Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie X Man Evolution is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para X Man Evolution por relevancia:
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: frau, nach, der, man, sich, sehnt, die, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Frau, nach der man sich sehnt, Die - 2006 - 1CD - English - en - 34a62f4d4bd39ef9f5f1c16da7692983.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,664 --> 00:00:14,026
The Woman Men
Yearn For
2
00:02:02,360 --> 00:02:08,482
"You know what you're risking, Henry."
3
00:02:08,483 --> 00:02:14,605
"And by the way, you can
get used to every woman!"
4
00:03:20,679 --> 00:03:27,050
"Well... still so dreamy, dear Leblanc...?"
5
00:03:42,509 --> 00:03:50,230
The steel factory in the small
village Serres-Bas in southern France
6
00:03:50,231 --> 00:03:57,951
has been family property for generations
7
00:03:58,453 --> 00:04:00,364
Blast Furnace
Leblanc & Co
8
00:05:29,842 --> 00:05:35,536
"Your brother Henri shall explain
this
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: 1699, cinderella, man, 2005, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 16998-Cinderella_Man_(2005)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{350}{690}In toata istoria boxului nu veti gasi o poveste mai interesanta ca aceea a vietii lui|James J. Braddock. - Damon Runyon.
{844}{919}OMUL CENUSAREASA
{1615}{1650}Asa te vreau. Tine-l ocupat!
{2345}{2455}TUFFY GRIFFITH vs. JAMES J. BRADDOCK|Madison Sqaure Garden 30 Noiembrie 1928
{2603}{2703}KO, la un minut si 46 de secunde in runda a doua
{2725}{2825}castigatorul serii la categoria usoara; din marele stat New Jersey
{2849}{2931}James J. Braddock, "Buldogul din Bergen".
{3287}{3347}Tu o sa fii urmatorul campion, Jimmy.|-Salut, ce mai faci?
{3411}{3496}-N-ai vrea sa si semnezi pentru mine?|-Macar ar fi lizibil.
{3670}{3730}Cu fiecare
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: mercury, man, 2006, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 39684-Mercury_Man_(2006)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1396}{1434}Vin!
{1538}{1607}Toatã lumea este aici?
{2107}{2217}Sunt bogat. | Bani. Mulþumesc.
{2218}{2262}Nu te deranjeazã?
{2263}{2324}Sã mai jucãm o datã.
{2811}{2889}Sunt bogat!
{2890}{2941}Nu voi plãti. | E vreo problemã?
{2942}{3028}Frãþioare, de ce spui asta?
{3029}{3104}ªi vã voi lua toþi banii.
{3245}{3311}Crezi cã m-ai putea speria?
{3474}{3561}Ce se întâmplã? | Sunt prietenul tãu.
{3626}{3726}Nu mã rãni. Mã predau. | Ia banii.
{3727}{3819}Hei, poliþia. | Ce faceþi aici?
{3824}{3875}Vino, repede!
{4030}{4093}Se pare cã eºti singurul cu ghinion.
{5623}{5657}Alo.
{5658}{5700}Alo
{5710}{5839}Vizitam te
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: ladies, man, the, 1961, 2, 5, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 23766-Ladies_Man,_The_(1961)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,320 --> 00:00:06,279
"Filmul pe care îl veþi urmãri
nu este o poveste realã,"
2
00:00:06,480 --> 00:00:13,397
"dar au fost schimbate numele,
pentru cã avocaþii îºi fac mereu griji."
3
00:00:29,200 --> 00:00:34,149
UN BÃRBAT CUCERITOR
4
00:01:58,200 --> 00:01:59,679
BUN VENIT ÃN MILLTOWN
5
00:01:59,880 --> 00:02:02,235
(O COMUNITATE NEVROTICÃ)
6
00:02:02,440 --> 00:02:03,793
4.234 LOCUITORI
7
00:02:42,000 --> 00:02:43,956
Bunã dimineaþa, dnã Ross!
8
00:03:15,440 --> 00:03:17,396
COLEGIUL MILLTOWN
9
00:03:17,600 --> 00:03:20,797
Elevi, pãrinþi ºi dragi co
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,460 --> 00:01:27,612
A ÃLTIMA CAMINHADA
2
00:02:02,260 --> 00:02:05,570
- OIá, Irmã Prejean.
- OIá, BiIIie Jean. Como estás?
3
00:02:17,740 --> 00:02:19,617
A atrasada Irmã HeIen.
