Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie X Men The Night Of The Sentinels is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para X Men The Night Of The Sentinels por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:Subs: Remy LeBeau|(remy_le_beau@o2.pl)
00:00:07:
00:00:57:X-MEN
00:00:59:
00:01:00:NOC STRA¯NIKÃW|CZÃÅà I
00:01:02:"DziÅ w ÅródmieÅciu mia³a miejsce|kolejna epidemia agresji."
00:01:06:"Fakt, ¿e przestêpca prawdopodobnie jest mutantem|wzbudzi³ rosn¹c¹ histeriê wÅród ludzi."
00:01:08:"Fakt, ¿e przestêpca prawdopodobnie jest mutantem|wzbudzi³ rosn¹c¹ histeriê wÅród ludzi."
00:01:14:"Jeden ze Åwiadków twierdzi,|¿e to zwyk³y bandyta."
00:01:17:Ona jest jedn¹ z nich, Martho.|Potrzebuje pomocy.
00:01:21:Ale jak mo¿esz rejestrowaæ j¹ w tej Komisji Kontroli Mutantów,|jakby te¿ by³a jakimŠprzestêpc¹?
00:01:24:Ale jak mo¿esz rejestrowaæ jÂ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:03:Subs: Remy LeBeau|(remy_le_beau@o2.pl)
00:00:07:
00:00:57:X-MEN
00:00:59:
00:01:00:NOC STRA?NIK?W|CZ?? I
00:01:02:"Dzi? w ?r?dmie?ciu mia?a miejsce|kolejna epidemia agresji."
00:01:06:"Fakt, ?e przest?pca prawdopodobnie jest mutantem|wzbudzi? rosn?c? histeri? w?r?d ludzi."
00:01:08:"Fakt, ?e przest?pca prawdopodobnie jest mutantem|wzbudzi? rosn?c? histeri? w?r?d ludzi."
00:01:14:"Jeden ze ?wiadk?w twierdzi,|?e to zwyk?y bandyta."
00:01:17:Ona jest jedn? z nich, Martho.|Potrzebuje pomocy.
00:01:21:Ale jak mo?esz rejestrowa? j? w tej Komisji Kontroli Mutant?w,|jakby te? by?a jakim? przest?pc??
00:01:24:Ale jak mo?esz rejestrowa? j? w tej Komisji Kontroli Mutant?w,|jakby te?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:"Kolejna epidemia agresji!|Przest?pca prawdopodobnie jest mutantem."
00:00:05:Ona jest jedn? z nich, Martho.
00:00:07:Jak mo?esz rejestrowa? j? w tej Komisji Kontroli Mutant?w?
00:00:11:Miejmy nadziej?, ?e nasi s?siedzi nie dowiedz? si?,|?e nasza pi?kna Jubilee jest mutantk?.
00:00:16:"ROZPOCZYNAM PO?CIG!"
00:00:17:Uwolnij j?!
00:00:20:Sztorm - w?adczyni praelement?w|rozkazuje ci!
00:00:24:- Gambit ci pomo?e!|- A ty kim jeste??
00:00:27:Cyklop.
00:00:29:Jean, wiem, ?e pewnego dnia istnienie X-Men?w musi by? publicznie og?oszone.
00:00:32:Jean, wiem, ?e pewnego dnia istnienie X-Men?w musi by? publicznie og?oszone.
00:00:35:Ale nie w ten spos?b.
00:00:37:Tu jeste?, Wolveri
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: holy, men, fools, 2005, 1, cd, croatian, hr, s0, 3, the, longest, night,
original filename: Holy Men & Fools - 2005 - 1CD - Croatian - hr - e055317a1f647a2795ff3379755b5f91.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1254}{1297}To je 29.48 funti.
{1326}{1388}Oprostite?
{1393}{1436}29.48
{1465}{1524}Jesi li ih tu?ila? Koga?
{1528}{1585}?kolu za ?arm...
{1623}{1658}Izvoli.
{1783}{1861}O?ajna mala krava! Da,|ne?emo do?i ovdje ponovo.
{1865}{1929}Ubudu?e ?emo i?i|u Patel Multi-Mart.
{1933}{2023}Oni su skuplji, ali se bar|smiju kad ti uzimaju lovu!
{2072}{2121}Rodney, ?to je sa tobom?
{2126}{2163}To je on, zar ne? ?to?
