Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12 por relevancia:
Subtítulos para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 07x1, 2, napisy, ns, s07e1, vf, s07e12,
original filename: X-Files_The_07x12_(NAPiSY-52141).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{200}T?umaczenie: Jade(jade2@go2.pl)|napisy: yahz-@efnet
{1576}{1628}"Gliny" s? kr?cone w miejscach,| gdzie m??czy?ni i kobiety| przekraczaj? granice prawa.
{1630}{1724}Wszyscy podejrzani s? niewinni dop?ki| wina nie zostanie im udowodniona w s?dzie.
{1767}{1814}Nie wiem o co| chodzi z t? pe?ni? ksi??yca.
{1816}{1901}Co? w tym jest.| Ludzie po prostu wariuj? wtedy.
{1903}{1972}Jest tu kilka niebezpiecznych| okolic do sprawdzenia.
{1974}{2023}Nie pracuj? w policji zbyt d?ugo,
{2025}{2131}ale widzia?em ju? wi?cej wariactw| ni? my fair share.
{2133}{2201}Kiedy ksi??yc jest w pe?ni, |ta liczba si? podwaja.
{2255}{2308}Nie wiem.| Nie wiem.
{
Subtítulos para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 09x0, 7, napisy, ns, john, doe, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x07_(NAPiSY-51160).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{696}{733}Hey!
{736}{788}Hey, damn it!
{791}{825}My shoe...
{828}{856}[Groaning]
{2536}{2567}Give me my shoe!
{2686}{2717}Misunderstanding,|officers.
{2720}{2759}I'm the victim here!
{2761}{2792}The guy ripped me off.
{2795}{2834}Here, look.
{2895}{2929}Hey!
{3069}{3112}[Grunting]
{3245}{3292}Paper... paper.
{3295}{3357}Visa... passport.
{3695}{3789}What is your... name?
{3950}{4030}L-I... I don't know.
{5554}{5608}Hey, guard!
{5611}{5642}Come here!
{5645}{5688}<i>Andale.!</i>
{5691}{5759}Hey, guard!
{5761}{5784}Somebody come here!
{6093}{6141}[Chuckling]
{6172}{6206}Something funny?
{6260}{6353}Nice touch...|p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:20:Gotowy?
00:00:47:Przepraszam,ju? pi?ta panie naczelniku.
00:00:50:Co z Nichem?
00:00:51:Rozmawia z ?on?.
00:00:53:Nie,pytam jak si? czuje.
00:00:55:Nie chia? zje?? posi?ku ani wyspowiada? si? przed kap?anem.
00:00:58:Kaza? mu i?? do diab?a.
00:01:01:Gdzie kat?
00:01:02:Jest w drodze.
00:01:08:Przygotujmy Mitcha.
00:01:12:Skoro b?g go nie uchroni to ja tym bardziej.
00:01:26:Czas na ciebie Nitch.
00:01:29:2 tysi?ce wolt.
00:01:30:Ju? tu nie wr?cisz ?ajzo.
00:01:39:Ju? czas.
00:01:43:Nigdy nie pokocham innego m??czyzny.
00:01:51:Nie zdradze naszej mi?o?ci.
00:01:54:Musimy ju? i??.
00:01:56:Napewno zadzwoni telefon.
00:02:00:Gubernator ci? u?askawi.
00:02:10:Musz? j
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 341.4 MB
{2289}{2375}Ladies and gentlemen,|we are beginning our descent...
{2378}{2435}- into Kennedy lnternational Airport.
{2436}{2516}We should be on the ground in 15 minutes.
{2518}{2617}Any passengers needing help|with customs forms or any other form...
{3826}{3872}Monsieur?
{3954}{4000}Monsieur?
{5674}{5720}Come in.
{5776}{5830}Thank you for getting here so quickly.
{5832}{5880}There's not much traffic at this hour.
{5883}{5929}Agent Scully, this is Dr. Simon Bruin.
{5931}{5998}He's with the philadelphia office|of the Centers for Disease Control.
{6000}{6062}A pleasure, Dr. Scully.
{6108}{6
Subtítulos para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 04x0, 7, napisy, ns, musings, of, a, cigarette, smoking, man, eng,
original filename: X-Files_The_04x07_(NAPiSY-51752).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 299.9 MB
{1674}{1764}Not everything is a labyrinth of conspiracies.|Look, you're shaking.
{1766}{1824}One at a time, boys.|Now what's going on?
{1826}{1872}- Frohike's close.|- Don't use my name!
{1874}{1922}What's wrong with you?|Now I'll have to kill you.