4
00:02:19,740 --> 00:02:23,369
Trago um biIhete da minha mãe.
Precisa dum livro novo?
5
00:02:23,980 --> 00:02:24,969
E tu, Melvin?
6
00:02:25,100 --> 00:02:28,934
O consuItor quer que vamos á reunião
amanhã. Podes estar Iá ás 7?
7
00:02:29,220 --> 00:02:31,939
Posso. Novos livros de poesia!
8
00:02:32,060 --> 00:02:35,177
- O teu poema ficou esborratado.
- Esborratado?
9
00:02:3
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, english, en, curse, of, the, golden, flower, 72, p, bluray, x26, 4, proper, progress, ass,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - - English - en - fd850ac7bd3ac635af1cc7f313f45445.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
?[Script Info]
; Script generated by Aegisub v1.10
; http://www.aegisub.net
; Curse.Of.The.Golden.Flower.2006.720p.BluRay.x264.PROPER-PROGRESS
ScriptType: v4.00+
PlayResX: 1280
PlayResY: 544
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,Arial,20,&H00FFFFFF,&H0000FFFF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,10,10,10,0
Style: cotgf,Cronos Pro Light,40,&H00F0F9F5,&H0000FFFF,&H00000000,&H00042505,-1,0,0,0,100,100,0,0,1,2,2,2,20,20,20,0
[Events]
Format:
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: spider, man, 3, 2007, 1, cd, bulgarian, bg, spiderman,
original filename: Spider-Man 3 - 2007 - 1CD - Bulgarian - bg - 731b98f877e03f8ad8a8186499a1d4a6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
2
00:00:31,490 --> 00:00:33,283
<i>De c?nd ?mi amintesc,</i>
3
00:00:33,325 --> 00:00:36,954
<i>noi trei am fost mereu prieteni buni.</i>
4
00:00:38,622 --> 00:00:40,332
<i>Chiar si c?nd eram copii,.</i>
5
00:00:40,415 --> 00:00:43,585
<i>eu, Lonnie si Dom am
?mp?rtit aceeasi coliba.</i>
6
00:00:50,384 --> 00:00:52,845
<i>Eram ca fratii.</i>
7
00:00:52,928 --> 00:00:55,639
<i>Dar fiecare a avut visul lui.</i>
8
00:00:56,056 --> 00:00:58,141
G, las?-m? jos.
9
00:01:00,185 --> 00:01:03,188
<i>Lonnie visa la 2 lucruri.</i>
10
00:01:05,023 --> 00:01:10,821
<i>Primul lucru era dac? Rolonda
?l iubea at?t de mult o iubea el.</i>
11
00:01:18,829 --> 00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.999
{910}{1010}Titulky by JohnnZ <johncaptain@email.cz>
{1660}{1785}Dámy a pánové,|vÃtejte v mém podzemnÃm brlohu.
{1785}{1810}Shromážïil jsem zde...
{1810}{1885}nejlepšà svìtové vrahy.
{1885}{2035}Ale vÅ¡ichni jste selhali|pøi pokusech zabÃt, Austina Powerse.
{2035}{2135}To mì štve,|a když se Dr. Zloun naštve...
{2135}{2210}pan Bigglesworth se namÃchne.
{2210}{2285}A když se pan Bigglesworth|namÃchne...
{2285}{2385}lidé UMÃRAJÃ!
{2460}{2610}Proè musÃm být obklopený|takovými idioty?
{2710}{2784}Mustafo, Frau Farbissina...
{2784}{2834}Ušetøil jsem vaše životy,|protože vás potøebuji...
{2834}{2
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: man, for, all, seasons, a, 1966, 2, 9, 7, fps, ntsc,
original filename: 41212-Man_for_All_Seasons,_A_(1966)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:17,360 --> 00:05:20,360
Ãn Anglia fiecare al doilea bastard
nãscut are ca tatã un preot.
2
00:05:26,120 --> 00:05:28,080
Ãn Utopia,
aºa ceva nu s-ar întâmpla.
3
00:05:28,160 --> 00:05:29,200
De ce?
4
00:05:29,280 --> 00:05:31,160
Pentru cã acolo preoþii
sunt foarte sfinþi.
5
00:05:31,161 --> 00:05:32,640
De aceea ºi foarte puþini.
6
00:05:35,120 --> 00:05:37,360
E ceva interesant, Matthew?