{2168}{2250}Udario me je ravno u kost|sa kolicima za kupovinu!
{2254}{2324}Nisam ni?ta mogao! Ta|kolica su imala svoju pamet!
{2328}{2392}Ona su intelektualno|superiornija od tebe, zar ne?
{2397}{2479}Nemoj biti sarkasti?an,|Rodney, ne pr
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: two, and, a, half, men, 4x0, 4, pot, smoking, monkey,
original filename: two_and_a_half_men_4x04_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,959 --> 00:00:02,557
Kandi, Kandi, listen to me.
2
00:00:02,562 --> 00:00:05,004
Our divorce does not
have to be adversarial.
3
00:00:05,145 --> 00:00:07,185
I bet she won't know that word.
4
00:00:07,512 --> 00:00:10,307
No, no, not "Ads for cereal".
5
00:00:11,582 --> 00:00:14,115
-Told 'ya.
-Do you know it?
6
00:00:14,255 --> 00:00:16,089
That wasn't the bet.
7
00:00:16,421 --> 00:00:20,600
Oh, come on, you're being very unfair.
I love Chester as much as you do.
8
00:00:20,903 --> 00:00:21,906
Oh really?
9
00:00:21,907 --> 00:00:24,915
Oh, then maybe you could expla
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 233.0 MB|
{1866}{1944}- Yeah?|- It's game day, baby. Wake the fuck up.
{1946}{1974}- What?|{y:i}- We're opening today.
{1977}{2053}We got hot little teens walking into theaters|on the East Coast...
{2056}{2106}to support our boy. Why aren't you awake?
{2109}{2132}What time is it?
{2135}{2205}It's time for you to wake up.|I've already shot a 72, bitch.
{2207}{2265}- What, on the front nine?|- Yeah, that's funny, cunty.
{2268}{2348}I'll call you with the midday numbers,|get ready. That's not a gimme.
{2499}{2552}- What?|- It's Emily.
{2569}{2614}I'm headed up your block. Open up the gate.
{2617}{2676}- You're coming here?|{y:i}- Yeah, I'll
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,840 --> 00:00:25,050
Chapter seven--
2
00:00:25,090 --> 00:00:26,450
feeling alone.
3
00:00:27,900 --> 00:00:29,720
there will come a time in your life
4
00:00:29,720 --> 00:00:32,710
when you feel utterly and completely alone,
5
00:00:33,310 --> 00:00:36,130
with no prospects of rescue from the loneliness.
6
00:00:39,220 --> 00:00:41,570
Hey, this is jack. Leave a message.
7
00:00:43,950 --> 00:00:45,340
get out of here!
8
00:00:51,320 --> 00:00:52,730
help!
9
00:00:57,230 --> 00:00:59,160
move it! Get goin'!
10
00:00:59,935 --> 00:01:01,630
Go on! Move it!
Cash.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:36,685 --> 00:04:38,685
Take cover!
2
00:04:54,445 --> 00:04:56,640
There's some more, over there!
3
00:05:11,165 --> 00:05:13,520
Back up, around the other way.
4
00:06:00,645 --> 00:06:03,000
What's the odd smell
in this house, inspector?
5
00:06:03,205 --> 00:06:05,205
The smell of war,
Major Grau.
6
00:06:06,005 --> 00:06:08,473
Good morning, inspector.
Major.
7
00:06:08,685 --> 00:06:10,880
I'm sorry to call you
at such an ungodly hour.
8
00:06:20,365 --> 00:06:22,345
Not very nice, I'm afraid.
9
00:06:22,445 --> 00:06:25,084
The work of an amateur
butcher, I shoul
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: english, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, eng,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>The following program is made possible</i>
<i>by a grant from Eastman Kodak Company.</i>
2
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary. Gustave Flaubert</i>
<i>created her to demonstrate...</i>
3
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>the depth and cruelty of the gap between</i>
<i>romantic illusion and everyday reality...</i>
4
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>and had her destroy herself...</i>
5
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>rather than live a life</i>
<i>from which her dreams were banished.</i>
6
00:01:07,206 --> 00:01:10,373
<i>Vincente Minnelli brought h
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: two, and, a, half, men, 3x0, 4, your, dismissive, attitude, toward, boobs,
original filename: two_and_a_half_men_3x04_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,590 --> 00:00:05,673
One, two, three, four,
2
00:00:05,708 --> 00:00:07,740
five, six, seven...
