Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie X Files The 08x1 8 Napisy Ns Three Words Eng is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para X Files The 08x1 8 Napisy Ns Three Words Eng por relevancia:
Subtítulos para X Files The 08x1 8 Napisy Ns Three Words Eng
keywords: x, files, the, 08x1, 8, napisy, ns, three, words, eng,
original filename: X-Files_The_08x18_(NAPiSY-51382).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1019}{1056}Stop right there!
{1058}{1119}- Freeze.|- Freeze! Put your hands in the air!
{1121}{1170}I need to tell the President something.
{1172}{1240}I need to tell... I need to tell|the President something.
{1242}{1274}Get down on the ground.
{1279}{1350}I need to see the President.|He needs to know.
{1352}{1430}Look, he needs to know.
{1431}{1531}Aliens... Aliens... they're taking over|the United States.
{1533}{1640}- He needs to know.|- He's got a weapon.
{1642}{1682}Get the weapon! Get the weapon!
{1688}{1740}He's shot. He shot himself.
{1742}{1835}Damn it. Stupid son of a bitch.|What was he thinking?
{1836}{1932}
Subtítulos para X Files The 08x1 8 Napisy Ns Three Words Eng
keywords: x, files, the, 08x1, 4, napisy, ns, this, not, happening, eng,
original filename: X-Files_The_08x14_(NAPiSY-51379).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{542}{575}Bogey at 12:00.
{576}{601}Whoo!
{607}{642}Gotcha.
{722}{812}I have engagement of|unidentified flying object
{814}{876}on Fanning Ranch Road westbound
{878}{930}moving like a bat out of hell.
{1211}{1298}90-degree, low altitude, max-G redirect.
{1303}{1353}Absolutely impossible.
{1740}{1778}Uh...
{1839}{1891}I'm...
{2024}{2059}Oh, you idiot.
{2172}{2219}Oh, this is not happening.
{2636}{2699}This is not happening!
{2756}{2794}Shoot!
{2973}{3011}Hey!
{3013}{3047}Hey!
{3320}{3351}I come in peace.
{3599}{3664}This is not happening.
{5053}{5106}Hi.
{5108}{5144}Hi.
{5146}{5194}You said on the phone you'd rece
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:Episode 3G01|The Springfield Files|Z Archiwum Springfield
00:00:27:Witajcie, nazywam si?|Leonard Nimoy.
00:00:29:Nast?puj?ca historia o obcych|przybyszach jest prawdziwa.
00:00:32:Przez prawd? rozumiem|prawdziwy fa?sz.
00:00:35:To wszystko k?amstwa,|ale rozrywkowe k?amstwa.
00:00:39:I w ko?cu czy? nie s?|one jednak prawd??
00:00:42:Odpowied? brzmi nie.
00:00:45:Historia zaczyna si? w pi?tek rano|w ma?ym miasteczku zwanym Springfield.
00:00:51:TGIF!|Panowie, id? do Moe.
00:00:54:Ale? Homer,|jest 10 rano.
00:00:56:Nie martw si?,|mam plan.
00:00:58:Widzia?em film o autobusie,|kt?ry je?dzi? po mie?cie...
00:01:01:utrzymuj?c pr?dko??|powy?ej 80 km/h...
00:01:04:a gdyby zwoln
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,653 --> 00:00:42,451
2
00:00:42,489 --> 00:00:44,047
Ãïðè êúäåòî ñè!
3
00:00:44,124 --> 00:00:46,684
- Ãà ìðúçÃè.
- Ãúöåòå âúâ âúçäóõà !
4
00:00:46,760 --> 00:00:48,819
Ãðÿáâà äà êà æà Ãà ÃðåçèäåÃòà Ãåùî.
5
00:00:48,895 --> 00:00:51,728
Ãðÿáâà äà êà æà Ãà ÃðåçèäåÃòà Ãåùî.
6
00:00:51,798 --> 00:00:53,129
Ãâà ëåòå ãî Ãà çåìÿòà .
7
00:00:53,333 --> 00:00:56,325
Ãðÿáâà äà ãî âèäÿ.
Ãîé òðÿáâà äà çÃà å.