7
00:05:38,040 --> 00:05:41,520
- Fiþi binecuvântat, sir. Nu ºtiu.
- Fi binecuvântat ºi tu, Matthew.
8
00:05:46,800 --> 00:05:49,280
Sã ºtiþi, avem câþiva
preoþi sfi
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 2, cd, hungarian, hu, az, arany, vir, ig, itka, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 2CD - Hungarian - hu - cff9625b202f3ecc466e445628d4e757.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,859 --> 00:02:26,589
?fels?ge Yu herceg meg?rkezett!
2
00:02:29,231 --> 00:02:30,391
Fels?g.
3
00:02:30,599 --> 00:02:31,327
Yu...
4
00:02:31,533 --> 00:02:32,659
minden k?szen ?ll?
5
00:02:35,871 --> 00:02:36,337
Any?m...
6
00:02:36,538 --> 00:02:38,005
A m?sodsz?l?tt fi?nak
nemsok?ra itt kell lennie.
7
00:02:38,640 --> 00:02:39,868
A Palot?ban van m?r?
8
00:02:40,075 --> 00:02:42,202
?gy hallottam, hogy a
hivatali fogad?ban v?r utas?t?sokra.
9
00:02:43,345 --> 00:02:44,778
Az els?sz?l?tt fia eml?tette,
10
00:02:44,980 --> 00:02:45,708
amint Atyja meg?rkezik,
1
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: little, man, 2006, 1, cd, greek, gr, lmg, littleman,
original filename: Little Man - 2006 - 1CD - Greek - gr - 00e80c53a2312fe702749973ae48cc49.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,619 --> 00:00:50,613
1... 2... 3...
METAFRASH-SYGXRONISMOS
G E O R G E
2
00:00:50,991 --> 00:00:53,145
3... 3...
3
00:00:53,446 --> 00:00:56,948
- ???? ?? 3 ???? ?????;
- ?? 4 ????? ???? ?? 3.
4
00:00:57,448 --> 00:00:59,750
- ????? ???.
- ???????.
5
00:01:02,444 --> 00:01:04,053
?????.
6
00:01:05,549 --> 00:01:07,555
- ???.
- ???. ??? ???????.
7
00:01:08,220 --> 00:01:11,558
????! ??? ????? ???.
8
00:01:20,964 --> 00:01:22,766
?? ???? ??????.
9
00:01:23,466 --> 00:01:25,467
??????????? ??? ????????!
10
00:01:31,472 --> 00:01:33,473
??????? ??? ?????!
11
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: deadwood, 2004, 1, cd, english, en, 3x0, 2, i, am, not, the, fine, man, you, take, me, for,
original filename: Deadwood - 2004 - 1CD - English - en - 0bc64f99b6490ad0543768f2c1ec28ae.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,590 --> 00:01:41,070
I am not the fine man you take me for
2
00:01:42,350 --> 00:01:43,320
No no
3
00:02:07,200 --> 00:02:09,710
I come in April to sell a string of horses
4
00:02:10,630 --> 00:02:11,510
and try my luck
5
00:02:12,250 --> 00:02:13,210
in the streams
6
00:02:14,190 --> 00:02:15,640
What I got for the stock
7
00:02:16,840 --> 00:02:18,070
I lost at the wheel,
8
00:02:19,900 --> 00:02:21,410
and the flake I washed up
9
00:02:22,020 --> 00:02:23,480
I drank the fuck away
10
00:02:25,276 --> 00:02:27,703
I don't know as I'll get home at all
11
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1000}{1051}Hello.
{1054}{1127}I am Andy...
{1129}{1218}and I would like to thank you|for coming to my movie.
{1260}{1356}I wish it was better,|you know,
{1359}{1439}but... it is so stupid.
{1441}{1540}It's terrible.|I do not even like it.
{1543}{1604}All of the most important|things in my life...
{1607}{1679}a-a-are changed around|and mixed up...
{1681}{1727}for, um...
{1759}{1822}uh, dramatic purposes.
{1866}{1926}So...
{1928}{1986}I decided to cut out...
{1988}{2046}all of the baloney.
{2089}{2182}Now the movie|is much shorter.
{2279}{2324}In fact,
{2327}{2396}this... is the end|of the movie.
{2449}{2496}Thank you very much.
