Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wrestling is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wrestling por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,886 --> 00:00:12,721
Tú y Jackie no lo hicieron.
2
00:00:12,721 --> 00:00:14,515
¡No, sà que lo hicimos!
3
00:00:14,515 --> 00:00:16,892
Siempre estás diciendo que lo hicieron.
4
00:00:19,019 --> 00:00:21,647
Kelso, ella lleva los pantalones
y nunca se le salieron.
5
00:00:22,481 --> 00:00:25,526
MÃrenme a la cara. ¡Esta es la cara
de alguien que lo hizo!
6
00:00:29,238 --> 00:00:31,073
¡Santas fumadas!
¡Creo que lo hizo de verdad!
7
00:00:31,448 --> 00:00:33,200
¡Kelso lo hizo!
8
00:00:40,040 --> 00:00:42,543
SÃ, felicitaciones. Además lo
hiciste en tiempo réc
Subtítulos para Wrestling
keywords: charmed, 3x1, 2, wrestling, with, demons, espanol,
original filename: 8232fadd7e5716f063719b2b69463f3a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:06,599
No entiendo.
¿Quién querrÃa matarme?
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,719
No estamos seguros. Pero nuestras
fuentes creen que su vida corre peligro.
3
00:00:09,920 --> 00:00:11,239
- Protección...
- ¿"Nuestras fuentes"?
4
00:00:11,440 --> 00:00:14,432
¿Qué es esto, vigilancia del gobierno?
¿Tiene a gente vigilándome?
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,108
Señor Chang, su foto ha salido hoy
en el periódico.
6
00:00:17,280 --> 00:00:19,396
Porque planté unos árboles.
7
00:00:20,280 --> 00:00:24,193
Señor Chang, la semana pasada
hubo cuatro asesinatos brut
Subtítulos para Wrestling
keywords: that, 7, s, show, 1x1, 5, wrestling, eng,
original filename: 28bf5fdb02975ee9ecc87949f240f47e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:03,950
['70s instrumentaI rock music]
2
00:00:10,831 --> 00:00:14,631
-You and Jackie did not do it.
-No. We so did it.
3
00:00:14,869 --> 00:00:17,064
You're aIways saying that you did it.
4
00:00:18,906 --> 00:00:21,773
KeIso, she wears the pants,
and they have never come off.
5
00:00:22,710 --> 00:00:25,611
Look at my face. This is a face that did it.
6
00:00:29,083 --> 00:00:31,017
HoIy smokes, I think he did it.
7
00:00:31,485 --> 00:00:35,012
-KeIso did it!
-I did it!
8
00:00:36,557 --> 00:00:37,888
[Whooping]
9
00:00:38,859 --> 00:00:41,453
Yeah. C
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wrestling
keywords: that, 7, s, show, 1x1, 5, wrestling, eng,
original filename: 6028231edc2611ac227ff8f66aff236b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,789 --> 00:00:03,950
['70s instrumentaI rock music]
2
00:00:10,831 --> 00:00:14,631
-You and Jackie did not do it.
-No. We so did it.
3
00:00:14,869 --> 00:00:17,064
You're aIways saying that you did it.
4
00:00:18,906 --> 00:00:21,773
KeIso, she wears the pants,
and they have never come off.
5
00:00:22,710 --> 00:00:25,611
Look at my face. This is a face that did it.
6
00:00:29,083 --> 00:00:31,017
HoIy smokes, I think he did it.
7
00:00:31,485 --> 00:00:35,012
-KeIso did it!
-I did it!
8
00:00:36,557 --> 00:00:37,888
[Whooping]
9
00:00:38,859 --> 00:00:41,453
Yeah. C
Subtítulos para Wrestling
keywords: charmed, 3x1, 2, wrestling, with, demons, italiano,
original filename: 3d0b938abe5666ad6a01e954783dd1d5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,960 --> 00:00:06,599
Non capisco. Chi vuole uccidermi?
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,719
Non ne siamo sicuri. Ma le nostre fonti
credono che lei sia in pericolo.
3
00:00:09,920 --> 00:00:11,239
- La proteggeremo...
- "Le nostre fonti"?
4
00:00:11,440 --> 00:00:14,432
Il governo mi tiene sotto controllo?
Qualcuno mi spia?
5
00:00:14,640 --> 00:00:17,108
Signor Chang, la sua foto
era nell'inserto locale oggi.
6
00:00:17,280 --> 00:00:19,396
Perché ho piantato alcuni alberi.