8
00:00:56,370 --> 00:00:59,635
Ãîé òðÿáÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1019}{1056}Stop right there!
{1058}{1119}- Freeze.|- Freeze! Put your hands in the air!
{1121}{1170}I need to tell the President something.
{1172}{1240}I need to tell... I need to tell|the President something.
{1242}{1274}Get down on the ground.
{1279}{1350}I need to see the President.|He needs to know.
{1352}{1430}Look, he needs to know.
{1431}{1531}Aliens... Aliens... they're taking over|the United States.
{1533}{1640}- He needs to know.|- He's got a weapon.
{1642}{1682}Get the weapon! Get the weapon!
{1688}{1740}He's shot. He shot himself.
{1742}{1835}Damn it. Stupid son of a bitch.|What was he thinking?
{1836}{1932}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{105}{178}You don't know how much|I hate my job on days like this, Jeb.
{180}{234}If it were my choice...
{236}{306}I'd be giving you a promotion
{308}{403}but with the economy the way it is...
{405}{475}Are you firing me?
{476}{546}You can hold your head up, Jeb.
{548}{591}You've done a good job here.
{593}{637}I-I don't believe this.
{639}{720}I... I thought|this was just an evaluation.
{813}{862}I'm sorry.
{864}{925}I really am.
{2282}{2350}Stay back.
{2352}{2402}Everybody, stay back.|Just get back.
{2408}{2442}Everybody, stay back.
{2444}{2512}Oh, my God, there's someone in there!
{3639}{3688}Stay back!
{3690}{37
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:43,800
¡Deténgase!
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,400
- ¡Alto!
- ¡Alto! ¡Levante sus manos!
3
00:00:46,900 --> 00:00:49,400
Tengo que decirle algo
al presidente.
4
00:00:49,400 --> 00:00:52,100
Tengo que decirle... tengo que
decirle algo al presidente.
5
00:00:52,100 --> 00:00:53,600
Al suelo.
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
Tengo que ver al presidente.
Ãl necesita saber.
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,200
Escuchen, tiene que saber.
8
00:00:59,200 --> 00:01:03,700
Los extraterrestres... los extraterrestres--
van a invadir los Estados Unidos.
9
00:01:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{216}{296}WASZYNGTON|GODZ. 18:44
{1007}{1062}St?j!
{1079}{1126}R?ce za g?ow?!
{1127}{1198}Musz? rozmawia? z prezydentem!
{1199}{1270}Musz? mu co? powiedzie?!
{1271}{1333}Na ziemi?!
{1367}{1414}Musi wiedzie?!
{1415}{1477}Kosmici...
{1487}{1557}przejmuj? USA!|Musi wiedzie?.
{1558}{1617}Ma bro?!
{1630}{1698}Bierzcie bro?!
{1702}{1772}Postrzeli? si?.
{1774}{1852}Cholera. G?upi dure?.
{1870}{1917}[Wezwa? karetk?!]
{1918}{1965}Prosz?...
{1966}{2036}Dla prezydenta.
{2134}{2215}[WYGRA? Z PRZYSZ?O?CI?]
{2470}{2561}Z ARCHIWUM "X"|--THREE WORDS--
{4293}{4368}W porz?dku, Mulder?
{4413}{4460}Tak.
{4461}{4555}Jak na kogo? kto|dopiero co wylaz?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,709 --> 00:00:43,794
¡Deténgase!
2
00:00:43,794 --> 00:00:46,380
- ¡Alto!
- ¡Alto! ¡Levante sus manos!
3
00:00:46,880 --> 00:00:49,383
Tengo que decirle algo
al presidente.
4
00:00:49,383 --> 00:00:52,094
Tengo que decirle... tengo que
decirle algo al presidente.
5
00:00:52,094 --> 00:00:53,595
Al suelo.
6
00:00:53,595 --> 00:00:56,598
Tengo que ver al presidente.
Ãl necesita saber.
7
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
Escuchen, tiene que saber.
8
00:00:59,184 --> 00:01:03,689
Los extraterrestres... los extraterrestres--
van a invadir los Estados Unidos.
9
00:01:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{544}{591}It's freezing out there.