{2731
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: man, cheng, jin, dai, huang, jia, 2006, 1, cd, czech, cs, curse, of, the, golden, flower, axxo,
original filename: Man cheng jin dai huang jin jia - 2006 - 1CD - Czech - cs - 152fd8bd0dee55e9921cf1d67add2df7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,247 --> 00:00:36,408
Kletba zlat?ho kv?tu
2
00:00:35,909 --> 00:00:39,708
928 n.l. ??na, dynastie Tang
3
00:00:42,601 --> 00:00:48,201
P?eklad: johnyboom, korektury: ygdrassil
?asov?n?: Hedl Tom
4
00:02:23,540 --> 00:02:26,493
Va?e v?sosti, princ Yu dorazil.
5
00:02:29,160 --> 00:02:29,523
Va?e v?sosti.
6
00:02:30,339 --> 00:02:30,636
Yu
7
00:02:31,004 --> 00:02:32,078
Je v?e p?ipraveno?
8
00:02:35,443 --> 00:02:35,825
Matko.
9
00:02:36,027 --> 00:02:37,473
Druh? bratr tu bude co nevid?t.
10
00:02:38,143 --> 00:02:39,364
U? vstoupil do pal?ce?
11
00:02:39,929 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:45,616 --> 00:02:48,920
Nunca supe como empezó todo.
2
00:02:49,470 --> 00:02:52,921
Tampoco tenÃa ni idea de como acabarÃa.
3
00:02:52,470 --> 00:02:56,225
Solo tuve recuerdos de sentimientos,
4
00:02:56,470 --> 00:02:58,970
sensaciones.
5
00:03:01,571 --> 00:03:05,471
Y asà comenzó mi viaje.
6
00:06:42,970 --> 00:06:46,170
Nacà con la única
dote de mis instintos.
7
00:06:47,746 --> 00:06:50,946
Y sabÃa que vendrÃan a imitarme.
8
00:07:11,470 --> 00:07:14,570
En aquellos dÃas de niñez
nunca se apartaron de mi lado.
9
00:07:15,470 --> 00:07:17,470
Eran todo lo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Guide des h?tels suisses
00:00:13:St Moritz|Passez vos vacances en Suisse
00:00:26:L'HOMME QUI EN SAVAIT TROP
00:01:56:Vous n'avez rien ?
00:01:57:Demandez ? ma nurse,|mon anglais n'est pas assez bon.
00:02:03:Il a bien failli nous mettre KO.
00:02:06:- KO ? Je ne comprends pas.|- C'est une expression.
00:02:09:Tu vas prendre froid !
00:02:12:Alors, Louis...|Tu es dans le cirage ?
00:02:15:Pardon, je vous ai bouscul?.
00:02:16:Ce n'est rien,|c'?tait difficile de l'?viter.
00:02:21:Rentrons !|?a suffit comme ?a.
00:02:32:Je vais retourner ? l'h?tel.
00:02:34:Un autre saut ?
00:02:35:C'?tait ma derni?re chance.
00:02:38:M?chante fille !
00:02:40:C'est lui,|le vilain pe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:12,680 --> 00:02:14,557
We'll make camp here for the night.
2
00:02:14,640 --> 00:02:16,995
They'd go a couple more miles
before sundown.
3
00:02:17,400 --> 00:02:19,470
- We'll camp here.
- You're the boss.
4
00:04:08,880 --> 00:04:11,440
Come on, Mr. Lockhart, grub-time.
5
00:04:11,680 --> 00:04:13,318
All right, I'll be along.
6
00:04:14,360 --> 00:04:16,920
Standing here thinking about it
won't bring him back.
7
00:04:18,120 --> 00:04:20,953
No, but it reminds me
of what I came here to do.
8
00:04:21,040 --> 00:04:23,349
Hate's unbecoming in a man like you.
9
00:04:24
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,700 --> 00:00:19,800
Yürümeye devam, çocuklar.
2
00:00:29,700 --> 00:00:30,800
Pekala, yerinize oturun, çocuklar.
3
00:00:36,000 --> 00:00:36,800
Hepsi yerleþtirildi.
4
00:00:37,300 --> 00:00:38,000
Altý mahkum...
5
00:00:38,100 --> 00:00:40,100
baðlandýlar ve transfer için hazýrlar.
6
00:00:45,100 --> 00:00:46,100
Ãyi yolculuklar.
7
00:01:11,100 --> 00:01:12,000
Ãuna bir bak.
8
00:01:13,800 --> 00:01:14,900
Bir 25-fitlik.
