Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wu Ji is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wu Ji por relevancia:
Subtítulos para Wu Ji
keywords: yi, tian, tu, long, ji, zhi, mo, jiao, zhu, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, jet, li, kung, fu, master, aka, the, evil, cult, lord, of, wu, tang, by, fizban, la, polio,
original filename: Yi tian tu long ji Zhi mo jiao jiao zhu (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,000 --> 00:00:40,600
** 1 CD edit by LaUNCHeR **
There was a legend
that Kwok Ching and his wife Wong Yung
2
00:00:40,600 --> 00:00:43,200
got the sword of Yeung Guo
3
00:00:43,300 --> 00:00:46,500
They mixed it with fine gold
and made two swords
4
00:00:46,700 --> 00:00:49,500
One is called To Lung
and the other named Yee-Tin
5
00:00:49,800 --> 00:00:51,800
And they wrote what they learnt
6
00:00:51,700 --> 00:00:53,300
together with Ngo Fai's many tactics
7
00:00:53,300 --> 00:00:56,700
and the secret of the most powerful
Kung Fu Scroll the Lunar Secret
8
00:00:56,500 --
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, the, promise, international, english, title, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 20624-Wu_ji_(2005)The_Promise_(International__English_title)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,157 --> 00:02:22,795
Give me back myfood!
2
00:02:23,037 --> 00:02:25,637
Little thief, stealingfrom the dead?
3
00:02:25,637 --> 00:02:27,437
l have been watching you for some time
4
00:02:27,437 --> 00:02:29,317
Give it backto me!
5
00:02:29,317 --> 00:02:31,194
Alive theywere myfather's soldiers
6
00:02:31,237 --> 00:02:32,757
Dead, myfather's ghosts
7
00:02:32,757 --> 00:02:35,117
Stealfrom them andyou stealfrom me!
8
00:02:35,117 --> 00:02:36,755
Give it backto me!
9
00:02:37,437 --> 00:02:39,957
lwill give you the bread
10
00:02:39,957 --> 00:02:41,470
if you p
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, 1, cd, portuguese, br, pb, a, promessa,
original filename: Wu ji - 2005 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 4c448904afbbe775eb5ec208f77e0900.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:16,386 --> 00:02:18,347
Devolve a minha comida!
2
00:02:18,347 --> 00:02:21,099
Seu ladr?ozinho,
roubando dos mortos?
3
00:02:21,099 --> 00:02:23,018
Estava observado voc?.
4
00:02:23,018 --> 00:02:24,895
Devolva isto para mim!
5
00:02:24,895 --> 00:02:26,897
Vivos eles eram soldados do meu pai.
6
00:02:26,897 --> 00:02:28,941
Mortos, fantasmas do meu pai.
7
00:02:28,941 --> 00:02:30,984
Roube deles,
e rouba de mim!
8
00:02:30,984 --> 00:02:33,362
Devolva isto para mim!
9
00:02:33,362 --> 00:02:35,989
Darei a voc? o p?o.
10
00:02:35,989 --> 00:02:38,492
Se prometer se
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 24754-Wu_ji_(2005)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,000 --> 00:02:22,638
Da-mi inapoi mancarea!
2
00:02:22,880 --> 00:02:25,480
Hotule,furi de la un mort?
3
00:02:25,480 --> 00:02:27,280
Ma uit la tine de ceva timp.
4
00:02:27,280 --> 00:02:29,160
Da-mi-o inapoi!
5
00:02:29,160 --> 00:02:31,037
Mai erau in viata soldatii
tatalui meu
6
00:02:31,080 --> 00:02:32,600
Mort,fantomele tatalui meu.
7
00:02:32,600 --> 00:02:34,960
Fur de la ei si tu furi de la mine!
8
00:02:34,960 --> 00:02:36,598
Da-mi-o inapoi!
9
00:02:37,280 --> 00:02:39,800
Iti voi da paine
10
00:02:39,800 --> 00:02:41,313
daca imi promiti ca vei fi
sclavul meu
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, the, promise,
original filename: Wu ji (2005) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,638
Give me back my food!
2
00:02:16,880 --> 00:02:19,480
Little thief, stealing from the dead?
3
00:02:19,480 --> 00:02:21,280
I have been watching you for some time
4
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
Give it back to me!
5
00:02:23,160 --> 00:02:25,037
Alive they were my father's soldiers
6
00:02:25,080 --> 00:02:26,600
Dead, my father's ghosts
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,960
Steal from them and you steal from me!