{592}{646}You weren't gone long.
{730}{799}Did you do what I asked?
{801}{838}Yes.
{840}{907}It's important, Gary.
{909}{962}Promise me you did it.
{968}{992}You're sick, Dad.
{994}{1032}You should be in a hospital
{1034}{1101}not stuck out here|in the middle of nowhere.
{1103}{1166}You don't owe this guy Stites anything.
{1168}{1216}It's not about owing.
{1218}{1250}I freeze my butt off
{1255}{1334}checking and rechecking|the locks every night.
{1335}{1360}For what?
{1362}{1430}You don't need to know.
{1431}{1486}Yeah, that's for sure.
{1488}{1543}I'm going to fix some dinner.
{30
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,653 --> 00:00:42,451
( panting )
2
00:00:42,489 --> 00:00:44,047
MAN: Stop right there!
3
00:00:44,124 --> 00:00:46,684
- Freeze.
-Freeze! Put your hands in the air!
4
00:00:46,760 --> 00:00:48,819
I need to tell the President something.
5
00:00:48,895 --> 00:00:51,728
I need to tell... I need to tell
the President something.
6
00:00:51,798 --> 00:00:53,129
GUARD: Get down on the ground.
7
00:00:53,333 --> 00:00:56,325
I need to see the President.
He needs to know.
8
00:00:56,370 --> 00:00:59,635
Look, he needs to know.
9
00:00:59,673 --> 00:01:03,871
Aliens-- Aliens--
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{113}{164}It's just senseless.
{165}{206}A man so young as Ray...
{254}{320}It's God's cruel trick, Nora.
{322}{372}Don't go blaming God, Curt.
{374}{419}You and I know what killed Ray.
{421}{515}Oh... we don't know anything for sure.
{517}{598}How does a 41-year-old man just...
{599}{646}wither away and die?
{648}{681}If any of us knew that...
{683}{738}we'd have done something about it.
{784}{825}Maybe it was just his time.
{855}{947}He was a young man when he went over, Curt.
{948}{1003}Ray got sick because he fought in the Gulf.
{1005}{1046}Now, don't go there, Nora.
{1048}{1088}You just make it worse for yourself.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{858}{930}- Let's go!|- Let's go.
{932}{981}All right.
{1521}{1599}You boys eat your vegetables|or I'll do the same to you.
{1712}{1760}Hot meat, senor.
{1800}{1880}He knocked the goal-tender down.|Can you believe that?
{3156}{3208}Hey, amigo.
{3209}{3265}Que paso esta noche?
{3311}{3367}How's the roast beef?
{3369}{3447}Uh, Como esta el carne?
{3492}{3559}Bueno...
{3609}{3685}...o malo?
{4130}{4185}Come on!
{4247}{4332}Where's our illustrious|communications officer?
{4667}{4719}Hey, Ed. What gives with the...
{4799}{4856}What the hell are you doing?!
{4933}{4999}That's enough!
{5074}{5143}Ed.
{5204}{5251}Oh, man.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,700 --> 00:00:43,800
¡Deténgase!
2
00:00:43,800 --> 00:00:46,400
- ¡Alto!
- ¡Alto! ¡Levante sus manos!
3
00:00:46,900 --> 00:00:49,400
Tengo que decirle algo
al presidente.
4
00:00:49,400 --> 00:00:52,100
Tengo que decirle... tengo que
decirle algo al presidente.
5
00:00:52,100 --> 00:00:53,600
Al suelo.
6
00:00:53,600 --> 00:00:56,600
Tengo que ver al presidente.
Ãl necesita saber.
7
00:00:56,600 --> 00:00:59,200
Escuchen, tiene que saber.
8
00:00:59,200 --> 00:01:03,700
Los extraterrestres... los extraterrestres--
van a invadir los Estados Unidos.
9
00:01:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{801}{858}Sorry, sorry.
{860}{896}Paise! Paise!
{996}{1039}Home to America, Mr. Potocki?
{1040}{1119}Not a moment too soon.
{1260}{1310}Next in line, please.
{1754}{1832}Poor bastard.
{2352}{2375}Here's 50 paise.