{1924}{1983}Langley and I performed three sweeps with the CpM-700.
{1984}{2044}The CpM-700 is a piece of crap!
{2046}{2104}The acoustic correlator is reading only passive sounds.
{2106}{2138}I've been here 20 minutes,
{2140}{2180}and I still don't know what the hell is wrong!
{2182}{2248}No one would kill you, Frohike.|You're just a little puppy
Subtítulos para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 09x1, 9, napisy, ns, truth, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x19_(NAPiSY-51180).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{89}{123}<i>[Helicopter Whirring]</i>
{1706}{1752}[Engines Rumbling]
{1956}{1989}Dr. Frett.
{3595}{3641}<i>[Machinery Humming]</i>
{3697}{3726}[Door Closes]
{5121}{5166}<i>[Door Buzzing]</i>
{5796}{5831}[Footsteps Approaching]
{6688}{6737}[Grunting]
{6740}{6772}No!
{6810}{6842}You're dead.
{6845}{6872}Go.
{6874}{6912}<i>[Loud Thumping]</i>
{6915}{6961}There's others.
{6963}{7013}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7198}{7242}<i>[Klaxon Blaring]</i>
{7340}{7373}Halt!
{7514}{7564}Sir? Sir!
{7822}{7874}[Both Grunting]
{7946}{7984}[Grunts]
{8058}{8112}[Gasps And Grunts]
{8243}{8289}[Screaming]
{10507}{10553}What are you thinki
Subtítulos para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 09x0, 8, napisy, ns, hellbound, dvd, fov,
original filename: X-Files_The_09x08_(NAPiSY-52179).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x368 23.976fps 347.2 MB
{122}{214}Zawsze m?wi?em, ?e s? |trzy rodzaje ludzi:
{218}{310}Ci, kt?rzy robi? r??ne rzeczy; |Ci, kt?rzy obserwuj? r??ne rzeczy;
{314}{406}i ci, kt?rzy zastanawiaj? sie, |dlaczego jaka? rzecz si? wydarzy?a.
{410}{502}Ja robi?em r??ne rzeczy. |Z?e rzeczy.
{506}{597}Rani?em ka?dego, kto |si? do mnie zbli?y?.
{601}{645}Ten tatua?
{649}{717}by? dla mnie oznak? m?stwa.
{721}{765}Jestem innym cz?owiekiem |odk?d do??czy?em do bractwa.
{769}{837}Lepszym cz?owiekiem.
{841}{933}Nigdy nie s?dzi?em, ?e |takie s?owa przejd? mi przez gard?o.
{937}{981}A wszystko to dzi?ki pomocy
{985}{1079}i mi?o?ci,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 337.5 MB
{86}{174}- We?re almost there.
{176}{220}- How you doin', hon?
{222}{280}Breathe deeply.
{281}{361}Just like that. There you go.|You're doin' great.
{363}{410}Yeah, real great.
{412}{508}Ma'am? Ma'am? Ma'am, I'll need your|full name and social security number.
{510}{605}Amanda Nelligan.|545020809.
{607}{672}- Your insurance carrier? Great.|- Atlantic Mutual.
{675}{722}Is there anyone you need us to contact?
{724}{794}- The father of the baby?|- I'm not sure how to get a hold of him.
{796}{891}- Give me his name. I can try.|- He's not from around here.
{894}{976}- Is he from out of state?|
Subtítulos para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 04x1, 8, napisy, ns, s04e1, max, dvdivx, trix, s04e18,
original filename: X-Files_The_04x18_(NAPiSY-50033).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{1325}{1395}Come on.|Move around towards shore.
{3453}{3503}Get down!
{3656}{3726}Get down|Stay down!
{3764}{3824}You're gonna keep breathing.|Do you hear me?
{4075}{4119}I'll be right back.
{4148}{4204}Back away.|Back aw-
{4619}{4672}I need an EMT in here now.
{4674}{4744}Car 39 requesting EMT.
{4874}{4940}Come on, now. Let her|through. Let her through.
{4942}{5007}- Okay.|- Help me with this table. Give her some room.
{5116}{5207}We've got paramedics on the way.|You're going to the hospital.
{5208}{5265}You're going to be okay.
{5267}{5319}We still haven't celebrated|my birthday, Pendrill
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,002 --> 00:00:05,267
Now I lay me down to sleep,
2
00:00:05,338 --> 00:00:08,637
I pray the Lord
my soul to keep.
3
00:00:08,708 --> 00:00:12,007
If I die before I wake,
4
00:00:12,078 --> 00:00:15,377
I pray the Lord
my soul to take.