8
00:02:28,960 --> 00:02:30,598
Give it back to me!
9
00:02:31,280 --> 00:02:33,800
I will give you the bread
10
00:02:33,800 --> 00:02:35,31
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, 1, cd, english, en, thepromise,
original filename: Wu ji - 2005 - 1CD - English - en - 860071cd87303a3f1f2c25de903ba74f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,045 --> 00:00:20,570
When the world was young,
between a sea of sky and a land of snow,
2
00:00:20,838 --> 00:00:23,806
lay a kingdom where gods
and men lived side by side.
3
00:00:24,008 --> 00:00:26,407
Love blossomed and withered,
battles were won and lost,
4
00:00:26,611 --> 00:00:28,442
yet always two men vied for power -
5
00:00:28,648 --> 00:00:30,774
General Guangming,
favorite of the King, hero of the people,
6
00:00:31,017 --> 00:00:33,507
and Duke of the North, Wuhuan,
forever in his shadow.
7
00:00:33,746 --> 00:00:36,647
Above all, it was the Goddess Manshen
who
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, ny, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, promise,
original filename: Wu ji (2005) - Ny - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,134 --> 00:00:20,659
Dünya henüz ilk çaðlarýndayken,
Gökdeniz ve Karyurt'un arasýnda...
2
00:00:20,870 --> 00:00:23,839
...Tanrýlar ve insanlarýn yanyana yaþadýðý
bir Krallýk uzanmaktaydý.
3
00:00:24,074 --> 00:00:26,474
Sevgi çiçeklenmiþ ve kurumuþ,
savaþlar kazanýlmýþ ve kaybedilmiþti.
4
00:00:26,609 --> 00:00:28,440
Ama iki adam hâlâ iktidar için savaþýyordu.
5
00:00:28,645 --> 00:00:30,772
Ãmparatorun gözdesi ve halkýn kahramaný
Baþkomutan Guangming...
6
00:00:30,980 --> 00:00:33,471
...ve hep onun gölgesinde kalan
Kuzey Dükü Wuhuan.
7
0
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, 1, cd, italian, it, the, promise,
original filename: Wu ji - 2005 - 1CD - Italian - it - e1547a096e52a252f2b7802274585d4b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,638
Restituiscimi il mio cibo!
2
00:02:16,880 --> 00:02:19,480
Piccola ladra, stai rubando ai morti?
3
00:02:19,480 --> 00:02:21,280
Ti ho guardata per un p?.
4
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
Restituiscimelo!
5
00:02:23,160 --> 00:02:25,037
Quando erano vivi erano soldati di mio padre
6
00:02:25,080 --> 00:02:26,600
Morti, sono fantasmi di mio padre
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,960
Se rubi loro rubi anche a me!
8
00:02:28,960 --> 00:02:30,598
Restituiscimelo!
9
00:02:31,280 --> 00:02:33,800
Ti dar? il pane
10
00:02:33,800 --> 00:02:35,313
se prometti d
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, 1, cd, czech, cz, the, promise, ws, digi,
original filename: Wu ji - 2005 - 1CD - Czech - cz - 810ead99eccc7ea24b4717eae5edfda8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,518 --> 00:00:21,043
<i>Kdy? byl sv?t je?t? mlad?,
mezi mo?em, nebesy a sn??nou zem?,</i>
2
00:00:21,254 --> 00:00:24,223
<i>le?elo kr?lovstv?,
kde bohov? a lid? ?ili bok po boku.</i>
3
00:00:24,457 --> 00:00:26,857
<i>L?ska kvetla a uvadala,
bitvy byli vyhr?v?ny a prohr?v?ny,</i>
4
00:00:26,993 --> 00:00:28,824
<i>a p?esto dva mu?i z?pasili o moc -</i>
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,156
<i>Gener?l Kuang-ming,
obl?benec Kr?le a hrdina pro lidi,</i>
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,855
<i>a V?voda Severu, Wu-chuan,
st?le ve sv?m st?nu.</i>
7
00:00:34,134 --> 00:00:37,035
<i>Nad t?m v??