{2376}{2422}Buy yourself some WD-40.
{3104}{3163}Oh, for crying out loud.
{3164}{3231}Listen, fella, I already gave.
{3327}{3354}Do you understand English?
{3900}{3952}Long flight, huh?
{3954}{3992}Bombay to D.C.?
{4191}{4231}You know, I always wondered
{4232}{4312}do they serve, like, Indian food on the plane?
{4340}{4380}If there's anything else
{4382}{4423}I can do for you, sir...
{7076}{7102}Things that
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{908}{955}I'm on the Clay Street platform.
{956}{982}Got a fare jumper.
{984}{1029}White male, shaved head, 20s.
{1031}{1064}Possible 10-13.
{1939}{2017}Officer Philbrick, all clear.
{5344}{5444}Deputy Chief Karras, Transit Police.|This is Lieutenant Bianco.
{5446}{5484}- You're Scully and Doggett, right?|- Yes.
{5486}{5513}Is the assessment team here?
{5515}{5558}Downstairs, waiting 45 minutes.
{5560}{5591}Where the hell have you two been?
{5592}{5632}Agent Scully needed to examine the body...
{5634}{5658}of the victim first.
{5660}{5709}Who's missing the picture here?
{5711}{5775}I got lots of people can examine the b
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{97}{207}Ashes to ashes, dust to dust.
{232}{286}We are here to deliver the body
{288}{351}of Fox Mulder to its resting place.
{353}{426}We pray to God to deliver his soul
{428}{529}and to resolve the deep|mysteries Fox Mulder sought
{530}{635}so tirelessly to uncover.
{637}{780}Let us pray now for his eternal peace.
{781}{896}"I am the resurrection|and the life, saith the Lord,
{898}{997}"he that believeth in me,|though he were dead
{999}{1087}"yet shall he live,|and whosoever liveth
{1089}{1169}and believeth in me|shall never die."
{1479}{1525}He was the last.
{1592}{1712}His father and mother...|his sister...
{1714}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1393}{1430}Marie!
{1432}{1477}No! Please!
{1831}{1856}Oh, God!
{4151}{4198}Mulder was dying...
{4199}{4231}It's all right here.
{4232}{4283}For a year he was going to doctors.
{4285}{4367}There's a clear record of his decline.
{4448}{4499}How well did you really know him?
{4500}{4526}How far would Mulder go?
{4528}{4583}How far would he go for what?
{4585}{4645}The truth... his truth.
{4724}{4823}Whatever you and I may differ on...
{4825}{4889}I'll find him, Agent Scully.
{5544}{5612}You must be Special Agent Doggett.
{5613}{5656}I'm Sheriff Frey.|Just call me Kurt.
{5657}{5695}I appreciate the help, Kurt.
{5697}{57
Subtítulos para X Files The 08x1 8 Napisy Ns Three Words Eng
keywords: x, files, the, 04x2, napisy, ns, s04e2, elegy, dvdivx, trix, s04e22,
original filename: X-Files_The_04x22_(NAPiSY-50039).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{782}{841}Gosh, go home, Harold.
{844}{899}I'm not done yet.
{900}{1030}- Harold, you hear me? You should've gone home already.|- I'm not done yet.
{1032}{1129}For cryin' out loud.|This ain't so difficult.
{1228}{1327}I'm not done yet!
{1372}{1455}Harold, it's past|your bedtime.
{1456}{1542}It's okay. And the doctors|will be worried about you.
{1544}{1618}You did a good job today.|Now you go home. Come on.
{1668}{1740}Thirty-seven, forty-five,
{1742}{1804}sixty-three, seventy-one,
{1806}{1875}eighty-six, ninety-two.
{2856}{2912}What the hell?
{3101}{3155}Geez!
{3249}{3329}Oh, my God!
{333
Subtítulos para X Files The 08x1 8 Napisy Ns Three Words Eng
keywords: x, files, the, 09x1, 9, napisy, ns, truth, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x19_(NAPiSY-51180).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{89}{123}<i>[Helicopter Whirring]</i>
{1706}{1752}[Engines Rumbling]
{1956}{1989}Dr. Frett.