5
00:00:15,448 --> 00:00:19,350
God bless Mommy,
God bless Daddy,
6
00:00:19,419 --> 00:00:21,944
and Grandma
and Grandpa LaPierre,
7
00:00:22,022 --> 00:00:24,923
and Grandma
and Grandpa Jason, and...
8
00:00:24,991 --> 00:00:27,892
Okay, okay, Amber Lynn.
Bedtime. Come on.
9
00:00:28,962 --> 00:00:32,557
You grab Mike, okay?
Hop in.
Subtítulos para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 04x2, 1, napisy, ns, zero, sum, eng,
original filename: X-Files_The_04x21_(NAPiSY-51775).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 333.6 MB
{252}{302}Cover for me in case dork face|comes back around, will you?
{304}{358}- Where are you going?|- I need a cigarette.
{360}{436}- You had one 15 minutes ago.|- Forty-five minutes.
{438}{547}- Why don?t you get yourself one of those patches or that gum?|- What do you think I'm chewing?
{549}{602}Then maybe you should just quit.|Ever think of that?
{604}{671}Look, just cover for me, okay?
{673}{757}Tell her I got a stomach bug or somethin'.
{2980}{3027}Thank you.
{3418}{3495}Jane, come on.|You're gonna get in trouble.
{3624}{3670}Jane?
{3818}{3919}Hey, Jane.
{10860}{10927}Number 51 o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.7 MB
{152}{212}Will the witness please rise|and take the oath.
{294}{342}I, Dana Katherine Scully,
{344}{410}swear to tell the truth, the whole truth...
{412}{479}and nothing but the truth, so help me God.
{527}{631}- I would like to read from a prepared statement.|- You may do so.
{725}{830}"I left behind a career in medicine to|become an F.B.I. agent four years ago...
{831}{889}"because I believed in this country,
{891}{976}"because I wanted to uphold its laws,|to punish the guilty...
{978}{1024}"and to protect the innocent.
{1026}{1077}"I still believe in this county.
{1079}{1145}"But I beli
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{99}Napisy wykona? na podstawie t?umaczenia|TVP2 i w?asnego:
{100}{143}/Gildor4
{144}{204}/Id? dalej.
{206}{272}/Id? dalej|/Nie przestawaj.
{317}{385}/Dalej, pchaj.|/Jeszcze tylko par? krok?w.
{439}{515}/Dobrze, nie poddawaj si?.|/Jeszcze pi?? krok?w i na tym koniec.
{517}{614}Pi??. Cztery.
{616}{704}/Trzy. Dobrze.
{706}{768}I...
{771}{818}Dawaj.
{859}{948}Ostro?nie. ?wietnie ci idzie, Bobby.
{950}{1010}/- Jestem bardzo zadowolona z twoich post?p?w.|- Cofnij si?.
{1012}{1102}Dwa palce na pojemniku z gazem.
{1272}{1334}Panie Piero, to naprawd
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{0}{0}23.976 fps
{122}{214}Zawsze mówi³em, ¿e s¹|trzy rodzaje ludzi:
{218}{310}ci którzy robi¹ ró¿ne rzeczy,|ci którzy obserwuj¹ ró¿ne rzeczy,
{314}{406}i ci którzy zastanawiaj¹ siê,|dlaczego jakaŠrzecz siê wydarzy³a.
{410}{502}Ja robi³em ró¿ne rzeczy.|Z³e rzeczy.
{506}{597}Rani³em ka¿dego,|kto siê do mnie zbli¿y³.
{601}{645}Ten tatua¿
{649}{717}by³ dla mnie oznak¹ mêstwa.
{721}{778}Jestem innym cz³owiekiem|odk¹d do³¹czy³em do bractwa.
{779}{837}Lepszym cz³owiekiem.
{841}{933}Nigdy nie s¹dzi³em, ¿e|takie s³owa przejd¹ mi przez gard³o.
{937}{981}A wszystko to dziêki pomocy
{985}{1079}i mi³o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{200}<<SUBTITLES BY ZBYCHFISH>>
{1325}{1395}Ruszaj.|Pop?y? wzd?u? brzegu.
{3453}{3503}Na ziemi?!
{3656}{3726}Na ziemi?|Nie rusza? si?!
{3764}{3824}Oddychaj.|S?yszysz mnie?
{4075}{4119}Wszystko b?dzie dobrze.
{4148}{4204}Odsun?? si?
{4619}{4672}Potrzebuj? natychmiast karetki.