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, 1, cd, czech, cs, the, promise, ws, digi,
original filename: Wu ji - 2005 - 1CD - Czech - cs - 810ead99eccc7ea24b4717eae5edfda8.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,518 --> 00:00:21,043
<i>Kdy? byl sv?t je?t? mlad?,
mezi mo?em, nebesy a sn??nou zem?,</i>
2
00:00:21,254 --> 00:00:24,223
<i>le?elo kr?lovstv?,
kde bohov? a lid? ?ili bok po boku.</i>
3
00:00:24,457 --> 00:00:26,857
<i>L?ska kvetla a uvadala,
bitvy byli vyhr?v?ny a prohr?v?ny,</i>
4
00:00:26,993 --> 00:00:28,824
<i>a p?esto dva mu?i z?pasili o moc -</i>
5
00:00:29,029 --> 00:00:31,156
<i>Gener?l Kuang-ming,
obl?benec Kr?le a hrdina pro lidi,</i>
6
00:00:31,364 --> 00:00:33,855
<i>a V?voda Severu, Wu-chuan,
st?le ve sv?m st?nu.</i>
7
00:00:34,134 --> 00:00:37,035
<i>Nad t?m v??
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, 1, cd, czech, cz, mo, gik, the, promise,
original filename: Wu ji - 2005 - 1CD - Czech - cz - 44b7d30cad1256c053f6a60fce89ab9f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,560
Vra? mi to j?dlo!
2
00:02:16,840 --> 00:02:19,480
Zlod?j??ku!
Okr?d?? mrtv??
3
00:02:19,480 --> 00:02:21,280
U? t? chv?li sleduji!
4
00:02:21,280 --> 00:02:23,120
Vra? mi to!
5
00:02:23,120 --> 00:02:25,000
Byli to voj?ci m?ho otce,
6
00:02:25,000 --> 00:02:26,560
te? jsou to jeho duchov?.
7
00:02:26,560 --> 00:02:28,920
Kdy? jim n?co ukradne?,
jakoby jsi to ukradla mn?.
8
00:02:28,920 --> 00:02:30,560
Vra? mi to!
9
00:02:31,280 --> 00:02:33,720
Vr?t?m ti ten kol??,
10
00:02:33,720 --> 00:02:35,680
kdy? mi sl?b??,
?e mi bude? slou?it.
11
0
Subtítulos para Wu Ji
keywords: the, promise, wu, ji, eng, 2, cds, 5, fps, 2005, cd, pme, 1,
original filename: The Promise - (Wu Ji) - Eng - 2CDs - 25fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,320 --> 00:00:25,437
Don't kill me. I'll help you escape
2
00:00:37,160 --> 00:00:38,912
Aren't you worried I'll try to kill you again?
3
00:00:41,920 --> 00:00:42,989
You won't
4
00:00:49,880 --> 00:00:51,757
You have great trust.
You really are from the Land of Snow
5
00:00:55,360 --> 00:00:57,351
We found a piece of his cloak
6
00:00:59,520 --> 00:01:00,440
Where is he?
7
00:01:00,440 --> 00:01:01,759
He has disappeared with the slave
8
00:01:05,200 --> 00:01:06,315
Traitor!
9
00:02:00,040 --> 00:02:02,315
Why did you kill the King for me?
10
00:02:03,040 --> 00:0
Subtítulos para Wu Ji
keywords: the, promise, wu, ji, eng, 2, 5, fps, 2005, wuji,
original filename: The Promise - (Wu Ji) - Eng - 25fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,638
Give me back my food!
2
00:02:16,880 --> 00:02:19,480
Little thief, stealing from the dead?
3
00:02:19,480 --> 00:02:21,280
I have been watching you for some time
4
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
Give it back to me!
5
00:02:23,160 --> 00:02:25,037
Alive they were my father's soldiers
6
00:02:25,080 --> 00:02:26,600
Dead, my father's ghosts
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,960
Steal from them and you steal from me!
8
00:02:28,960 --> 00:02:30,598
Give it back to me!
9
00:02:31,280 --> 00:02:33,800
I will give you the bread
10
00:02:33,800 --> 00:02:35,31
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, mo, gik, promise, the, napisy, pme, cd, 1, 2,
original filename: Wu_ji_Mo_gik_Promise_The_(NAPiSY-74819).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.6MB
{3388}{3434}Oddaj moje jedzenie!
{3435}{3499}Ma?a z?odziejko,|kradniesz od zmar?ych?
{3500}{3544}Obserwowa?em ci? od pewnego czasu.
{3545}{3585}Oddaj mi!
{3592}{3638}Kiedy ?yli, to byli|?o?nierzami mojego ojca.
{3639}{3677}Martwi, s? tylko|duchami ?o?nierzy ojca.