{3595}{3641}<i>[Machinery Humming]</i>
{3697}{3726}[Door Closes]
{5121}{5166}<i>[Door Buzzing]</i>
{5796}{5831}[Footsteps Approaching]
{6688}{6737}[Grunting]
{6740}{6772}No!
{6810}{6842}You're dead.
{6845}{6872}Go.
{6874}{6912}<i>[Loud Thumping]</i>
{6915}{6961}There's others.
{6963}{7013}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7198}{7242}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7340}{7373}Halt!
{7514}{7564}Sir? Sir!
{7822}{7874}[Both Grunting]
{7946}{7984}[Grunts]
{8058}{8112}[Gasps And Grunts]
{8243}{8289}[Screaming]
{10507}{10553}What are you thinki
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.0 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{150}{306}/Gildor4
{478}{542}W porz?dku, do roboty, Marty.
{590}{646}Trzymaj nieruchomo.
{715}{764}Nieruchomo, Sloan.
{767}{817}Sam sobie trzymaj.
{820}{876}Im pr?dzej zalej? to bagno betonem,|tym lepiej.
{878}{924}To nie bagno.
{926}{996}Jeste? w lesie, kt?rego wyj?tkowej fauny i flory...
{998}{1057}nie potrafisz doceni?.
{1059}{1105}Podaj nast?pn? pozycj?.
{1168}{1265}Ten wymierz uwa?nie.|Tu b?dzie wypo?yczalnia Video.
{1267}{1327}Dure? z ciebie, Sloan.|Wiesz o tym ?
{1329}{1378
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1180}{1226}Do jutra, Beth.
{1228}{1273}OK.
{1275}{1322}Do zobaczenia jutro.
{1380}{1428}...mamy ?wie?e|informacje na temat narkotykowej speluny.
{1430}{1481}To pewne informacja.
{1484}{1530}Pochodz? od naszego informatora...
{1711}{1766}Wr?ci?am.
{1818}{1865}Cze??.
{1867}{1941}- Cze??, Mamo.|- Hej.
{1943}{2010}"Hej"?|Wszystko co masz do powiedzenia to "hej"?
{2012}{2081}Cze??, Mamo.
{2194}{2260}Id? wzi?? szybki prysznic.
{2262}{2333}- Czy jeste?cie ch?opaki|zainteresowani zam?wieniem pizzy?|- Aha.
{2334}{2408}Je?eli to znaczy?o "tak",|zadzwo?cie i z???cie zam?wienie.
{2410}{2457}I dla mnie bez pepperoni.
{3260}{3306}Halo.
{3332}{3394
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{69}{103}It is Friday, December 8...
{103}{151}and you're tuned in to WXOP,|Baltimore's news radio...
{151}{190}serving all of Maryland...
{190}{238}and the greater Chesapeake region, 24-7.
{238}{288}We've got your Friday morning trouble spots:
{288}{384}a two-car pileup with a fatality,|on the 97 at...
{999}{1096}It's time.
{1410}{1445}John!
{1445}{1473}Press got word you're taking him...
{1473}{1499}out the Groves Street exit.
{1499}{1543}It looks like Woodstock out there.
{1543}{1592}I suggest you postpone the transfer.
{1592}{1638}We can get him out later|once the crowd disperses.
{1638}{1662}Transfer me where?
{16
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 293.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{306}/Gildor4
{782}{841}IdŸ ju¿ do domu, Haroldzie.
{844}{899}Jeszcze nie skoñczy³em.
{900}{1030}- Haroldzie, s³ysza³eÅ ?|PowinieneÅ ju¿ iÅæ.|- Jeszcze nie skoñczy³em.
{1032}{1129}Na litoÅæ Bosk¹ Haloldzie.|To nic takiego.
{1228}{1327}Jeszcze nie skoñczy³em !
{1372}{1455}Haroldzie, jest ju¿ póŸno i nie musisz koñczyæ
{1456}{1542}Twój doktor bêdzie siê o ciebie martwi³.
{1544}{1618}Wykona³eŠdzisiaj kawa³ dobrej roboty.|IdŸ ju¿.