{4674}{4744}Patrol 39 potrzebujemy karetki.
{4874}{4940}T?dy.|Przej?cie.|Przej?cie.
{4942}{5007}- Dobra.|- Pom?z mi z tym sto?em.|Zr?bmy wi?cej miejsca.
{5116}{5207}Karetka jest w drodze.|Zabior? ci? do szpitala.
{5208}{5265}Wszystko b?dzie dobrze.
{5267}{5319}Mamy jeszcze do uczczenia moje urodziny, Pendrill.
{5320}{5369}Nie pozwol?, ?eby? si? od tego wywin??.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{1224}{1283}Hey, now we're talking.
{1688}{1749}Hey. Right here, man, right here!
{1751}{1815}Hey, come on!|Stop, you son of a...
{2084}{2151}You know, you got, like,|highway hypnosis or something.
{2152}{2217}You didn't see me standing|there, yelling, waving?
{2258}{2301}You better watch that.
{3549}{3601}Oh, come on. What now?
{3896}{3971}Where's everybody going?
{4261}{4317}Is, is the toilet broken? What?
{4740}{4807}Can someone please tell me|what's going on here?
{5556}{5638}No. No!
{5684}{5724}No!
{8023}{8079}Damn.
{8263}{8344}- John Doggett.|- Hey, it's Scully. Good morning.
{8346}{8397}Good afternoon. I've been
Subtítulos para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: the, x, files, 1993, 1, cd, turkish, tr, s07e1, 4, theef, s07e14,
original filename: The X Files - 1993 - 1CD - Turkish - tr - 92b22356e9fb0a52d73b50ec7336d3ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,678 --> 00:00:13,976
<i>AJell-O salatas?
k???k armut par?alar?yla.</i>
2
00:00:14,047 --> 00:00:17,608
<i>hastane kafesinin ?ar?amba
spesyali. Burdan ka?am?yorum.</i>
3
00:00:17,684 --> 00:00:20,346
<i>Dinle. yemek yemek seni
durduramaz. ben tatl?.</i>
4
00:00:20,420 --> 00:00:22,615
H?mm, do?ru.
profiteroler k?t? de?il.
5
00:00:22,689 --> 00:00:25,817
- sen benim a?l?ktan ?lmemi istemezsin de?il mi?
6
00:00:25,892 --> 00:00:27,826
o benimkini de yedi.
7
00:00:27,894 --> 00:00:30,021
baba, kollar?m kopmadan neden
?unlar? alm?yorsun.
8
00:00:30,096 --> 00:00:33,259
te?ekk?
Subtítulos para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 09x1, 2, napisy, ns, 4, scary, monsters, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x12_(NAPiSY-51169).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{536}{593}Easy there, hon.
{596}{642}You're cleaning so hard
{645}{721}I'm afraid you're going to stick|the dog in the dishwasher.
{858}{905}[Softly]|Hey.
{908}{958}Come on, now. Quit it.
{1017}{1070}This is what|we dreamed about.
{1073}{1130}What we prayed for.
{1133}{1194}I know. I'm sorry.
{1197}{1242}[Sighs]
{1245}{1323}I just can't stop|wondering why.
{1325}{1364}Why give up a child?
{1366}{1413}Give it up to strangers?
{1416}{1502}God has his reasons|and his ways.
{2001}{2061}Mr. And Mrs. Van de Kamp.
{2064}{2097}Hi.
{2100}{2155}This was so hard to find.
{2157}{2224}I'm so sorry
{2227}{2286}but there's a page
Subtítulos para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 09x1, 8, napisy, ns, sunshine, days, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x18_(NAPiSY-51179).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{197}{320}[Whistling <i>The Brady Bunch</i>|Theme Song]
{405}{452}So, what do you think, man?
{454}{501}What do I think about what?
{504}{592}That's the <i>Brady Bunch</i> house.
{594}{738}That's <i>the</i> house where|they shot <i>The Brady Bunch.</i>
{741}{771}What, are you on crack?
{773}{802}Does that honestly look...
{805}{850}like the <i>Brady Bunch</i>|house to you?
{853}{881}From inside it does.
{884}{929}Straight up, dude...
{932}{994}I was there delivering|a pizza last night...
{997}{1038}and the guy who lives there...
{1041}{1135}is all, like, trying to crowd|the door so I can't see inside...
{1137}{1215}but
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[35][59]SIEDZIBA G£ÃWNA EURISKO|CRYSTAL CITY
[61][89]/To mnie doprowadza do sza³u.
[91][111]/Przecie¿ to oczywiste.