7
00:00:20,280 --> 00:00:24,193
Signor Chang, ci sono stati quattro
terribili omicidi nell'ultima settimana
Subtítulos para Wrestling
keywords: charmed, 3x1, 2, wrestling, with, demons, dansk,
original filename: d49ac4d1f5e469a6620ac2c334651233.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,711
- Hvem vil dræbe mig?
- lfølge vores kilder er du i fare.
2
00:00:09,880 --> 00:00:14,431
Jeres kilder? Overvåger I mig?
3
00:00:14,600 --> 00:00:19,390
- Mr. Cheng, De er afbildet i Metro.
- Fordi jeg har plantet nogle træer.
4
00:00:19,560 --> 00:00:24,190
Der er blevet begået
fire brutale mord den sidste uge.
5
00:00:24,360 --> 00:00:28,751
Samtlige ofre var afbildet
i Metro den dag, de døde.
6
00:00:28,920 --> 00:00:33,630
- Borgmesteren er også i avisen.
- Jeg forsøger at hjælpe Dem.
7
00:00:33,800 --> 00:00:39,272
Jeg har hverken penge eller
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:04,009 --> 00:00:06,648
I don't get it. Who'd want to kill me?
1
00:00:07,129 --> 00:00:09,768
We're not sure. But our sources
believe that your life is in danger.
2
00:00:09,969 --> 00:00:11,288
- Protective...
- "Our sources"?
3
00:00:11,489 --> 00:00:14,481
What is this, government surveillance?
You have people watching me?
4
00:00:14,689 --> 00:00:17,157
Mr. Chang, your picture was
in the Metro section today.
5
00:00:17,329 --> 00:00:19,445
Because I planted some trees.
6
00:00:20,329 --> 00:00:24,242
Mr. Chang, there were four
brutal murders in the last week.
7
00:00:24,449 --> 00:00:26,007
The only common denominator is
8
00:00:26,1
Subtítulos para Wrestling
keywords: charmed, 3x1, 2, wrestling, with, demons, svensk,
original filename: 75a040ef31f808b8ade8806fbe5a1247.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,000 --> 00:00:09,791
-Vem vill döda mig?
-Enligt våra källor är du i fara.
2
00:00:09,960 --> 00:00:14,511
Era källor...? Bevakar ni mig?
3
00:00:14,680 --> 00:00:19,470
-Mr Cheng, ni är med på bild i Metro.
-För att jag planterade träd.
4
00:00:19,640 --> 00:00:24,236
Det har begåtts fyra brutala mord
den senaste veckan.
5
00:00:24,400 --> 00:00:28,791
Samtliga var med på bild
i Metro samma dag de dog.
6
00:00:28,960 --> 00:00:33,670
-Borgmästaren är också på bild.
-Jag försöker hjälpa er.
7
00:00:33,840 --> 00:00:39,312
Jag har inga pengar och inga fiender.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x360 23.976fps 697.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3200}{3233}Chung, trzymaj si?!
{3238}{3257}Nie poddawaj si?!
{3263}{3351}Full Throat, m?w ciszej,| zab?jca nas ?ciga.
{3354}{3390}Ja ju? m?wi? ciszej!
{3392}{3442}Full Throat, nie dam rady.
{3454}{3493}W tobie jedyna nadzieja!
{3617}{3651}Chung! Chung...
{4091}{4104}No?ownik?
{4120}{4148}Niezwyci??ony No?ownik!
{4328}{4374}To boli! Pomocy!
{4382}{4406}Tam jest morderca!
{4424}{4505}Pomocy!
{4510}{4539}Czemu on ca?y czas ?yje?
{4546}{4558}Za ni
Subtítulos para Wrestling
keywords: osaka, wrestling, restaurant, napisy, ns,
original filename: Osaka_Wrestling_Restaurant_(NAPiSY-54359).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 640x360 23.976fps 697.9 MB|/SubEdit b.3945 (http://subedit.prv.pl)/
{100}{}<<T?umaczenie: kampai>>|kampai@icpnet.pl
{200}{}<<KinoMania SubGroup>>|subgroup.kinomania.org
{3200}{3233}Chung, trzymaj si?!
{3238}{3257}Nie poddawaj si?!
{3263}{3351}Full Throat, m?w ciszej,| zab?jca nas ?ciga.
{3354}{3390}Ja ju? m?wi? ciszej!
{3392}{3442}Full Throat, nie dam rady.
{3454}{3493}W tobie jedyna nadzieja!
{3617}{3651}Chung! Chung...
{4091}{4104}No?ownik?
{4120}{4148}Niezwyci??ony No?ownik!
{4328}{4374}To boli! Pomocy!
{4382}{4406}Tam jest morderca!