{1668}{1740}
Subtítulos para X Files The 08x1 8 Napisy Ns Three Words Eng
keywords: x, files, the, 02x0, 4, napisy, ns, s02e0, sleepless, dvdivx, trix, s02e04,
original filename: X-Files_The_02x04_(NAPiSY-71059).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{120}{192}NOWY JORK|GODZ 23:23
{1648}{1686}Stra? Po?arna.
{1687}{1759}Dzwoni dr Saul Grissom. |W moim domu wybuch? po?ar.
{1760}{1804}Na 57 ulicy ?
{1805}{1869}Tak. Mieszkania 606. Po?pieszcie si?.
{1870}{1966}Wysy?amy wozy. Prosz? si? nie roz??cza?.
{2183}{2256}Niech mi kto? pomo?e.
{2773}{2852}Trzyma? si? prawej strony.
{3085}{3151}Nie czuje dymu.
{3160}{3201}Po?lij brygad? na dach.
{3202}{3279}Ty por. Reagan. To chyba fa?szywy alarm.
{3280}{3366}Potwierd? adres. Mieszkania 606.
{3384}{3451}Zgadza si?. 606.
{3493}{3559}Zimne. Wywa?aj.
{3805}{3876}Sprawdz? sypialni?.
{3909}{3974}Chyba nie ?yje.
{4108}{4172}
Subtítulos para X Files The 08x1 8 Napisy Ns Three Words Eng
keywords: x, files, the, 09x0, 8, napisy, ns, 6, trust, no, 1, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x08_(NAPiSY-51154).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{230}{342}<i>[Scully] One day, you'll ask me</i>|<i>to speak of the truth...</i>
{345}{418}<i>of the miracle of your birth, ;</i>
{421}{514}<i>to explain what is unexplained...</i>
{517}{611}<i>and if I falter</i>|<i>or fail on this day...</i>
{614}{694}<i>know there is an answer,</i>|<i>my child...</i>
{697}{790}<i>a sacred, imperishable truth...</i>
{793}{908}<i>but one you may never</i>|<i>hope to find alone.</i>
{911}{990}<i>Chance meeting your perfect other...</i>
{993}{1054}<i>your perfect opposite...</i>
{1057}{1118}<i>your protector and endangerer.</i>
{1190}{1334}<i>Chance embarking with this other</i>|<i>on the g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 339.0 MB
{780}{857}You know what he?s capable of.|Please.
{859}{924}McFarland turned this into a witch-hunt.|Who's gonna burn at the stake?
{926}{984}Well, you should?ve thought of that|before you published the results.
{986}{1043}No, you should've come to me|before you went to McFarland.
{1045}{1100}- I did, Jason, more than once. But...|- That's bull!
{1102}{1155}You didn't want to hear anything|I had to say. You never did.
{1157}{1220}- You deliberately went behind my back.|- I did exactly... What?
{1222}{1306}- Please. I need to talk to you.|- Excuse us please.
{1308}{1389}- That street is danger
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{120}<<PRZET£UMACZY£ ZBYCHFISH>>
{198}{248}Spokojnie, bêd¹ tutaj.
{265}{383}Bank zostanie zamkniêty za 5 minut.|- JesteŠpewien, ¿e to nie jest fa³szywy namiar?|- Nie, to pewne.
{385}{455}Jestem w tym wystarczaj¹co d³ugo.|Umiem rozró¿niaæ.
{458}{548}Poza tym czujê to.|Czujê ich. Jestem w ich g³owach.
{550}{620}Dopóki nie stracisz swojej!
{670}{748}WiadomoÅæ odebrana, agentko Scully.|G³oÅno i wyraŸnie.
{830}{913}Pozycja 5, tu agent Willis.|Czy mnie s³yszycie?
{1303}{1363}- I co zdenerwowana?|- Nie.
{1383}{1450}Nie chcia³abym, ¿eby szczêÅcie nas opuÅci³o.
{1490}{1545}Dziecino, ty jesteÅ moim szczêÅciem.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{100}<<ZBYCHFISH>>
{494}{525}Cholera.
{815}{899}W tym winie jest popió³|z po¿aru w kanionie Malibu.