9
00:01:15,800 --> 00:01:18,100
Böyle bir botla, Katalanya'ya kadar yelken açabilirsin,
10
00:01:18,200 --> 00:01:20,500
ya da Meksi
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: twin, peaks, 1990, 1, cd, portuguese, br, pb, s02e03, the, man, behind, glass,
original filename: Twin Peaks - 1990 - 1CD - Portuguese-BR - pb - e2715922ce1761610d9822e955ff1767.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,006 --> 00:00:13,006
[Equipe SoS?ries]
Tradu??o: anoniminha e ???? ???
2
00:00:13,007 --> 00:00:23,007
Twin Peaks - 02x03
[The Man Behind The Glass]
3
00:00:23,008 --> 00:00:33,008
Revis?o: anoniminha
[www.soseries.com]
4
00:00:33,009 --> 00:00:43,009
"Por que fazer ? mais gostoso!"
Colaborem com o site!
5
00:01:30,007 --> 00:01:32,362
Estamos tentando te ajudar,
vamos.
6
00:01:33,007 --> 00:01:36,841
- Consegui segur?-la.
- Tranq?ila. Ag?ente firme.
7
00:01:37,007 --> 00:01:40,556
Cubra-a.
Fique calma, vai ficar tudo bem.
8
00:01:40,727 --> 00:01:43,639
- Pode deixar.
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: heroes, s01e2, 3, how, to, stop, an, exploding, man, s01e23,
original filename: Heroes.S01E23.HDTV.XviD-How to Stop an Exploding Man.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,897 --> 00:00:10,975
<i>De onde vem?</i>
2
00:00:10,975 --> 00:00:12,961
<i>Esta busca?</i>
3
00:00:15,811 --> 00:00:18,123
<i>Esta necessidade de resolver
os mist?rios da vida,</i>
4
00:00:18,123 --> 00:00:21,573
<i>quando a mais simples das perguntas,
nunca poder? ser respondida.</i>
5
00:00:32,193 --> 00:00:34,053
<i>Porque ? que estamos c??</i>
6
00:00:34,053 --> 00:00:35,601
<i>O que ? a alma?</i>
7
00:00:35,601 --> 00:00:37,937
<i>Porque ? que sonhamos?</i>
8
00:00:45,584 --> 00:00:48,587
<i>Se calhar estar?amos melhor se n?o
procurassemos de todo.</i>
9
00:00:49,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4301}{4390}Daddy, you're sure|I've never been to Africa before?
{4394}{4455}It looks familiar.
{4459}{4540}You saw the same scenery last summer|driving to Las Vegas.
{4543}{4620}Oh, sure. Where Daddy lost all|that money at the crap -
{4623}{4692}- Hank!|- Table.
{4695}{4771}- (Horn Honking)|- Hey, look! A camel!
{4850}{4933}Uh-huh. Course this isn't really Africa.|It's the French Morocco.
{4937}{4981}Well, it's Northern Africa.
{4984}{5028}Still seems like Las Vegas.
{5031}{5116}We're just a hundred miles|north of the Sahara Desert.
{5119}{5207}I don't know. In school they|call this the Dark Continent.
{5211}{5266}This is twice as bright
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{48}{384}Producent pragnie podzi?kowa? Lordowi Summerisle i mieszka?com wyspy|zachodniego wybrze?a Szkocji za mo?liwo?? zbadania ich praktyk|religijnych i za ich ?arliw? wsp??prac? przy powstawaniu tego filmu.
{5251}{5358}Zechcieliby?cie mo?e|sprowadzi? mi ??dk?!
{5419}{5524}Czy s?yszeli?cie mnie? Prosi?em o ??dk?.
{5538}{5633}?Dzie? dobry panu! Zab??dzi? pan?
{5658}{5702}Nie, nie s?dz?, prosz? pana.
{5706}{5798}- To jest wyspa|Summerisle, czy si? myl??|- Zgadza si?, prosz? pana!
{5802}{5870}Dobra nasza. A teraz przy?lij|pan t? ??dk?, z ?aski swojej!
{5874}{5990}Niestety, nie mo?emy panu|pom?c! To teren prywatny!
{5994}{6086}Nie wolno wchodzi
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: x, files, 4, 7, musings, of, a, cigarette, smoking, man,
original filename: 005b79a972b7903f5f7c5571715f88e2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,223 --> 00:00:06,785
" Para los que ganen,
ningún tiempo parece malo."