3
00:00:07,836 --> 00:00:09,055
What are you doing?
4
00:00:09,056 --> 00:00:09,876
Masticating.
5
00:00:12,536 --> 00:00:13,327
What?
6
00:00:13,517 --> 00:00:15,905
Don't worry,
it doesn't mean what you think.
7
00:00:15,906 --> 00:00:17,216
What do you think I think?
8
00:00:17,217 --> 00:00:18,027
You know...
9
00:00:20,111 --> 00:00:21,961
Okay, I know what I know.
10
00:00:22,778 --> 00:00:24,048
What do you know?
11
00:00:24,373 --> 00:00:28,467
I know that yo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,909 --> 00:02:56,627
Gândaci nenorociti!
2
00:03:15,909 --> 00:03:17,467
La naiba!
3
00:03:22,109 --> 00:03:23,588
Fir-ar sã fie!
4
00:03:27,829 --> 00:03:29,421
PATRULA DE FRONTIERÃ
5
00:03:35,349 --> 00:03:37,579
Nick ScuIa.
Ce surprizã!
6
00:03:37,829 --> 00:03:39,228
De unde vii?
7
00:03:39,909 --> 00:03:41,706
Am fost Ia pescuit
în Cuernavaca.
8
00:03:41,949 --> 00:03:44,144
Sigur. Sã vedem
ce ai prins!
9
00:03:45,429 --> 00:03:46,544
Haide!
10
00:03:53,829 --> 00:03:55,501
Eu i-aº fi aruncat înapoi.
11
00:04:01,829 --> 00:04:04,389
Cât primeºt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{970}{1080}Å IBICARI
{4976}{5020}Jedan, dva tri
{5291}{5333}Pa èestitam.
{5374}{5469}Sigurni ste dobitnik jedne|od tri fantastiène nagrade.
{5494}{5554}Jeste li dobili nešto veliko prije?
{5594}{5621}Pa sada jeste.
{5646}{5712}Da. Ne potvrðeno je.
{5779}{5846}Shevrolet, Pariz...
{5848}{5880}Imate li filtere za vodu u kuæi?
{5989}{6030}Ãitate li novine ili gledate TV?
{6095}{6141}Onda ste vjerojatno vidjeli našu reklamu.
{6157}{6277}Kao što rekoh, vlada æe|to oporezovati, ali...
{6284}{6374}... ako kupite Waterson 2000i|sistem za filtriranje vode...
{6385}{6499}... ne plaæate porez.
{6521}{6545}Dobar posao, zar ne?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,042 --> 00:00:01,543
<i>Mad Men,
din episoadele precedente</i>
2
00:00:01,960 --> 00:00:03,712
Când þi-am zis
cã ai tot ce-þi trebuie...
3
00:00:04,671 --> 00:00:05,672
Am greºit.
4
00:00:05,839 --> 00:00:07,758
Vorbesc serios Don,
nu-mi povesti despre ea.
5
00:00:07,925 --> 00:00:08,967
Mã face rea.
6
00:00:11,094 --> 00:00:12,804
Obþii intotdeuna tot ce vrei?
7
00:00:13,055 --> 00:00:14,014
Pe tine.
8
00:00:14,264 --> 00:00:15,807
Publicitate... desigur.
9
00:00:16,600 --> 00:00:17,601
E o muncã.
10
00:00:18,519 --> 00:00:20,145
Totuºi nu înþeleg ce f
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:12,946 --> 00:00:16,438
- Who are you?!
- l'm Leopold Bloom.
1
00:00:16,483 --> 00:00:18,314
l'm an accountant.
2
00:00:18,351 --> 00:00:20,319
l'm from
Whitehall & Marks.
3
00:00:20,353 --> 00:00:22,514
l've come here
to do your books.
4
00:00:24,758 --> 00:00:27,693
l've come here
to do your books.
5
00:00:27,727 --> 00:00:30,560
Oh, Mr. Bloom.
l've been expecting you.
6
00:00:30,597 --> 00:00:32,997
No, l've come here
to do your books.
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,764
- Oh...
- Oh. Oh...
8
00:00:36,803 --> 00:00:38,600
- you...
- you...
9
00:00:38,638 --> 00:00:41,004
- have...
- Oh, you have, have you?
10
00:00:41,041 -->
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: night, at, the, roxbury, a, 1998, 2, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 7759-Night_at_the_Roxbury,_A_(1998)-29_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{2065}{2179}{Y:i}BILLBOARD LIVE 23:32
{2185}{2214}Cindy!