{4424}{4505}Pomocy!
{4510}{4539}Czemu on ca?y czas ?yje?
{4546}{4558}Za ni
Subtítulos para Wrestling
keywords: that, 7, s, show, 1x1, 5, wrestling, slo,
original filename: 003c6d0597381f36de7b6207cc8dd557.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,802 --> 00:00:14,598
-Ti in Jackie nista.
-Ne. Sva.
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,059
Vedno pravis, da sta že.
3
00:00:18,894 --> 00:00:21,772
Kelso, ona nosi hlaèe in
ni možnosti, da so šle dol.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,609
Poglej me v obraz.
To je obraz tistega, ki je že.
5
00:00:29,070 --> 00:00:30,989
Sveta nebes, mislim da sta.
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,993
-Kelso je!
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,416
Ja. Ãestitam, èlovek.
8
00:00:41,499 --> 00:00:44,210
-Plus, opravil si še v rekordnem èasu.
-Misliš?
9
00:00:45,837 --> 00:00:49,215
Ne butec.
Prilizo
Subtítulos para Wrestling
keywords: that, 7, s, show, 1x1, 5, wrestling, slo,
original filename: 12e0ce31dc46c1822dd8dd533d60f9cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,802 --> 00:00:14,598
-Ti in Jackie nista.
-Ne. Sva.
2
00:00:14,848 --> 00:00:17,059
Vedno pravis, da sta že.
3
00:00:18,894 --> 00:00:21,772
Kelso, ona nosi hlaèe in
ni možnosti, da so šle dol.
4
00:00:22,689 --> 00:00:25,609
Poglej me v obraz.
To je obraz tistega, ki je že.
5
00:00:29,070 --> 00:00:30,989
Sveta nebes, mislim da sta.
6
00:00:31,448 --> 00:00:34,993
-Kelso je!
7
00:00:38,830 --> 00:00:41,416
Ja. Ãestitam, èlovek.
8
00:00:41,499 --> 00:00:44,210
-Plus, opravil si še v rekordnem èasu.
-Misliš?
9
00:00:45,837 --> 00:00:49,215
Ne butec.
Prilizo
Subtítulos para Wrestling
keywords: charmed, 1998, sez, 3, ep, 1, 2, 5, fps, 3x1, wrestling, with, demons, felixuca,
original filename: 48436-Charmed_(1998)_Sez_3_Ep_12-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,009 --> 00:00:06,648
Nu pricep. Cine ar vrea s? m? ucid??
2
00:00:07,129 --> 00:00:09,768
Nu ?tim sigur. Dar sursele noastre
cred c? via?a ??i e ?n pericol.
3
00:00:09,969 --> 00:00:11,288
- M?suri...
- "Sursele"?
4
00:00:11,489 --> 00:00:14,481
Ce e asta, supraveghere
guvernamental?? M-a?i urm?rit?
5
00:00:14,689 --> 00:00:17,157
Dl. Chang, v-a ap?rut poza
?n sec?iunea Metro ast?zi.
6
00:00:17,329 --> 00:00:19,445
Pentru c? am plantat ni?te copaci.
7
00:00:20,329 --> 00:00:24,242
Dle Chang, ?n ultima s?pt?m?n?
au avut loc patru crime brutale.
8
00:00:24,449 --> 00:00:26,007
Singura leg?tur? este
9
00:00:26,169 --> 00:00:28,842
poza v
Subtítulos para Wrestling
keywords: 95, 8, eraser, wrestling, 1999, na, fps, smi,
original filename: 958-Eraser_Wrestling_(1999)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4260}{4336}N-aveai cum sã te ascunzi, Johnny!|Nimeni nu se ascunde de noi!
{4485}{4500}La naiba!
{4500}{4574}Adu niste gheatã.|Cred cã mi-am rupt mîna.
{4575}{4613}Sigur, sefu'.
{5025}{5061}Luate-ar naiba!
{5070}{5100}Doar ajutã-mã!
{5100}{5145}Sigur, Johnny. Dar mai întîi...
{5145}{5211}...Dl. Canelli vrea un mic suvenir.
{5280}{5310}Deschideti!
{5310}{5340}Deschideti!
{5340}{5415}O sã trimitem asta|amicilor tãi de la Protectia Martorilor.
{5415}{5469}Sã vedem dacã mai cîntã de una singurã.
{5475}{5532}Pot s-o ducã la proces.
{5535}{5589}Deschide, Johnny!! Deschide!!
{5700}{5733}Benny?
{6135}{6186}Cine naiba mai esti
------------
Sponsored links:
------------