{997}{1055}St¹d mo¿na wiele zobaczyæ.
{1704}{1772}Chcia³bym, ¿ebyŠwiedzia³a...|Ja tak nie postêpujê.
{1776}{1838}To znaczy, nie jestem|jednym z tych facetów...
{1838}{1917}którzy wysy³aj¹ rodzinê|na wakacjê i wtedy...
{1932}{2017}- Ale kiedy spotka³em Ciê|na firmowym przyjêciu, Ja...|- Ciii.
{2093}{2139}To mo¿e ciê drogo kosztowaæ.
{2289}{2361}Chcê robiæ z Tob¹ rzeczy|których nigdy nie robi³am.
{7535}{7613}- Zacznijmy od ³ó¿ka|a potem sprawdzimy schody.|- OK.
{7613}{7713}- Nie zapomnijcie o|krwawym na
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23,976 fps
{403}{472}Charlie!
{474}{541}ChodŸ, Charlie.|O ju¿, s³odki.
{543}{593}Charlie?|Hej, loda!
{674}{737}Chcesz loda?
{739}{834}Tutaj, Charlie.|W porz¹dku.
{835}{959}Patrz! Tam to idzie.|Idzie do Åwiata balonów. Papa.
{1007}{1115}Kochany, nie p³acz.
{1117}{1200}Patrz, tutaj s¹ lody.|Chcesz loda?
{1202}{1286}Teddy?
{1288}{1367}Teddy, masz swojego balonika.|Popatrz na niego.
{1369}{1437}Ale brudas.|Bêdziemy musieli Ciê umyæ.
{1439}{1507}Charlie i ja|poczekamy na ciebie.
{1555}{1608}To by³ mój balon.
{1611}{1682}- Zjedz swojego loda zanim siê roztopi.|- Nie chcê ¿adnego loda.
{1684}{1721}Chcê mój balon.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{49}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{50}{115}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{116}{162}/Gildor4|gildor4@wp.pl
{163}{222}Ogl¹daæ potê¿nego karalucha.
{282}{366}Wierzyæ, ¿e maj¹ pocz¹tek w okresie sylurskim...
{366}{438}ponad 350 milionów lat temu.
{438}{498}mo¿na je znaleŸæ|w ka¿dej czêÅcie Åwiata,
{510}{582}od tropików|po arktykê.
{582}{654}Istnieje 4,000 znanych gatunków,
{654}{702}I w ci¹gu roku,
{702}{834}Samica mo¿e urodziæ|ponad pó³ miliona potomków.
{834}{882}Radiacja ich nie zabija.
{894}{930}Wed³ug sta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 351.2 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{447}/Gildor4
{446}{524}To tylko cholerne zdjêcie paszportowe.|a nie ok³adka Vogue.
{526}{620}Nie zaszkodzi jeÅli bêdê ³adnie wygl¹da³a.
{622}{706}- Nie mamy czasu.|- Wiem.
{837}{883}Zachowuj siê naturalnie.
{1084}{1150}Wrócê za dziesiêæ minut.
{1152}{1227}PoÅpiesz siê.|Czekam za sklepem.
{1228}{1275}Spokojnie, Billy.
{1449}{1507}Trochê ni¿ej.|Tak, w³aÅnie tak.
{1572}{1623}Proszê o uÅmiech.|Wytrzymaj tak.
{1668}{1771}- Wyje¿d¿a pani
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{22}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.2 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{23}{50}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{51}{76}/Gildor4
{77}{128}/Drogi Synu.
{129}{189}/Mam nadziejê, ¿e list do ciebie dojdzie.
{190}{230}/Dostaje sprawozdania o tobie od czasu...
{456}{569}/Wiem, ¿e te listy s¹ niespodziank¹.
{570}{617}/Musisz siê nade mn¹ zastanawiaæ.
{886}{1055}/Przypominam sobie historiê Nawaho.
{1056}{1200}/BliŸniaczy wojenni bogowie przychodz¹ do ich ojca,
{1201}{1485}/szukaj¹c magii i broni|/by wyeliminowaæ potwory ¿e Åwiata.