Enrique IV, 1 ra. Parte, Acto V, Escena 1
2
00:00:52,773 --> 00:00:54,104
" No ConfÃes En Nadie"
3
00:01:09,824 --> 00:01:12,384
<i>No todo es una conspiración</i>
<i>minuciosa y siniestra.</i>
4
00:01:12,460 --> 00:01:14,690
- <i>MÃrate, estás temblando.</i>
- <i>Uno a la vez.</i>
5
00:01:14,762 --> 00:01:16,491
-<i>¿Qué ocurre?</i>
- <i>Frohike está cerca.</i>
6
00:01:16,564 --> 00:01:19,727
<i>¡No digas mi nombre! ¿Qué te ocurre?</i>
<i>Ahora tendré que matarte.</i>
7
00:01:19,800 --> 00:01:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,200 --> 00:00:05,500
V pøedchozÃch dÃlech jste vidìli.
2
00:00:06,200 --> 00:00:09,500
- Jak dlouho èaruješ?
- Odmala.
3
00:00:09,500 --> 00:00:13,000
Agent Finn má velenÃ.
Spoléhám na vás, Riley.
4
00:00:13,300 --> 00:00:16,000
Nemùžu kousat.
Dokonce ani nikoho uhodit.
5
00:00:18,200 --> 00:00:19,000
To nebolÃ.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,400
Mùžu ublÞit démonovi!
7
00:00:21,400 --> 00:00:25,000
MusÃÅ¡ se toho o ženách hodnì uèit, Riley.
8
00:00:25,800 --> 00:00:27,100
Tak mì to nauè.
9
00:00:32,400 --> 00:00:34,500
- Co jsi?
- Jsem PøemoÅ
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: after, the, thin, man, 1936, 1, cd, portuguese, pt, saints,
original filename: After the Thin Man - 1936 - 1CD - Portuguese - pt - 95ee3a1d4e22beafbb9f892ed6b8eaae.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,688 --> 00:00:23,888
"A COM?DIA DOS ACUSADOS"
2
00:01:21,706 --> 00:01:26,502
ASTA com a Sra. ASTA
3
00:01:54,989 --> 00:01:59,994
AVISO - Comboio N?1
Sunset Limited no Hor?rio
4
00:02:13,841 --> 00:02:15,509
Nickie!
5
00:02:18,220 --> 00:02:19,764
Que est?s a fazer?
6
00:02:19,847 --> 00:02:22,892
A praticar, querida.
Queres uma fatia de pesco?o?
7
00:02:22,975 --> 00:02:26,979
? melhor despachares-te, chegamos
a S?o Francisco em cinco minutos.
8
00:02:29,481 --> 00:02:32,818
Asta, o meu melhor chap?u de domingo!
9
00:02:35,988 --> 00:02:38,449
Querida, n?o queres gua
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:25,200 --> 00:02:26,700
Hei, opreºte-te!
Aºteaptã!
2
00:02:34,800 --> 00:02:37,300
Aºteptaþi!
Trebuie sã legãm funiile din nou!
3
00:02:37,600 --> 00:02:39,400
Trebuie sã plecãm de aici!
4
00:02:39,700 --> 00:02:42,100
Sângereazã.
Femeia e inconºtientã.
5
00:02:42,400 --> 00:02:43,700
Insist!
6
00:02:49,200 --> 00:02:50,700
Haide, sã mergem!
7
00:03:08,400 --> 00:03:09,100
Miºcã!
8
00:04:52,500 --> 00:04:55,600
Bunã, comoara mea.
9
00:04:57,300 --> 00:05:01,700
Ãntreaga lume te cautã
iar eu te-am gãsit.
10
00:05:03,500 --> 00:05:06,500
Te voi num
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{479}{558}Narodi Er Heba i Bashkai|slave novo bratstvo.
{560}{609}Sa èijom glavom?|-Ootahovom.
{913}{983}Marširali smo i vojevali|i osvajali sve više sela.
{987}{1031}Bilo nam je sve bolje.
{1034}{1077}Bili su dobro trenirani i|dosciplinovani...
{1079}{1162}...ali sa Dannyjem na èelu,|Sikanderom Drugim...
{1165}{1209}...bili su inspirirani.
{3223}{3356}Poslije pola tuceta pobijeda, bio je toliko|slavan da nije bilo potrebe za borbom.
{3374}{3450}Doèekivali su nas sa|poklonima i jatima djevica...
{3455}{3517}...koje su igrale i bacale cvijeæe.