{3678}{3736}Kradniesz od nich,|to kradniesz ode mnie!
{3737}{3777}Oddaj mi!
{3795}{3842}Dam ci chleb,
{3859}{3939}je?li przysi?gniesz mi,|?e b?dziesz moj? niewolnic?.
{3940}{3988}Opu?? mnie,|a zostan? twoj? niewolnic?.
{3989}{4033}Nie wierz? ci.
{4034}{4106}Opu?? mnie i si? przekonasz.
{4118}{4193}W porz?dku, skoro przysi?gasz.
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, 2, fps, cd, en, divxforever, pme, promise, 1,
original filename: Wu ji (2005) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:15,000 --> 00:02:16,638
Give me back my food!
2
00:02:16,880 --> 00:02:19,480
Little thief, stealing from the dead?
3
00:02:19,480 --> 00:02:21,280
I have been watching you for some time
4
00:02:21,280 --> 00:02:23,160
Give it back to me!
5
00:02:23,160 --> 00:02:25,037
Alive they were my father's soldiers
6
00:02:25,080 --> 00:02:26,600
Dead, my father's ghosts
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,960
Stealfrom them and you steal from me!
8
00:02:28,960 --> 00:02:30,598
Give it back to me!
9
00:02:31,280 --> 00:02:33,800
I will give you the bread
10
00:02:33,800 --> 00:02:35,313
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, mo, gik, promise, the, napisy, pme, cd, 1, 2,
original filename: Wu_ji_Mo_gik_Promise_The_(NAPiSY-74819).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x272 25.0fps 699.6MB
{3388}{3434}Oddaj moje jedzenie!
{3435}{3499}Ma?a z?odziejko,|kradniesz od zmar?ych?
{3500}{3544}Obserwowa?em ci? od pewnego czasu.
{3545}{3585}Oddaj mi!
{3592}{3638}Kiedy ?yli, to byli|?o?nierzami mojego ojca.
{3639}{3677}Martwi, s? tylko|duchami ?o?nierzy ojca.
{3678}{3736}Kradniesz od nich,|to kradniesz ode mnie!
{3737}{3777}Oddaj mi!
{3795}{3842}Dam ci chleb,
{3859}{3939}je?li przysi?gniesz mi,|?e b?dziesz moj? niewolnic?.
{3940}{3988}Opu?? mnie,|a zostan? twoj? niewolnic?.
{3989}{4033}Nie wierz? ci.
{4034}{4106}Opu?? mnie i si? przekonasz.
{4118}{4193}W porz?dku, skoro przysi?gasz.
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, ny, 2, fps, cd, tr, divxforever, the, promise, nayi, 1,
original filename: Wu ji (2005) - Ny - 25fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,117
Beni öldürmezsen,
kaçmana yardým ederim.
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,592
Seni tekrar öldürmeye çalýþacaðýmdan
korkmuyor musun?
3
00:00:41,600 --> 00:00:42,669
Yapmayacaksýn.
4
00:00:49,560 --> 00:00:51,437
Güven dolusun.
Sen gerçekten Karyurtlusun.
5
00:00:55,040 --> 00:00:57,031
Pelerininden bir parça bulduk.
6
00:00:59,200 --> 00:01:00,070
O nerede?
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,439
Köleyle birlikte kayýplara karýþmýþ.
8
00:01:04,880 --> 00:01:05,995
Hain!
9
00:01:59,720 --> 00:02:01,995
Neden benim için Ãmparatoru öldürdü
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, the, promise, cd, 2, 1,
original filename: 41ea2c293b536d0120a55ad5f9c0fbc6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{550}{628}Nu mã omorî!|Te voi ajuta sã evadezi!
{921}{965}Nu þi-e fricã cã voi|încerca din nou sã te ucid?
{1040}{1067}N-o vei face.
{1239}{1286}Ai mare încredere...|Chiar eºti de pe Tãrâmul Ãnzãpezit
{1376}{1426}Am gãsit o bucatã din mantaua sa.
{1480}{1503}El unde este?
{1504}{1536}A dispãrut împreunã cu sclavul.
{1622}{1650}Trãdãtorul!
{2993}{3050}De ce l-ai ucis pe rege pentru mine?
{3068}{3119}De ce ai sãrit de pe stâncã?
{3136}{3184}De ce eºti atât de înþelegãtor cu mine?
{3185}{3258}Pentru cã vreau sã te|îndrãgosteºti de mine
{3321}{3376}Nu mã pot îndrãgosti de nimeni.
