourself|three times in as many weeks.
{728}{816}- Frankly, if you wanted to...|- You don't understand.
{819}{918}He won't let me.|He won't let me die.
{920}{977}Who? Who won't let you die?
{1320}{1384}Relax. I'll be back|with something to help you sleep.
{2782}{2843}Stand down, L
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:Zaj?? pozycje i |czeka? na m?j sygna?.
00:00:14:- Przepraszam, to m?j dom.|- Przepu?cie j?.
00:00:18:- Co tu si? dzieje?|- Pani Budahas?
00:00:20:Pani m?? naruszy? procedur? bezpiecze?stwa|kradn?c uzbrojony pojazd wojskowy.
00:00:21:Pani m?? naruszy? procedur? bezpiecze?stwa|kradn?c uzbrojony pojazd wojskowy.
00:00:25:Oddzia? Pierwszy - wchodzi?.
00:00:46:Pozw?lcie mi z nim porozmawia?.
00:01:01:Co do diab?a...?
00:01:04:Mamy go.|B?dzie potrzebny lekarz... czy co?.
00:02:32:Cze??. Odebra?am twoj? wiadomo??.|Przepraszam za sp??nienie.|Postawi? ci drink'a?
00:02:36:- Jest druga po po?udniu, Mulder.|- To jako? nie powstrzymuje |reszty obecnych.
00:02:42:- Chc? ci co? pokaza?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Jazda!!
00:00:21:Hey, jak to wygl?da?
00:00:22:Zupe?nie cicho.
00:00:24:Co wiesz o tym?
00:00:25:Mieli?my doniesienie o przynajmniej tuzinie wystrza??w.
00:00:28:Drzwi wygl?daj? na wywa?one ,ale alarm zosta? nietkni?ty.
00:00:30:-Widzia?e? jak kto? st?d wychodzi??|-Nie.
00:00:32:Ktokolwiek to jest,siedzi ci?gle w ?rodku.
00:01:01:Poruczniku, tutaj.
00:01:03:Wyg??da na to ?e kto? oberwa?.
00:01:05:Wi?c gdzie on jest?
00:01:09:B?d? nisko,uwa?nie obserwuj otoczenie.
00:01:25:Davis!|Gonzales!
00:01:28:Yeah!
00:01:40:Spokojnie, kole?.
00:01:41:Uspokuj si?, jeste? ranny?
00:01:43:Oni s? tutaj, oni s? tutaj...
00:01:44:Kto tu jest?
00:01:48:Powiedz nam, kto tu jest?
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{225}{273}Yes.
{305}{370}- Love you.|- And I love you.
{433}{482}- Hello.|- Morning, sir.
{485}{535}Good morning.
{585}{685}- Good morning, Cecil.|- Top o' the morning to yeh.
{753}{803}Oh, thank you.
{805}{867}- Goodbye, darling!|- Goodbye, Charles!
{870}{948}- What time can I expect you?|- Before supper.
{2537}{2625}Oh! I forgot what it was like|to spend a day in court.
{2628}{2738}That's one of the luxuries to hunting|down aliens and genetic mutants.
{2740}{2800}You rarely get to press charges.
{2830}{2860}- It's open.|- What?
{2862}{2937}- It's unlocked.|- That's weird.
{2940}{3015}- I'm sure I locked it.|- Must be
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:T-MINUS DZIESI?? SEKUND DO STARTU.
00:00:09:Lo-Fat odpala!
00:00:11:-Zabij?! Zabij?!
00:00:12:-Zejd?cie mi z drogi, m?otki.
00:00:14:Mam zamiar przej?? dzisiaj na drugi poziom.
00:00:16:Jestem niczym maszyna ?mierci.
00:00:40:-Sp?jrz na te tempa serca.
00:00:44:-Lepiej ich wypuszcz?, bo si? tam pozabijaj?.
00:00:50:... 3 ... 2 ... 1 ...
00:00:53:START
00:01:12:-Widzicie ich?
00:01:13:-S? tam, m?otki.
00:01:15:Czekaj? by przypali? nam ty?ki.
00:01:38:-Teraz!
00:02:09:Ca?kowita masakra.
00:02:22:-Faza nr 2, m?oty!
00:02:32:-Gotowi, g??by?
00:02:34:-Prawe skrzyd?o!
00:02:35:-Lewe skrzyd?o!
00:02:36:Ju?!
00:03:39:-Lo-Fat dosta?.
00:03:48:-Kryjesz mnie, Moxie?
00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{69}{103}It is Friday, December 8...
{103}{151}and you're tuned in to WXOP,|Baltimore's news radio...
{151}{190}serving all of Maryland...
{190}{238}and the greater Chesapeake region, 24-7.
{238}{288}We've got your Friday morning trouble spots:
{288}{384}a two-car pileup with a fatality,|on the 97 at...
{999}{1096}It's time.
{1410}{1445}John!
{1445}{1473}Press got word you're taking him...
{1473}{1499}out the Groves Street exit.
{1499}{1543}It looks like Woodstock out there.
{1543}{1592}I suggest you postpone the transfer.
{1592}{1638}We can get him out later|once the crowd disperses.
{1638}{1662}Transfer me where?
{16
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{280}{335}AJell-O salad|with little pear chunks.
{337}{422}It's the Wednesday special at the|hospital cafeteria. I can't escape it.
{424}{488}Listen to you. That didn't stop you|from eating my dessert.
{490}{542}Well, all right.|The profiiteroles weren't bad.
{544}{619}- You didn't want me to starve, did you?
{621}{667}He ate mine too.
{669}{720}Daddy, why don't you take this|before my arm falls off.
{722}{797}Thanks, honey.
{799}{846}Everybody?
{847}{913}- One last shot. |- Oh, Dad.
{915}{978}Do you think we can draw the line|at 600 photographs?
{980}{1036}Six hundred and one.
{1038}{1111}Quit griping.|And hold up that eyesore, Robert.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{204}{274}Fox.
{276}{369}- Wake up. Fox.|- Samantha?
{371}{432}Shh. They'll hear you.
{434}{488}No... she's my child.
{490}{537}Shh.
{644}{709}No!
{895}{948}No!
{950}{1050}That's my baby!
{1052}{1110}Get away!
{1112}{1158}I'm afraid, Fox.
{1160}{1205}I'm afraid.
{2535}{2582}Hello?
{2584}{2633}- Scully.|- Mulder, what time is it?
{2635}{2688}I don't know.
{2690}{2749}It's almost 5:00 a. m.|Is something wrong?
{2751}{2834}- I think so.|- Where are you?
{2876}{2963}I think I'm in a motel room|in Providence, but-
{2964}{3019}- Where?|- Rhode Island.
{3021}{3067}What are you doing there?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{24}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 351.7 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{25}{70}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{71}{93}/Gildor4
{94}{153}/Nar?d ameryka?ski powita? was...
{156}{257}/nie jak powracaj?cych z wojny bohater?w.
{259}{357}/lecz jak wrog?w.
{499}{632}Tego faktu nigdy nie zrozumiem i nie wybacz?.
{729}{817}/Naszym ?wi?tym obowi?zkiem...
{820}{874}/jest uczci? tych
{875}{966}kt?rzy s?u?yli z honorem...
{968}{1024}i pami?ta? o tych:
{1026}{1107}kt?rzy padli na polu bitwy...
{1109}{1177}Ich ofiara nie mo?e p?j?? w niepami??.
{1251}{1343}Wszyscy dzi? tu obecni...
{1345}{1483}/dobrze zn
------------
Sponsored links:
------------