{2215}{2260}Eu? El?|Eu? El?
{3532}{3567}Ce mai faci?
{3592}{3626}Dispari!
{3747}{3802}- Ce mai faci?|- Sunt bine.
{3870}{3902}Scuzã-mã!
{4132}{4182}- Am marcat!|- Da! Foarte miºto!
{4522}{4585}Hai sã stãm de vorbã|cu doamna aceasta, Noaptea.
{4587}{4636}Mai bine nu se putea spune.
{4972}{5017}lar am spart geamul.
{5032}{5079}Tata o sã fie foarte supãrat.
{5122}{5182}Stai liniºtit,|îi spunem cã tu ai fãcut-o.
{5184}{5232}Dar tu I-ai spart!
{5242}{5274}ªtiu.
{5332}{5364}Conduc, nu face asta.|- Da, ºtiu.
{5447}{5487}{Y:i}CLUBUL MUDD 0:16
{5511}{5592}StÃ
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: night, of, the, hunter, 1955, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 38316-Night_of_the_Hunter,_The_(1955)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,002 --> 00:01:33,002
Traducerea ºi adaptarea: Narcis
Cu ajutorul: http://www.ro-en.ro
2
00:01:34,920 --> 00:01:37,593
Copii, nu-i aºa cã vã amintiþi
când v-am spus
3
00:01:37,800 --> 00:01:41,031
despre bunul Dumnezeu cã s-a dus sus
în munþi ºi a vorbit cu oamenii?
4
00:01:41,120 --> 00:01:45,318
ªi cum a spus: "Binecuvântaþi sunt cei puri
la inimã, cãci ei îl vor vedea pe Domnul"?
5
00:01:45,400 --> 00:01:48,392
ªi cum a spus cã Regele Solomon
în toatã gloria sa
6
00:01:48,640 --> 00:01:51,437
nu a fost la fel de frumos ca
florile câmpului?
7
00:01:51,519
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3358}{3422}Un, doi, trei.
{3470}{3528}Un, doi, trei.
{4980}{5038}Un, doi, trei.
{5297}{5357}Felicitãri!
{5379}{5476}Sinteþi garantat câºtigatoarea unuia dintre|cele trei premii fabuloase.
{5476}{5494}{Y:i}Ce?
{5503}{5567}Aþi mai câºtigat înainte?
{5567}{5593}{Y:i}Nu, niciodatã.
{5593}{5643}{Y:i}- Aþi câºtigat acum.|- Dumnezeule!
{5649}{5691}{Y:i}- Da!|- Glumiþi?
{5691}{5733}Nu. E confirmat.
{5741}{5793}{Y:i}- Sînteþi sigur?|ªi ce câºtig?
{5793}{5835}Un Chevy Blazer sau o excursie la Paris,
{5835}{5905}Vreau un filtru pentru apã...
{5906}{5973}Filtru pentru apã?|Nu, n-avem.
{5973}{6040}Citiþi ziarele ºi vã uitaþ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{3788}{3812}Tatã, ce...
{3844}{3872}Tatã! Dumnezeule!
{4024}{4048}Tatã?
{4171}{4269}Ei bine, cred cã asta ne aºteaptã|pe toþi, fãrã exceprie.
{4290}{4412}Dar eu am sperat ca Domnul va face|o excepþie pentru un om de curling.
{4429}{4526}Dar, evident, m-am înºelat si,|dacã îmi poþi auzi vocea,
{4577}{4709}înseamnã cã am ajuns în ceruri, pentru|ca asta e testamentul lui Donald Foleys.
{4715}{4760}Ãmi va lipºi aceasta lume.
{5104}{5156}Da, îmi va lipºi aceasta lume.
{5191}{5289}Da, am murit cu conºtiinþa curata|ºi sper ca ºi lenjeria
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: 1443, x, men, oar, 72, p, dts, x26, 4, qxe,
original filename: 1443.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,739 --> 00:01:12,049
<b>HÃSZ ÃVVEL EZELÃTT</b>
2
00:01:13,059 --> 00:01:17,655
Nem értem, miért vagyok itt.
Nem szuggerálhatnád meg õket?
3
00:01:17,739 --> 00:01:20,048
Megtehetném, de inkább mégsem.