{3433}{3490}Dar deja te-a
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, the, promise, retail, limited, espise, cd, 2, 1,
original filename: Wu-ji-2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,638 --> 00:00:39,012
Cine eºti cu adevãrat?
2
00:00:39,430 --> 00:00:41,303
Este sclavul meu.
3
00:00:45,057 --> 00:00:47,262
Stãpâne, m-am întors.
4
00:00:51,059 --> 00:00:52,849
Ne-a salvat vieþile.
5
00:00:54,894 --> 00:00:57,645
Este sclavul meu.
E îndatorirea lui.
6
00:01:07,774 --> 00:01:08,639
Acolo?
7
00:02:20,509 --> 00:02:21,838
Sãrutã-mã.
8
00:02:26,720 --> 00:02:29,173
Ãi-e fricã cã te voi
îndepãrta din nou?
9
00:02:39,266 --> 00:02:40,593
Somn uºor!
10
00:03:10,193 --> 00:03:11,392
Aºteaptã!
11
00:03:13,404 --> 00:03:14,731
Aºte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:19,600
Ãèëüì ÃÃ¥Ãà Ãà éãå
2
00:02:15,000 --> 00:02:16,840
ÃåðÃè ìÃÃ¥ ìîþ åäó!
3
00:02:16,880 --> 00:02:19,479
Ãîðèøêà , êðà 䏸ü ó ì¸ðòâûõ?
4
00:02:19,480 --> 00:02:21,279
à çà òîáîé óæå äà âÃî Ãà áëþäà þ
5
00:02:21,280 --> 00:02:23,159
Ãòäà é!
6
00:02:23,160 --> 00:02:26,599
Ãèâûìè îÃè áûëè ñîëäà òà ìè ìîåãî îòöà .
øðòâûìè - åãî ïðèçðà êà ìè
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,959
Ãðà 䏸ü ó Ãèõ - êðà 䏸ü ó ìåÃÿ!
8
00:02:28,960 -->
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, russian, a???a??????a??, ??a??a????a??, ??a??a????a??a????a??a????, cd, 1, ???, ??a??, e, ??, ??o??u, ??, ??oe??, ??o????, ???, ??a??, ??o??u, ??o????, a???a??????a??, 2,
original filename: 5710-Wu Ji ( Russian Ñ?убтитры ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:14,600 --> 00:00:19,600
Ãèëüì ÃÃ¥Ãà Ãà éãå
2
00:02:15,000 --> 00:02:16,840
ÃåðÃè ìÃÃ¥ ìîþ åäó!
3
00:02:16,880 --> 00:02:19,479
Ãîðèøêà , êðà 䏸ü ó ì¸ðòâûõ?
4
00:02:19,480 --> 00:02:21,279
à çà òîáîé óæå äà âÃî Ãà áëþäà þ
5
00:02:21,280 --> 00:02:23,159
Ãòäà é!
6
00:02:23,160 --> 00:02:26,599
Ãèâûìè îÃè áûëè ñîëäà òà ìè ìîåãî îòöà .
øðòâûìè - åãî ïðèçðà êà ìè
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,959
Ãðà 䏸ü ó Ãèõ - êðà 䏸ü ó ìåÃÿ!
8
00:02:28,960
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, ny, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, promise, retail, limited, espise, 1,
original filename: Wu ji (2005) - Ny - 23.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,640 --> 00:00:39,164
Sen kimsin?
2
00:00:39,442 --> 00:00:41,239
O benim kölem.
3
00:00:45,014 --> 00:00:47,380
Efendim, döndüm.
4
00:00:50,886 --> 00:00:52,717
Hayatýmýzý o kurtardý.
5
00:00:54,724 --> 00:00:57,693
O benim kölem. Bu onun görevi.
6
00:01:07,737 --> 00:01:08,897
Oraya mý?
7
00:02:20,576 --> 00:02:21,873
Ãp beni.
8
00:02:26,749 --> 00:02:28,740
Seni yine baþýmdan
savacaðýmdan mý korkuyorsun?
9
00:02:39,328 --> 00:02:40,727
Ãyi uykular.
10
00:03:10,092 --> 00:03:11,525
Bekle!
11
00:03:13,329 --> 00:03:14,489
Bekle!
12
00:03:15
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,600 --> 00:00:19,600
Ãèëüì ÃÃ¥Ãà Ãà éãå
2
00:02:15,000 --> 00:02:16,840
ÃåðÃè ìÃÃ¥ ìîþ åäó!