[113][135]/Wiesz, dlaczego nasze akcje|/l¹duj¹ w kiblu?
[137][160]Bo obcinasz fundusze na badania.
[162][183]Zapominasz o co|w tym wszystkim chodzi.
[185][215]Przemys³ siê zmienia.|Trzeba dokonywaæ wyborów.
[217][235]Zachowaj tê Åpiewkê|dla prasy!
[237][264]Nie powtarzajmy k³ótni|z zebrania akcjonariuszy.
[266][299]Wykañczasz mnie!|Wykañczasz moj¹ firmê.
[301][325]Eurisko nie jest twoj¹ firm¹, Brad.
[327][368]DoroÅnij wreszcie|i pogódŸ siê z tym.
[374][403]Po¿a³ujesz tego.
[459][472]/Nowy rozdzia³.
[474][503]/Zapewne wszyscy zgadzamy si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{100}Synchro| <-=MERLIN=->
{5579}{5640}- Agent Mulder?|- Taa.
{5642}{5739}Zmieniono ci przydzia³ zadania.|Agent Bozoff zajmiê siê tym.
{5760}{5821}Musisz zd¹¿yæ na samolot za 45 minut.
{5822}{5899}- Gdzie jade?|- Morderstwo. Newark, New Jersey.
{5924}{5975}RozgoÅæ siê.
{5981}{6073}Twoim kontaktem w Newark|jest Detektyw Norman.
{6075}{6170}- CZym sobie na to zas³u¿y³em?|- Zastêpca dyrektora Skinner prosi³ o ciebie.
{6171}{6225}Skinner poprosi³ o mnie?!
{6778}{6860}- Mulder, FBI.|- Mój zespó³ dochodzeniowy w³aÅnie sie rozpakowuje.
{6862}{6939}ZostawiliÅmy cia³o tam gdzie je znaleziono.|Kenny!
{6965}{7060}To jedn
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{74}Sub <-=MERLIN=->
{75}{164}¯y³em maj¹c w¹t³¹ wiarê|zbudowan¹ na mglistych wspomnieniach...
{166}{274}...wydarzeñ których nie mogê ani udowodniæ, ani wyjaÅniæ.
{276}{347}Kiedy mia³em 12 lat, zabrano mi siostrê.
{349}{473}Zabrano si³¹ z naszego domu|przez, jak wierzy³em istoty pozaziemskie.
{475}{525}Ta wiara podtrzymywa³a moje,...
{527}{630}...poszukiwanie prawdy|która by³a tak ulotna jak samo wspomnienie.
{632}{705}Wierzy³em w to mocno|i nie bez poÅwiêceñ,...
{707}{758}...ale zawsze akceptowa³em to ryzyko -
{760}{877}...ryzykowa³em moj¹ karierê, moj¹ reputacjê,|moje zwi¹zki, a nawet samo ¿ycie.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{23}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 349.6 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{24}{71}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnym
{72}{119}/Gildor4|gildor4@wp.pl
{120}{191}UWAGA: Napisy zawieraj¹ tagi.|Odtwarzaæ tylko Cinemaplayer 1.5 beta 6 lub wy¿szy
{192}{287}Przegl¹da³em przebieg pana s³u¿by.
{288}{382}Panama i Grenada, Zatoka Perska
{408}{495}{P:0}Zwyciêstwa i tragedie.
{503}{598}Jest dla mnie jasne panie pu³kowniku,|¿e pana próby samobójstwa s¹ poprostu ...
{599}{646}Wo³aniem o pomoc!
{647}{742}Próbowa³ pan pope³niæ samobójstwo|trzy razy w ci¹gu trzech tygodni.|JeÅ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{447}/Gildor4
{1912}{1949}Cholera !
{2441}{2513}U¿¹dli³a mnie pszczo³a.
{2612}{2716}JesteÅcie do siebie bardzo podobni.
{2718}{2770}Mama nigdy was nie myli ?
{4445}{4600}Z ARCHIWUM X|W£ADCZY PLAN cz.2|HERRENVOLK
{5576}{5630}Przyszed³em tutaj bardzo wiele ryzykuj¹c.|Nie chce wam zrobiæ krzywdy.
{5632}{5697}- Mówi o twojej siostrze.|- Sk¹d mamy pewnoÅæ,¿e jest autentyczny ?
{5699}{5748}Wszystko mogê wyjaÅniæ.
{5750}{5822}Najpierw chcê ¿eby
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 512x384 23.976fps 337.9 MB|/SubEdit b.3918 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{306}/Gildor4
{859}{924}/McFarland rozpêta polowanie na czarownice.|/Wiesz chyba kogo spal¹ na stosie ?