{4986}{5083}Miloska Venera u živo, u zbilji,|a ne od piva i šampanjca!
{5107}{5168}Billy r
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4203}{4255}By edict of the Inquisition...
{4257}{4352}to spread subversive thought|is heresy.
{4646}{4696}By edict of the Inquisition...
{4698}{4777}offenders will submit|to purification...
{4779}{4852}by sword or flame.
{5002}{5099}By edict of the Holy Office|of the Inquisition...
{5101}{5160}to read or interpret|the Bible...
{5162}{5241}is a sole province|of the Church.
{6163}{6253}You must by no means|prevail with yourself...
{6255}{6316}that these giants|you speak of...
{6318}{6396}were ever real men|of this world...
{6398}{6506}and true substantial|flesh and blood.
{6508}{6591}Confess!|What you say of all of them...
{6593}{6693}is
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: cinderella, man, 2005, 2, cd, french, fr, eng, 1,
original filename: Cinderella Man - 2005 - 2CD - French - fr - a711adc22070b3fdc200bf53bcd8fe8f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,200 --> 00:01:09,794
"Dans l'histoire de la boxe,
2
00:01:09,869 --> 00:01:12,997
aucune histoire propre ? ?mouvoir
n'est comparable
3
00:01:13,073 --> 00:01:16,065
? la biographie
de James J.Braddock..."
4
00:01:46,139 --> 00:01:48,300
C'est ?a ! Reste avec lui !
5
00:01:51,945 --> 00:01:53,412
- Un.
- Doux J?sus.
6
00:01:53,480 --> 00:01:54,970
- Deux.
- C'est ?a.
7
00:01:55,048 --> 00:01:56,640
- Trois.
- Il ne se rel?vera pas !
8
00:01:56,716 --> 00:02:01,176
Quatre, cinq, six,
9
00:02:01,688 --> 00:02:06,648
sept, huit, neuf, dix.
10
00:02:06,893 --> 00:02:0
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: the, man, who, would, be, king, cd, 1, ne, 2,
original filename: 4fbbf38d67b1cebc66ce927d3ed4e943.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:52,280 --> 00:03:54,555
Ik ben weer terug.
2
00:03:58,480 --> 00:04:02,393
Geef me eens iets te drinken,
broeder KipIing.
3
00:04:08,440 --> 00:04:10,795
Herkent u me niet?
4
00:04:12,880 --> 00:04:16,156
Ik ken u niet.
5
00:04:16,320 --> 00:04:18,709
Wie bent u?
6
00:04:18,880 --> 00:04:20,677
Wat kan ik voor u doen?
7
00:04:20,840 --> 00:04:25,595
Dat heb ik net gezegd:
Geef me iets te drinken.
8
00:04:55,600 --> 00:05:02,597
Hier hebben we aIIes rondgemaakt,
in dit kantoortje.
9
00:05:02,760 --> 00:05:04,591
Weet u nog?
10
00:05:04,760 --> 00:05:10,357
Danny en ik
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: 00, 7, the, man, with, golden, gun, cd, 1, 2,
original filename: 13d7c2c02d4693effe12730857a191ea.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2434}{2485}Nick Nack! Tabasco!
{2488}{2541}Takoj, Monsieur Scaramanga!
{3171}{3200}Hej.
{3272}{3341}Pol. Ostalo boš dobil kasneje.
{3518}{3580}Poèakajte ga tam. Skozi tista vrata.
{3661}{3705}Takoj se vam bo pridružil.
{4414}{4488}Vaša parna kopel je pripravljena,|Monsieur Scaramanga.
{6023}{6103}Oh, to bi bilo preveè lahko.
{6119}{6168}Zaklenjeno je.
{6205}{6269}Morali boste iskati kje drugje, monsieur.
{8345}{8383}Hej, Al.
{8386}{8467}Al, kjerkoli že si,|ne zameri mi.
{8667}{8750}Sprašujem se, kje boste našli svojo pištolo,|Monsieur Scaramanga.
{8784}{8848}Vaša mala zlata pištola.
{8955}{9004}Kje bi lahko bila?
{9078}{914
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{1296}{1357}This is a werewolf.
{1441}{1476}And thats the centaur.
{1491}{1653}Ryo, do yo like monsters ?|- Sure. And I`m one too.
{1668}{1699}You ?
{1721}{1793}he`s always been a little strange.
{1807}{1897}Akira,|You should become one of us as well.