3
00:02:16,880 --> 00:02:19,479
Ãîðèøêà , êðà 䏸ü ó ì¸ðòâûõ?
4
00:02:19,480 --> 00:02:21,279
à çà òîáîé óæå äà âÃî Ãà áëþäà þ
5
00:02:21,280 --> 00:02:23,159
Ãòäà é!
6
00:02:23,160 --> 00:02:26,599
Ãèâûìè îÃè áûëè ñîëäà òà ìè ìîåãî îòöà .
øðòâûìè - åãî ïðèçðà êà ìè
7
00:02:26,600 --> 00:02:28,959
Ãðà 䏸ü ó Ãèõ - êðà 䏸ü ó ìåÃÿ!
8
00:02:28,960 -->
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, 2, cd, english, en, the, promise, 1,
original filename: Wu ji - 2005 - 2CD - English - en - 378934c47eac5e3e4b79756e5c68c639.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:25,117
Beni ?ld?rmezsen,
ka?mana yard?m ederim.
2
00:00:36,840 --> 00:00:38,592
Seni tekrar ?ld?rmeye ?al??aca??mdan
korkmuyor musun?
3
00:00:41,600 --> 00:00:42,669
Yapmayacaks?n.
4
00:00:49,560 --> 00:00:51,437
G?ven dolusun.
Sen ger?ekten Karyurtlusun.
5
00:00:55,040 --> 00:00:57,031
Pelerininden bir par?a bulduk.
6
00:00:59,200 --> 00:01:00,070
O nerede?
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,439
K?leyle birlikte kay?plara kar??m??.
8
00:01:04,880 --> 00:01:05,995
Hain!
9
00:01:59,720 --> 00:02:01,995
Neden benim i?in ?mparatoru ?ld?rd?n?
10
00:02:02,720 -->
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, ji, 2005, ny, 2, 3, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, the, promise, waf, 1,
original filename: Wu ji (2005) - Ny - 23.976fps - 3CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,794 --> 00:00:05,298
Bahsi kaybettin.
Ãmparatoru öldüren ben deðildim.
2
00:00:06,090 --> 00:00:08,051
Ben sen öldüreceksin demedim ki.
3
00:00:11,512 --> 00:00:13,347
Tüm söylediðim...
4
00:00:13,389 --> 00:00:16,601
"Kýzýl Zýrh'ýn sahibi Ãmparatoru öldürecek."
5
00:00:16,642 --> 00:00:19,854
Kýzýl Zýrh'ýn Sahibi benim.
6
00:00:20,521 --> 00:00:23,399
Artýk deðil.
7
00:00:25,068 --> 00:00:29,322
Bana inanmak zorunda deðilsin
ama kaderin deðiþtirilemeyecek.
8
00:00:29,572 --> 00:00:31,991
Sen masumsun...
9
00:00:32,033 --> 00:00:35,119
...ama Ã
Subtítulos para Wu Ji
keywords: 1950, police, story, 3, supercop, 1992, jing, cha, gu, shi, iii, chao, ji, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 19506-Police_Story_3__Supercop_(1992)[Jing_cha_gu_shi_III__Chao_ji_jing_cha]-23_97_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{597}{645}POVESTE POLITISTA 3|SUPER POLITISTUL
{2684}{2716}Buna dimineata.
{3042}{3092}Hai s-o facem.
{3130}{3178}Sediul Politiei, Hong Kong
{3322}{3382}Uh, Kevin, se cearta ca de obicei.
{3389}{3466}Ce putem face??|Ne trebuie un om infiltrat.|Ne trebuie o armata.
{3466}{3507}Am fi norocosi daca am|putea infiltra un singur om.
{3507}{3574}Ceea ce ne trebuie noua este|un Super politist.
{3574}{3653}Da, un Super politist, dar cine??|Ce zici de Kevin.
{3653}{3718}Intotdeauna ai vrut sa il vezi promovat.|Asta e sansa lui.
{3718}{3830}Asta numesti tu sansa, o sa fie|omorat daca incearca sa se infiltreze|in banda lui Chaibat.
{3830
Subtítulos para Wu Ji
keywords: tau, man, ji, d, 2005, 2, fps, 1, cd, en, divxforever, initial, dvdscr, moai, eng,
original filename: Tau man ji D (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,080 --> 00:01:52,072
When will you
race with me?