{926}{984}Trzeba by³o o tym pomyÅleæ|zanim opublikowa³eÅ wyniki.
{986}{1043}PowinieneŠpowiedzieæ o tym mnie nie McFarland'owi.
{1045}{1100}- Mówi³em, nie jeden raz. Ale...|- Nie prawda !
{1102}{1155}Nie s³ucha³eŠmnie.|Jak zwykle.
{1157}{1220}- Celowo mu to powiedzia³eŠza moimi plecami.|- Nie zupe³nie... S³ucham ?
{1222}{1306}- Proszê. Musimy porozmaw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.1 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{26}{99}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{100}{143}/Gildor4
{144}{204}/IdŸ dalej.
{206}{272}/IdŸ dalej|/Nie przestawaj.
{317}{385}/Dalej, pchaj.|/Jeszcze tylko parê kroków.
{439}{515}/Dobrze, nie poddawaj siê.|/Jeszcze piêæ kroków i na tym koniec.
{517}{614}Piêæ. Cztery.
{616}{704}/Trzy. Dobrze.
{706}{768}I...
{771}{818}Dawaj.
{859}{948}Ostro¿nie. Åwietnie ci idzie, Bobby.
{950}{1010}/- Jestem bardzo zadowolona z twoich postêpów.|- Cofnij siê.
{1012}{1102}Dwa palce na pojemniku z gazem.
{1272}{1334}P
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Script: mulder@o2.pl | T³umaczenie Sephiroth (imrofiles@o2.pl)
00:02:01:Spokojnie! Trzymajcie mocno!
00:02:04:Trzymajcie siê!|Prawie go mamy!
00:02:06:Tak jest!|Ci¹gnijcie mocno!
00:02:09:Nie puÅæcie go teraz!|K³adŸcie powoli!
00:02:17:Dawaæ!
00:02:24:- Jest. To cud, ¿e prze¿y³.
00:02:27:Trzymaj.|To co siê z nim stanie to jego problem.
00:02:30:Mo¿e w³aÅnie tak bêdzie|d³ugo by³ w wodzie.
00:02:33:Tak, albo krótko lata³.
00:02:35:A coÅ ty, lotnik?
00:02:37:- On nie jest ubrany jak lotnik.|- Co to za rodzaj munduru, ¿e...?
00:02:41:- Sprechen sie Deutsche? Jah?
00:02:44:Mówiê, ¿e jest szczurem|I wyrzucimy go za burtê jak szczura.
00:02:48:Dajmy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{72}movie info: DIV3 640x368 23.976fps 350.5 MB|/SubEdit b.3946 (http://subedit.prv.pl)/
{73}{149}Napisy wykona³ na podstawie t³umaczenia|TVP2 i w³asnego:
{150}{306}/Gildor4
{408}{480}/Nazywam siê John Fitzgerald Byers.
{480}{575}/Na czeÅæ prezydenta Kennedy'ego.
{575}{695}/Ten sen stale siê powtarza.
{695}{815}/W moim Ånie, 22 listopada 1963...
{815}{863}/nigdy nie istnia³,
{863}{1007}/a prezydent nigdy nie zgin¹³.
{1007}{1103}/Wszystko potoczy³o siê inaczej.
{1103}{1175}/Mój kraj|/znów by³ pe³en nadziei na przysz³oÅæ,
{1175}{1271}/m³ody duchem.
{1271}{1343}/Obywatele ufali wybranym przez siebie w³adzom,
{1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{187}{281}NIEDZIELA WIELKANOCNA|BETHANY, VERMONT
{302}{337}Hej, jesteŠpewna,| ¿e nie potrzebujesz pomocy ?
{338}{389}Na pewno.|Wszystko jest gotowe.
{390}{448}Och, Martha, sprawiasz,|¿e to wszystko jest takie proste.
{449}{488}Nie jest tego za du¿o ?
{489}{532}¯artujesz ?|Jest idealnie.
{533}{592}Dok³adnie taka Wielkanoc,|jaka moim zdaniem, powinna byæ.
{593}{633}Mamo, mamo, patrz!
{634}{705}Oj, wspania³y koszyczek, Michelle.
{706}{845}To co tu zrobi³aŠjest naprawdê bajeczne.|Dzieciaki zapamiêtaj¹ to na d³ugo.
{849}{935}Mam nadziejê,|¿e kilku rzeczy nie zapamiêtaj¹.