4
00:01:20,139 --> 00:01:25,133
Tudod, hogy viszonyulok
a hatalommal való visszaéléshez.
5
00:01:25,219 --> 00:01:28,336
Ja, a hatalom megront,
hallottam tõled elégszer, Charles.
6
00:01:28,419 --> 00:01:32,253
- Muszáj folyton kioktatni?
- Attól tartok, igen.
7
00:01:32,339 --> 00:01:34,648
Hidd el, most szükségem lesz rád.
8
00:01:34,739 --> 00:01:39,017
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,720 --> 00:00:34,915
<i>Ziua 1000 a asediului oraºului Seattle.</i>
2
00:00:35,000 --> 00:00:36,718
<i>Comunitatea musulmanã
solicitã încheierea</i>
3
00:00:36,800 --> 00:00:38,836
<i>ocupãrii moscheilor de cãtre armatã.</i>
4
00:00:38,920 --> 00:00:41,115
<i>Proiectul de lege privind
apãrarea antiteroristã a fost ratificat.</i>
5
00:00:41,200 --> 00:00:44,078
<i>Dupã opt ani,
graniþele Marii Britanii rãmân închise.</i>
6
00:00:44,160 --> 00:00:46,958
<i>Deportarea imigranþilor ilegali
va continua.</i>
7
00:00:47,040 --> 00:00:48,951
<i>Bunã dimineaþa. ªtirea
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: x, men, 2, 3, 97, 6, fps, 2003, divxnurkka, net, fin,
original filename: X-Men 2 - 23,976fps - 2003 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{417}{499}Mutantit. Heidän olemassaolonsa|paljastumisesta saakka -
{502}{630}heihin on kohdistunut pelkoa,|epäluuloja ja usein jopa vihaa.
{634}{689}Väittely raivoaa läpi planeetan.
{693}{777}Ovatko mutantit evoluutioketjun|seuraava lenkki?
{780}{918}Vaiko vain uusi ihmisyyden laji,|joka taistelee omasta osuudestaan.
{922}{997}Miten vain, on historiallinen tosiasia, että -
{1000}{1148}maailman jakaminen ei ole koskaan|ollut ihmisten suurimpia hyveitä.
{2159}{2270}"Emme ole vihollisia, vaan ystäviä.|Me emme saa olla vihollisia."
{2274}{2407}"Vaikka myötätunto on väkinäistä,|se ei saa rikkoa kiintymyksemme"
{2410}{2533}Lincoln, 16
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: 1014, in, the, heat, of, night, 1967, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 10149-In_the_Heat_of_the_Night_(1967)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{3772}{3833}Pe unde ai plãcinta în seara asta?
{3866}{3955}Un tip tocmai a mâncat-o pe ultima,|înainte de a veni tu.
{4074}{4152}ªi bucãþica aceea de colo?
{4183}{4232}E veche.
{4314}{4401}Ascultã, Sam...|Stã cam de mult acolo...
{4404}{4450}ºi dacã vrei,|þi-o dau pe gratis.
{4453}{4541}Ãi-am mai spus|de chestia asta cu "Sam"...
{4544}{4643}Ãmi pare rãu, d-le Wood.|Vreau sã spun... ofiþere Wood.
{10711}{10810}E Colbert, în regulã.|Are capul zdrobit.
{10875}{10934}Ai mai facut vreo pozã de la o crimã, fiule?
{10937}{10995}Ãsta mãcar nu se miºcã...
{10998}{11106}Vreau sã prinzi toate unghiurile.|Ai auz
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: germany, the, men, who, made, movies, vincente, minnelli, 1973, ger,
original filename: MenWhoMadetheMoviesVincenteMinnelliThe1973-Germany.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,937 --> 00:00:16,849
<i>Diese Sendung wurde mit Unterstützung</i>
<i>der Eastman-Kodak-Company ermöglicht.</i>
2
00:00:20,321 --> 00:00:25,316
Die Macher der Filme
3
00:00:52,273 --> 00:00:56,353
<i>Madame Bovary.</i>
<i>Gustave Flaubert erfand sie, um zu zeigen,</i>
4
00:00:56,444 --> 00:01:01,355
<i>wie tief und grausam die Lücke zwischen</i>
<i>romantischer Illusion und dem Alltag ist,</i>
5
00:01:01,866 --> 00:01:03,527
<i>und lieb sie sich zerstören</i>
6
00:01:03,618 --> 00:01:07,118
<i>und kein Leben leben,</i>
<i>aus dem ihre Träume verbannt waren.</i>
7
00:01:07,20
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: two, and, a, half, men, 5x0, 5, putting, swim, fins, on, cat,
original filename: two_and_a_half_men_5x05_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,300 --> 00:00:02,790