2
00:01:54,520 --> 00:01:57,603
If you can beat of all the
racers on Autumn Mountain,
3
00:01:58,016 --> 00:01:59,491
I'll race you.
4
00:01:59,580 --> 00:02:04,673
Mountain passes?
- All the roads in the country.
5
00:02:05,680 --> 00:02:09,724
As of tomorrow, you start in the
South; I'll start in the North.
6
00:02:09,800 --> 00:02:11,711
We'll challenge
different racers.
7
00:02:12,000 --> 00:02:14,600
See who wins
more. How about it?
8
00:02:14,800 --> 00:02:17,321
You don't want to do
this on a racetrack?
9
00:02
Subtítulos para Wu Ji
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 1, cd, czech, cz, twin, warriors, chi, master,
original filename: Tai ji zhang san feng - 1993 - 1CD - Czech - cz - a95055717b1104c7f8133e7467e3ea7d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,213 --> 00:00:51,622
T W I N W A R R I O R S
2
00:02:38,532 --> 00:02:40,743
Jsi v po??dku?
- Hm.
3
00:02:47,876 --> 00:02:49,252
Dobr? den, Mist?e.
4
00:02:49,253 --> 00:02:51,755
Jun Bo, chci abys poznal Chin Boa.
5
00:02:51,756 --> 00:02:53,800
Toto je tv?j Star??, Jun Bo.
6
00:02:53,801 --> 00:02:57,388
Dokud tady bude? nov??kem,
bude T? u?it zvyk?m kl??tera Shao-lin.
7
00:02:57,389 --> 00:03:01,685
Je toho tolik, co se m?? nau?it,
ale pamatuj - v?ichni jsme studenti.
8
00:03:01,686 --> 00:03:04,272
Ano Mist?e.
9
00:03:06,651 --> 00:03:13,033
Ahoj Juniore.
- Te?
Subtítulos para Wu Ji
keywords: sat, sau, ji, wong, 1998, 1, cd, italian, it, jet, li, contract, killer,
original filename: Sat sau ji wong - 1998 - 1CD - Italian - it - 4d5325169d12cca6ce105ca8d25491e6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,840 --> 00:01:10,070
Voglio tutto controllato
e ricontrollato.
2
00:01:10,280 --> 00:01:13,750
Non voglio problemi stasera,
non con il vecchio di sopra.
3
00:01:13,920 --> 00:01:15,399
Chiaro?
4
00:01:20,680 --> 00:01:23,069
- Situae'ione?
- Tutto tranquillo, signore.
5
00:01:33,439 --> 00:01:36,079
- ? gi? andato a dormire?
- Negativo.
6
00:01:36,879 --> 00:01:38,677
Ricevuto.
7
00:01:54,959 --> 00:01:58,509
Perch? guarda questi
vecchi film di guerra?
8
00:01:58,760 --> 00:02:02,594
Perch? ricordo le guerre che
sono state perse...
9
00:02:02,840 --> 00:02:08,517
..
Subtítulos para Wu Ji
keywords: tai, ji, zhang, san, feng, 1993, 2, twin, warriors,
original filename: sub_Tai-ji-zhang-san-feng-1993_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,006 --> 00:00:52,010
RÃZBOINICII GEMENI
2
00:02:31,151 --> 00:02:35,280
Traducerea:Robertino Bezman
Resincronizare ºi adaptarea:SANDOKAN
3
00:02:38,992 --> 00:02:41,453
Te simþi bine?
4
00:02:48,418 --> 00:02:51,880
- Bunã dimineaþa, maestre.
- Jun Bo fã cunostinºã cu Chin Bo.
5
00:02:51,922 --> 00:02:54,466
Jun Bo este elevul care
va avea grijã de tine.
6
00:02:54,508 --> 00:02:57,970
Pentru cã esti nou aici el te va
învãþa obiceiurile Templului Shaolin.
7
00:02:58,011 --> 00:03:01,974
Este foarte mult de învãþat,dar nu uitaþi
cã toþi învãþãm, indiferen
Subtítulos para Wu Ji
keywords: yellow, flower, ji, sang, lee, 1998, divx, dzone,
original filename: 1000924.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,493 --> 00:01:40,293
- ¿No tienes hambre?
- SÃ tengo
2
00:01:44,667 --> 00:01:48,194
- ¿Estás bien?