{1645}{1900}/Moja nadzieja jest taka sama jak twoj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{100}{150}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{2254}{2345}Doktorze Openshaw, gratulacje.
{2350}{2438}Pañska praca... zosta³a ukoñczona.
{2470}{2545}PowinieneŠj¹ zobaczyæ.
{3021}{3095}25 lat.
{3117}{3188}Musisz j¹ traktowaæ jak przyjació³kê.
{3189}{3243}Tak.
{3309}{3404}Najwy¿szy czas zacz¹æ Åwiêtowaæ.
{3405}{3499}- JeÅli pójdziesz z nami ...|- Nie.
{3501}{3572}IdŸ, ja do³¹czê.
{4148}{4207}O, Bo¿e!
{4292}{4347}- Nie!
{6474}{6545}To koniec.
{6546}{6695}Nigdy nie myÅla³em, ¿e us³yszê te s³owa|po tylu latach.
{6713}{6784}Kiedy anga¿ujesz w coÅ|ca³e swoje ¿ycie,
{6785}{6863}budujesz, ochraniasz,
{6881}{6997}ko
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}Synchro do rls the.x-files.s07e01.the.sixth.extinction.ac3.dvdrip.xvid-vf.
{191}{230}WYBRZE¯E KOÅCI S£ONIOWEJ. ZACHODNIA AFRYKA.
{246}{329}{y:i}Przyby³am tutaj w poszukiwaniu|{y:i}czegoŠw co nie wierzy³am.
{446}{492}{y:i}Zosta³am, wbrew samej sobie,
{494}{587}{y:i}wbrew wszystkiemu|{y:i}co uwa¿a³am za prawdziwe.
{690}{758}{y:i}I pozostanê tu tak d³ugo jak mogê...
{759}{820}{y:i}dopóki ciebie i twój wspania³y umys³
{822}{909}{y:i}poch³ania ta straszliwa choroba.
{910}{978}{y:i}Jakiego¿ odkrycia dokona³am?
{980}{1050}{y:i}Jak mogê pogodziæ to co widzia³am|{y:i}z tym co ju¿ wiem?
{1078}{1138}{y:i}Czujê, ¿e
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{332}{422}Poddaj siê, Mulder!|Nie masz szans!
{425}{456}Cholera.
{457}{545}Moi zombie-snajperzy s¹ wszêdzie.
{774}{828}Dobijmy uk³adu.
{829}{930}Oddaj mi mise £azarza,|a ja oddam ci Scully.
{932}{984}Mulder!
{985}{1043}A co powiesz na ten uk³ad ?
{1044}{1103}Ty oddasz mi Scully, a ja nie|rozbijê miski £azarza,...
{1104}{1190}...ty Kurz¹cy Skrêta Patafianie.
{1469}{1518}Rozbijê miskê a twoje zombie...
{1519}{1622}...znowu bêd¹ grzecznymi,|milutkimi trupikami.
{1690}{1788}Nie nabierzesz mnie, Mulder.|Ta miska to twój Åwiêty Gral.
{1789}{1892}W jej antycznej ceramice|s¹ zapisane s³owa Jezusa.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{107}{215}Z prochu powsta³eÅ,|w proch siê obrócisz.
{276}{347}JesteÅmy teraz tutaj, by pozwoliæ|Foxowi Mulderowi spoczywaæ w spokoju.
{348}{458}Modlimy siê do Boga,|by przyj¹³ jego duszê,...
{468}{621}...i odkry³ przed nim wszystkie tajemnice,|których tak ¿arliwie poszukiwa³.
{684}{794}Módlmy siê teraz|o jego wieczny odpoczynek.
{828}{900}/Ja jestem ¿yciem i Zmartwychstaniem.|/Powiedzia³ Pan.
{901}{995}/Wierzy³ we Mnie ten, kto umar³,...
{1045}{1165}/...a kto ¿yje i wierzy we mnie,|/bêdzie ¿yæ wiecznie.
{1454}{1521}By³ ostatnim.
{1622}{1746}Jego ojciec i matka...|jego siostra...|wszyscy odeszli.
{1838}{1934}MyÅ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23.976 fps
{60}{144}DzieÃ&