- hey
- hey
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,490
what***
3
00:00:04,500 --> 00:00:06,890
***
4
00:00:07,500 --> 00:00:11,090
***
5
00:00:12,700 --> 00:00:14,590
***
6
00:00:16,700 --> 00:00:19,390
you***
7
00:00:20,100 --> 00:00:23,090
***the Datsun 280-Z.
8
00:00:23,600 --> 00:00:25,990
So whatcha you doing?
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,490
Paying our household bills.
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,390
You're a good wife,Alan.
11
00:00:32,400 --> 00:00:35,690
I can't believe some lucky
fella hasn't snapped you up.
12
00:00:36,500 --> 00:00:38
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:50,739 --> 00:02:54,049
HÃSZ ÃVVEL EZELÃTT
2
00:02:55,059 --> 00:02:59,655
Nem értem, miért vagyok itt.
Nem szuggerálhatnád meg õket?
3
00:02:59,739 --> 00:03:02,048
Megtehetném, de inkább mégsem.
4
00:03:02,139 --> 00:03:07,133
Tudod, hogy viszonyulok
a hatalommal való visszaéléshez.
5
00:03:07,219 --> 00:03:10,336
Ja, a hatalom megront,
hallottam tõled elégszer, Charles.
6
00:03:10,419 --> 00:03:14,253
- Muszáj folyton kioktatni?
- Attól tartok, igen.
7
00:03:14,339 --> 00:03:16,648
Hidd el, most szükségem lesz rád.
8
00:03:16,739 --> 00:03:21,017
Ugye
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,263 --> 00:00:26,619
Veel kijkplezier
(^8 Booster 8^)
2
00:00:23,263 --> 00:00:26,619
1-0-1 Bravo Lima,
hoort u mij? Over.
3
00:00:30,343 --> 00:00:34,575
1-0-1 Bravo Lima,
blijf niet op de startbaan staan.
4
00:00:34,743 --> 00:00:36,540
Geef antwoord. Over.
5
00:00:39,303 --> 00:00:43,182
Dit is Buck Kendall nog maar 's,
1-0-1 Bravo Lima.
6
00:00:43,343 --> 00:00:46,733
Je moet daar weg.
Nu meteen, niet later.
7
00:00:49,983 --> 00:00:53,862
Waarom vliegen vreemde
vogels altijd 's nachts?
8
00:00:55,303 --> 00:00:58,693
Oké. Als je niet wil oprotten...
9
00:01:01,
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: x, men, the, last, stand, trailer, 2006, v, 1, repack, umd,
original filename: X-Men.The.Last.Stand.Trailer.2006.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2}{14}Tekstityksen versionumero: 1.1|Päiväys: 08.02.2006
{18}{105}Tämänkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{109}{163}Ajoitus, suomennos ja|oikoluku: DonMeduza
{173}{249}Periaatteesta en voi neuvotella|näiden ihmisten kanssa.
{253}{312}Sitten tiedätte, mitä on tehtävä.
{437}{491}Suojelemme kansalaisiamme.
{556}{615}Uskokaa minua, veljeni.
{623}{693}Ihmiset heittävät ensimmäisen kiven.
{743}{834}On tyyntä, ja yö on laskeutunut.
{849}{908}Teidän on vastattava|vain yhteen kysymykseen.
{1001}{1050}Kenen puolella olette?
{1093}{1216}Merkittävä lääkeyhtiö on kehittänyt|keinon poistaa mutanttigeeni lop
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Traducerea ºi adaptarea
Vlad (blitzzz@cliffhanger.com)® - 2004
2
00:00:03,000 --> 00:00:07,680
1-0-1, Bravo Lima,
rãspunde. Terminat.
3
00:00:10,160 --> 00:00:14,879
1-0-1, Bravo Lima,
nu poþi staþiona pe pistã.
4
00:00:14,999 --> 00:00:16,358
Rãspunde, terminat.
5
00:00:18,718 --> 00:00:21,198
Sunt Buck Kendall,
încerc sã iau legãtura din nou.