- Uh-huh
3
00:04:04,306 --> 00:04:06,501
Tengo hambre
4
00:04:07,977 --> 00:04:10,377
No hagamos nada
5
00:04:12,381 --> 00:04:14,508
Quédate tal que asà y no hagamos nada
6
00:04:16,585 --> 00:04:18,780
¿Nada salvo sexo?
7
00:09:52,588 --> 00:09:54,852
Tengo hambre
8
00:09:55,557 --> 00:09:57,218
Me gusta esto
9
00:09:58,527 --> 00:10:00,188
No hagamos nada
10
00:10:02,965 --> 00:10:04,796
Nada salvo sexo
11
00:15:00,528 --> 00:15:02,587
¿Cuánto queda?
Subtítulos para Wu Ji
keywords: wu, du, 1978, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, five, deadly, venoms, bloodweiser,
original filename: Wu du (1978) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,000 --> 00:00:40,000
Medicine. Hurry up!
2
00:00:40,000 --> 00:00:55,000
Medicine!
3
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
Master
4
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
For all these years,
5
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
I've been trying to save myself
6
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
Now I think I can't make it
7
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Yang De
8
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
You've been studying for 3 years.
You know
9
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
I'm the head of the Five Venoms House
10
00:01:11,000 --> 00:01:12,000
Yes
11
00:01:12,000 --> 00:01:17,000
It is a well
Subtítulos para Wu Ji
keywords: tai, ji, quan, chi, 2, eng, 9, 97, fps, 1996,
original filename: Tai_ji_quan.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,185 --> 00:00:29,777
Bravo!
2
00:00:55,345 --> 00:00:56,573
Bravo!
3
00:00:56,646 --> 00:01:02,414
Children are born good-natured
and innocent.
4
00:01:02,953 --> 00:01:07,754
lf teachings are neglected,
then their nature changes.
5
00:01:13,797 --> 00:01:15,788
Sung, what do you think you're doing?
6
00:01:15,932 --> 00:01:17,923
This is called ""hanging by the braid
and jabbing on the butt"".
7
00:01:18,001 --> 00:01:20,231
A royal jabber bestowed by Uncle Yang.
8
00:01:20,670 --> 00:01:24,037
lf you don't concentrate on
your studies, your butt will be jabbed.
9
00:0
Subtítulos para Wu Ji
keywords: huang, jia, shi, jie, zhi, iv, ji, zheng, ren, 1989, kirikkanatlar, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, in, the, line, of, duty, 4, divx, vortex,
original filename: Huang jia shi jie zhi IV Zhi ji zheng ren (1989) - kirikkanatlar - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:39,720 --> 00:03:41,836
Gidip bir bakayým neler oluyor.
2
00:03:41,920 --> 00:03:44,150
Topladýðýn bilgiler çok faydalýydý.
3
00:03:44,240 --> 00:03:46,515
Tehlikeye atmaný istemiyorum.
4
00:03:46,600 --> 00:03:48,352
Merak etmeyin, bir þey olmaz.
5
00:04:16,220 --> 00:04:18,153
Hadi, hadi!
6
00:04:24,340 --> 00:04:25,998
Ne arýyorsun sen burada?
7
00:04:26,080 --> 00:04:28,196
Gemiden indim az önce.
8
00:04:31,360 --> 00:04:33,271
Yardým et, lütfen.
9
00:04:34,400 --> 00:04:35,958
Ne yapýyorsunuz?
10
00:04:36,040 --> 00:04:37,439
Bu da kim?
11
00:04:3
Subtítulos para Wu Ji
keywords: fist, of, fury, jing, wu, men, fin, 2, 5, fps, 1972,
original filename: Fist Of Fury (Jing Wu Men) - Fin - 25fps - 1972.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,474 --> 00:00:36,594
Tarinamme alkaa kiinalaisesta
sankarista, joka on voittanut -
2
00:00:36,594 --> 00:00:40,994
sekä venäjän mestaripainijan,
että japanin bushido-mestarin
3
00:00:40,994 --> 00:00:44,194
Hänet myrkytettiin.
Kenen toimesta? Miksi?
4
00:00:44,194 --> 00:00:49,951
Kukaan ei tiennyt. Arvailuja oli
monenlaisia, tässä suosituin versio.
5
00:01:30,994 --> 00:01:33,952
Tulinko liian myöhään?
6
00:01:38,114 --> 00:01:42,471
Tunnin verran.
-Missä he ovat?
7
00:01:42,994 --> 00:01:48,626
Takapihalla.