{2166}{2278}But i always liked spending time with him.
{3957}{4004}On this particular day...
{4018}{4153}we had sports practise, like always|and once again I was the last to finish
{4654}{4727}Already on your last leg, Akira?
{4776}{4850}Leave me alone and run, Ryo.
{4998}{5092}In school|he was always the best. EVer.
{5111}{5233}I admired his
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: man, to, 2005, 2, cd, portuguese, br, pb, elo, perdido, duoaudio, emovies, 1,
original filename: Man to Man - 2005 - 2CD - Portuguese-BR - pb - deb8cea4fb4e90d17f02f99003d26b1a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,313 --> 00:00:50,245
Fique aqui.
2
00:00:51,015 --> 00:00:53,848
Deixe-me ver o que
nosso ca?ador est? fazendo.
3
00:02:12,496 --> 00:02:13,758
Fraser.
4
00:02:18,168 --> 00:02:19,328
Likola.
5
00:02:22,239 --> 00:02:24,230
Pare.
6
00:02:25,242 --> 00:02:26,174
Fique parado.
7
00:04:26,530 --> 00:04:27,462
Jamie?
8
00:04:44,047 --> 00:04:44,809
Jamie?
9
00:04:46,250 --> 00:04:47,274
Perdoe-me!
10
00:04:49,052 --> 00:04:50,314
? importante.
11
00:04:50,788 --> 00:04:53,882
Alexander quer que v?
ao engenho. Ele descobriu algo.
12
00:04:55,058 --> 00:04:56,52
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, 5, fps, mvs, sp, cd, 1,
original filename: 39569-Spider-Man_3_(2007)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,302 --> 00:00:55,429
SPIDERMAN 3
2
00:03:16,225 --> 00:03:18,269
<i>Sunt eu, Peter Parker,</i>
3
00:03:18,310 --> 00:03:21,397
<i>ºtiþi voi,
într-un cartier prietenos...</i>
4
00:03:21,438 --> 00:03:24,524
<i>Am strãbãtut drum lung
de când am fost muºcat de pãianjen.</i>
5
00:03:24,566 --> 00:03:27,381
<i>Atunci nimic nu-mi mergea bine.
Acum...</i>
6
00:03:27,416 --> 00:03:30,196
- Uite-l pe Spiderman!
- Spiderman!
7
00:03:30,780 --> 00:03:32,156
<i>Oamenii chiar mã plac.</i>
8
00:03:33,324 --> 00:03:35,660
Mai rãmâneþi. Va începe
în câteva minute.
9
00
Subtítulos para X Man Evolution
keywords: spider, man, 3, 2007, 2, 9, fps, mvs, sp, cd, 1,
original filename: 38188-Spider-Man_3_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,301 --> 00:00:10,301
AVERTISMENT! Munca echipelor de traducãtori www.subs.ro
este sistematic furatã ºi nerespectatã de cãtre www.titrãri.ro
2
00:00:10,502 --> 00:00:17,302
In ciuda acestui fapt, www.subs.ro rãmâne
singurul site de subtitrari din Romania
3
00:00:17,903 --> 00:00:26,303
unde apar prima data subtitrarile
la filmele voastre preferate!
4
00:00:27,304 --> 00:00:35,304
Traducerea ºi adaptarea: subs.ro TEAM
(c) www.subs.ro
5
00:00:36,305 --> 00:00:43,305
Traducãtorii din subs.ro TEAM:
adicoto, AMC, Lovendal
6
00:00:44,306 --> 00:00:50,306
Corectarea parþialã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{124}{172}iSal de las cuerdas!
{182}{229}i Lewis sale de las|cuerdas con un giro!
{230}{345}iY parece estar en control|al sonar la campana !
{350}{435}Aguanta, aguanta.|Respira hondo.
{518}{638}No te est? yendo nada mal.|S?, es r?pido pero t? eres mejor.
{638}{705}?Qu? est?s haciendo? Le ganaste|f?cilmente a este tipo la vez pasada.
{706}{758}- No parece el mismo.|- T? tienes la velocidad.
{759}{827}S?guele pegando jabs para abrir|espacios y p?gale a su derecha.
{828}{938}p?gale hasta producirle un corte,|y suelta los pu?etazos.
{939}{1096}Dale duro. Mientras m?s le pegues,|m?s lento se pondr?, te lo garantizo.
{1096}{1152}Es
------------
Sponsored links:
------------