6
00:00:21,598 --> 00:00:23,518
1-0-1, Bravo Lima,
7
00:00:23,598 --> 00:00:26,518
trebuie sã te miºti din loc,
chiar în momentul ãsta.
8
00:00:29,718 --> 00:00:33,237
De ce toþi ciudaþii trebui
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,461 --> 00:00:03,842
Your father was offered
an amazing job at TMU.
2
00:00:04,017 --> 00:00:05,236
We're moving again,
aren't we?
3
00:00:05,379 --> 00:00:07,582
Okay, nobody in my family
has gone past high school.
4
00:00:07,623 --> 00:00:08,750
If you turn yourself around
5
00:00:08,758 --> 00:00:10,848
you could get into
a full four-year college.
6
00:00:10,889 --> 00:00:13,543
They diagnosed me
with a bipolar disorder.
7
00:00:13,584 --> 00:00:15,275
It can be dangerous
sometimes.
8
00:00:15,336 --> 00:00:16,617
People get really
depressed.
9
00:00:16,921 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,200 --> 00:00:01,699
What do you want to talk about, Tim?
2
00:00:01,700 --> 00:00:04,847
The fact that you're sleeping with
your paralyzed best friend's girlfriend?
3
00:00:05,661 --> 00:00:07,046
Tatom, get over here
4
00:00:07,047 --> 00:00:08,977
We gonna win, we gonna play my way.
5
00:00:09,441 --> 00:00:11,298
<i>Oh, and it's picked off!</i>
6
00:00:11,741 --> 00:00:13,079
Get outta my sight, son!
7
00:00:13,080 --> 00:00:14,386
You are done!
8
00:00:14,387 --> 00:00:15,840
- I don't care!
- You are done here!
9
00:00:15,841 --> 00:00:18,141
Some questions have a
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: all, the, presidents, men, 1976, dvdivx, bloodweiser, romanian, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 7380-All.The.Presidents.Men.1976.DvDivX-BLooDWeiSeR.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{999}{1088}Iata elicopterul Presidentelui,|Marine Helicopter Number One...
{1090}{1190}...aterizand in piata din partea de est|a Capitoliului.
{1199}{1267}Elicopterul coboara usor,|chiar deasupra solului.
{1298}{1383}Uimitoare sincronizare. Presedintele a|zborat in jurul lumii...
{1385}{1462}...peste Oceanul Atlantic,|sosind aproape exact...
{1472}{1566}...cum era planuit la 9:30|in piata Capitoliului...
{1575}{1642}...pentru a urca scarile|Camerei Reprezentantilor...
{1644}{1736}...intra in Camera, se adreseaza|membrilor Camerei si ai Senatului...
{1738}{1808}...Curtii Supreme,|corpului diplomatic de la Washington...
{1810}{19
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: nochnoy, dozor, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, night, watch, cd, 1,
original filename: 22168-Nochnoy_dozor_(2004)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,720 --> 00:00:09,680
Canal Unu ' Russia '
2
00:00:10,120 --> 00:00:14,080
Tabbak Film Company
3
00:00:14,440 --> 00:00:22,160
Prezintã o producþie Baselev
4
00:00:27,320 --> 00:00:31,280
Languedoc, 1342
5
00:00:49,200 --> 00:00:51,440
Ãncã din timpuri uitate,
6
00:00:51,520 --> 00:00:55,440
cavalerii autonumiþi
Rãzboinicii Luminii,
7
00:00:55,520 --> 00:00:57,920
au vânat vrãjitorii ºi magicienii
8
00:00:58,000 --> 00:01:01,880
care torturau oamenii.
9
00:01:06,840 --> 00:01:08,200
Dar într-o zi,
10
00:01:08,280 --> 00:01:12,160
calea le-a fost blocatã de
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: all, the, presidents, men, 1976, dvdivx, bloodweiser, french, motechnet, com, cd, 1, 2,
original filename: 7237-All.The.Presidents.Men.1976.DvDivX-BLooDWeiSeR.French.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,120 --> 00:00:33,240
1er juin 1972.
2
00:00:40,000 --> 00:00:43,560
Et voici l'hélicoptère du président
3
00:00:43,640 --> 00:00:47,200
qui atterrit sur l'esplanade,
à l'est du Capitole.
4
00:00:48,000 --> 00:00:50,600
L'appareil se pose doucement sur le sol.