{936}{973}Co ona tu rob
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{119}{184}To bez sensu
{191}{263}Mê¿czyzna tak m³ody jak Ray...
{264}{335}Niezbadane s¹ wyroki boskie, Nora.
{336}{452}Nie wiñmy za to Boga.|Oboje wiemy co go zabi³o.
{456}{527}Nic nie wiemy na pewno.
{528}{622}Jak 41-letni mê¿czyzn¹ tak po prostu...
{623}{671}... znika i ginie?
{672}{791}Gdyby którekolwiek z nas wiedzia³o o tym,|na pewno coÅ byÅmy z tym zrobili.
{792}{863}Mo¿e po prostu nadszed³ jego czas.
{864}{935}By³ zbyt m³ody i zbyt zdrowy, Curt.
{936}{1031}Ray zachorowa³ poniewa¿ walczy³ w Zatoce.
{1032}{1104}Nora, nie wracaj do tego. Nie wmawiaj sobie niczego, nie pogarszaj swojego stanu.
{1105}{1248}-Lekarze nigdy
Subtítulos para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x1, napisy, ns, bring, on, night, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x10_(NAPiSY-71173).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: 352x240 29.970fps 423.7 MB|/SubEdit b.3890 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
00:00:00:W poprzednich odcinkach...
00:00:06:-Robson! Ty te?.|-Zbierz je ...
00:00:08:W porz?dku, rozumiem.
00:00:09:Widzia?am mam?.
00:00:10:To by?o nasz czarny charakter,|ten, o kt?rym wiedzieli?my, ?e nadejdzie.
00:00:15:Zrobi?em, co mi kaza?e?.|To nie moja wina, ?e nie zadzia?a?o.
00:00:18:Zrobi?bym to,|gdybym m?g?, ale nie mog?.
00:00:19:Nie s?dz?, ?ebym|m?g? kogo? jeszcze zabi?.
00:00:20:To by?a moja wina.|Ja zawali?em spraw? z rytua?em.|Jestem ma?y, nie mam tyle krwi co inni.
00:00:27:Zobaczcie, kogo znalaz?am.
00:00:28:Zgadnijcie, kto kupowa?|hurtow? ilo?? krwi w rze?n
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,810 --> 00:01:34,670
Un camionero que pasaba vio el cuerpo,
y llamó.
2
00:01:35,100 --> 00:01:36,910
DifÃcil de divisar.
3
00:01:37,210 --> 00:01:41,850
El forense tiene un homicidio múltiple
en Pahrump, pero viene en camino.
4
00:01:41,870 --> 00:01:43,480
El oficial Jensen llegó primero.
5
00:01:43,510 --> 00:01:48,140
Al ver el estado de cuerpo, retrocedió
de la escena pisando sus propias huellas.
6
00:01:48,160 --> 00:01:52,083
Estamos buscando sus pertenencias entre
los arbustos, pero hasta ahora nada.
7
00:01:53,230 --> 00:01:54,842
Una Jane Doe.
8
00:02:52,130 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1250}{1400}Z archiwum X| (1998)
{1500}{1650}korekta i poprawki| blickmax@gdynia
{2085}{2147}P?NOCNY TEKSAS| 35.000 p.n.e.
{8499}{8559}Stevie, nic ci nie jest?
{8609}{8654}Jestem...
{8756}{8815}Jestem ca?y obola?y.
{8817}{8860}Wygl?da na jaskini?.
{9113}{9178}Stevie, co si? dzieje?
{9294}{9339}To ludzka czaszka!
{9341}{9420}- Rzu? mi!| - Zapomnij! Jest moja.
{9422}{9509}I tak wsz?dzie tu| s? porozrzucane ko?ci.
{9850}{9887}Co do...
{10435}{10485}Stevie?
{10487}{10541}- Stevie!| - W porz?dku?
{10623}{10704}Stary... spadamy st?d!
{10947}{11041}P?NOCNY TEKSAS| CZASY WSP?CZESNE
{11708}{11748}Podaj mi pi?ciometr?wk?.