5
00:00:51,960 --> 00:00:55,320
Etonnant de précision, le président,
après avoir survolé
6
00:00:55,440 --> 00:00:58,520
l'Atlantique, arrive presque à l'heure...
7
00:00:58,920 --> 00:01:02,680
à l'heure exacte, 21 h 30, au Capitole
8
00:01:03,040 --> 00:01:05,720
pour pénétrer dans la Chambre
des Représe
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: jing, wu, men, 1972, 3, the, chinese, connection, cd, 1,
original filename: sub_Jing-wu-men-1972_3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{61}{122}dacã continui aºa,
{123}{175}ºtii, e posibil sã nu se întâmple.
{177}{245}Nu gândi aºa.|Desigur cã se va rezolva.
{247}{294}Tu chiar mã iubeºti ?
{295}{374}Desigur cã te iubesc.
{375}{430}Pentru mine eºti mai importantã decât oricine.
{696}{741}Sunt ?
{2123}{2216}Deci, vrei te rog sã-mi spui ce planuri ai ?
{2573}{2642}De ce nu vorbeºti ?
{2699}{2759}Nu-þi spun decât atât:
{2760}{2810}Te iau cu mine.
{2812}{2845}Ãncotro ?
{2973}{3003}Undeva...
{3005}{3059}undeva unde nu ne vor gãsi niciodatã.
{3109}{3162}Undeva unde vom fi în siguranþã.
{3432}{3519}Numele Wu înseamnã ceva ?
{3521}{3587}Cred cã da.
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: dnevnoydozor, 2006, brazilianportuguese, night, watch, 2, dnevnoy, postmaster, pt, br, djj, home, sapo, aka, day, my, super, ex, girlfriend,
original filename: DnevnoyDozor2006-Brazilianportuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,040 --> 00:00:03,520
Por que o vento está chegando?
2
00:00:04,520 --> 00:00:07,279
Para cobrir as pegadas daqueles que caminham.
3
00:00:08,439 --> 00:00:13,039
Porque assim ninguém saberá que ainda estão vivos.
4
00:00:15,958 --> 00:00:20,518
Faz muito tempo, e hoje ninguém mais lembra
da batalha na Ponte da Justiça
5
00:00:21,438 --> 00:00:24,717
os guerreiros da luz contra
os guerreiros da escuridão....
6
00:00:25,877 --> 00:00:27,797
.... quanto sangue foi derramado.
7
00:00:29,357 --> 00:00:34,476
Ou como o coração do Grande Jassar não suportou isso
e ele parou a
Subtítulos para X Men The Night Of The Sentinels
keywords: nightincasablancaa, 1946, french, marx, brothers, night, in, casablanca, my, super, ex, girlfriend,
original filename: NightinCasablancaA1946-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:45,992 --> 00:01:47,323
Il est mort.
2
00:02:10,617 --> 00:02:13,518
Capitaine Bruzard, préfet de police.
3
00:02:13,853 --> 00:02:16,083
Quoi? Rolazoides?
4
00:02:16,322 --> 00:02:19,382
- Que se passe-t-il?
- Comment est-ce arrivé?
5
00:02:19,759 --> 00:02:21,954
Je vois. Merci, docteur.
6
00:02:22,862 --> 00:02:26,320
Le directeur de l'hôtel est mort,
empoisonné.
7
00:02:26,399 --> 00:02:28,424
On l'a assassiné!
8
00:02:30,069 --> 00:02:32,128
La situation devient intolérable.
9
00:02:32,205 --> 00:02:36,904
Trois directeurs du Casablanca,
en six mois. Morts. Ass
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:35,600 --> 00:01:37,800
Liiguta!
Läheme!
2
00:01:57,300 --> 00:01:59,400
Saime hakkama või?
3
00:02:01,600 --> 00:02:03,500
Mida kuradit sa teed?
4
00:02:15,600 --> 00:02:18,400
G- Tüdruk!
5
00:02:23,300 --> 00:02:25,200
Püss!
6
00:02:37,600 --> 00:02:42,300
G- Tüdruk!
7
00:02:53,200 --> 00:02:56,100
Kui saaksid valida ühe supervõime,
millise võtaksid?
8
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Võime omal suhu võtta.
9
00:02:59,600 --> 00:03:02,600
Oleks see alles vaatepilt.
Kas see ei tundu... Pedelik?
10
00:03:02,800 --> 00:03:06,400
ÃIdse mitte. No mõtle.
Tõest