{11793}{11896}Tu kapi
Subtítulos para X Files The 07x1 2 Napisy Ns S07e1 Vf S07e12
keywords: x, files, the, 09x0, 8, napisy, ns, 6, trust, no, 1, ws, fov, english,
original filename: X-Files_The_09x08_(NAPiSY-51154).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{230}{342}<i>[Scully] One day, you'll ask me</i>|<i>to speak of the truth...</i>
{345}{418}<i>of the miracle of your birth, ;</i>
{421}{514}<i>to explain what is unexplained...</i>
{517}{611}<i>and if I falter</i>|<i>or fail on this day...</i>
{614}{694}<i>know there is an answer,</i>|<i>my child...</i>
{697}{790}<i>a sacred, imperishable truth...</i>
{793}{908}<i>but one you may never</i>|<i>hope to find alone.</i>
{911}{990}<i>Chance meeting your perfect other...</i>
{993}{1054}<i>your perfect opposite...</i>
{1057}{1118}<i>your protector and endangerer.</i>
{1190}{1334}<i>Chance embarking with this other</i>|<i>on the g
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{0}23.976 fps
{544}{591}It's freezing out there.
{592}{646}You weren't gone long.
{730}{799}Did you do what I asked?
{801}{838}Yes.
{840}{907}It's important, Gary.
{909}{962}Promise me you did it.
{968}{992}You're sick, Dad.
{994}{1032}You should be in a hospital
{1034}{1101}not stuck out here|in the middle of nowhere.
{1103}{1166}You don't owe this guy Stites anything.
{1168}{1216}It's not about owing.
{1218}{1250}I freeze my butt off
{1255}{1334}checking and rechecking|the locks every night.
{1335}{1360}For what?
{1362}{1430}You don't need to know.
{1431}{1486}Yeah, that's for sure.
{1488}{1543}I'm going to fix some dinner.
{30
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[854][873]/Mamo!
[875][896]Kevin...
[1027][1055]Ruby zniknê³a!
[1068][1091]Ruby?
[1292][1319]Z ARCHWIUM X
[1477][1504]Wystêpuj¹:
[1732][1758]"PRZEWODNIK"
[1760][1791]SIEDZIBA G£ÃWNA FBI|WASZYNGTON
[1793][1822]Ostatni proÅba agenta Muldera.
[1824][1871]Prosi o pieni¹dze na podró¿|dla was obojga.
[1883][1921]Miasto Sioux, Iowa.|Pierwszy raz o tym s³yszê.
[1923][1982]Przesz³o ró¿nymi kana³ami, od Muldera|przez Okrêg G-14, a¿ na moje biurko.
[1984][2005]Nie rozumiem.
[2007][2050]Mulder chce|przydzielenia mu sprawy
[2052][2086]wziêtej z brukowca.
[2089][2133]- Musi mieæ wiêcej dowodów ni¿...|- Nie ma tego w jego raporcie.
[2135][2157]To dziwne...
[2159][219
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{100}Sub <-=MERLIN=->
{1091}{1141}Daj mi to.
{1164}{1218}Pierw numer a potem karta.
{1220}{1270}Jaki jest twój numer, Roland?
{1296}{1346}Trzysta piêtnaÅcie.
{1483}{1540}Widzisz jakie to proste?
{1694}{1763}- WydajnoÅæ?|- 95 procent.
{1765}{1796}Musi byæ wiêksza!
{1798}{1884}- CiÅnienie zasysania?|- A jak myÅlisz? RoÅnie.
{1886}{1938}Zwiêkszyæ kont nachylenia ³opat.
{1940}{2052}- Powiedzia³em, zwiêkszyæ kont nachylenia ³opat!|- Nachylenie przekroczone!
{2054}{2106}- Osi¹gneliÅmy maksymaln¹ prêdkoÅæ.|- Musi byæ wiêksza.
{2108}{2139}Nie!
{2141}{2213}Bez obaw. Uda siê!
{2215}{2287}Zniszczysz silnik!|Nie zr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{50}{100}Synch <-=MERLIN=->
{650}{752}Oni nie p³ac¹ ci za taniec, Roberto!
{800}{867}Bóg patrzy.
{1375}{1434}Co to?
{2375}{2446}Co to takiego?
{2500}{2565}Uciekaj!!!
{2675}{2724}Rey jest ranny!
{2725}{2799}Wezwijcie pomoc!
{2825}{2874}Tu Weswil Kruel
{2875}{2924}Bêdê na miejscu dopiero o ósmej.
{2925}{3039}Nie mogê szybko|dojechaæ bo na drodze mg³a.
{3050}{3099}Zrozumia³em, do zobaczenia.
{3100}{3168}Matko Boska!
{3925}{4001}Mamo, czy ona Åpi ?
{4025}{4111}Mamo ?|Spokojnie kochanie.
{4200}{4297}Le¿a³a tu kiedy j¹ znaleŸliÅmy.
{6375}{6424}Nic pan nie widzia³ gdy wylecia³y szyby?
{6425}{6449}Nic
{6450}{6524}Us³y