Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie World Wide Recorder Concert is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para World Wide Recorder Concert por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 317 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
Pøeklad: Johny Moselay
Korekce: MND
2
00:00:32,450 --> 00:00:35,850
Tuto sobotu, Pox uvádà hudebnÃ
událost nového milénia.
3
00:00:36,010 --> 00:00:38,570
Pamatujete si, jak jste
na základce hráli na flétnu?
4
00:00:38,710 --> 00:00:41,010
Tak tuto sobotu v Oklahomì...
5
00:00:41,010 --> 00:00:43,250
se sejde pøes 4 milióny tøeÂákù...
6
00:00:43,350 --> 00:00:48,050
na jednom mÃstì,
aby zahráli 'Moji vlast'.
7
00:00:48,210 --> 00:00:50,800
Je to nejvÃ
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: south, park, 1997, 1, cd, czech, cs, 31, world, wide, recorder, concert,
original filename: South Park - 1997 - 1CD - Czech - cs - b95e48ebe5695f8378869fd9f72bf66f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,000
..:: SOUTH PARK 317 ::..
http://www.sp-subs.wz.cz
1
00:00:07,000 --> 00:00:12,000
P?eklad: Johny Moselay
Korekce: MND
2
00:00:32,450 --> 00:00:35,850
Tuto sobotu, Pox uv?d? hudebn?
ud?lost nov?ho mil?nia.
3
00:00:36,010 --> 00:00:38,570
Pamatujete si, jak jste
na z?kladce hr?li na fl?tnu?
4
00:00:38,710 --> 00:00:41,010
Tak tuto sobotu v Oklahom?...
5
00:00:41,010 --> 00:00:43,250
se sejde p?es 4 mili?ny t?e??k?...
6
00:00:43,350 --> 00:00:48,050
na jednom m?st?,
aby zahr?li 'Moji vlast'.
7
00:00:48,210 --> 00:00:50,800
Je to nejv?t?? koncert v?ech do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:Synchro do bie??cej wersji: | yazz_aka_maish
00:00:32:W sobot? muzyczne|wydarzenie tysi?clecia!
00:00:36:Pami?tacie gr? na flecie|w podstaw?wce?
00:00:38:W sobot?, w Oklahoma City,|ponad 4 miliony trzecioklasist?w
00:00:43:zagraj? na fletach|pie?? "Moja Ojczyzna!"
00:00:48:Najwi?kszy w dziejach|koncert trzecioklasist?w!
00:00:51:Go?cinnie dyryguje|YOKO ?ONO!
00:00:53:Ten fantastyczny koncert|poprowadzi wirtuoz Kenny G!
00:00:56:W sobot? o 11:00!|?wiat patrzy na was!
00:01:01:Dzieci, musimy po?wiczy?|przed wyjazdem do Oklahomy!
00:01:07:Nie marud?cie! B?dzie tam|panad 4 miliony dzieci!
00:01:11:South Park|musi wypa?? najlepiej!
00:01:14:Fujary do ust!
00:01:16:Raz, dwa i
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:32:W sobot? muzyczne|wydarzenie tysi?clecia!
00:00:36:Pami?tacie gr? na flecie|w podstaw?wce?
00:00:38:W sobot?, w Oklahoma City,|ponad 4 miliony trzecioklasist?w
00:00:43:zagraj? na fletach|pie?? "Moja Ojczyzna!"
00:00:48:Najwi?kszy w dziejach|koncert trzecioklasist?w!
00:00:51:Go?cinnie dyryguje|YOKO ?ONO!
00:00:53:Ten fantastyczny koncert|poprowadzi wirtuoz Kenny G!
00:00:56:W sobot? o 11:00!|?wiat patrzy na was!
00:01:01:Dzieci, musimy po?wiczy?|przed wyjazdem do Oklahomy!
00:01:07:Nie marud?cie! B?dzie tam|panad 4 miliony dzieci!
00:01:11:South Park|musi wypa?? najlepiej!
00:01:14:Fujary do ust!
00:01:16:Raz, dwa i...
00:01:22:"Wolno?ci mej"...|Tempo!
00:01:26:"Oj...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30:W sobot? muzyczne|wydarzenie tysi?clecia!
00:00:34:Pami?tacie gr? na flecie|w podstaw?wce?
00:00:36:W sobot?, w Oklahoma City,|ponad 4 miliony trzecioklasist?w
00:00:41:zagraj? na fletach|pie?? "Moja Ojczyzna!"
00:00:46:Najwi?kszy w dziejach|koncert trzecioklasist?w!
00:00:49:Go?cinnie dyryguje|YOKO ?ONO!
00:00:51:Ten fantastyczny koncert|poprowadzi wirtuoz Kenny G!
00:00:54:W sobot? o 11:00!|?wiat patrzy na was!
00:00:59:Dzieci, musimy po?wiczy?|przed wyjazdem do Oklahomy!
00:01:05:Nie marud?cie! B?dzie tam|panad 4 miliony dzieci!
00:01:09:South Park|musi wypa?? najlepiej!
00:01:12:Fujary do ust!
00:01:14:Raz, dwa i...
00:01:20:"Wolno?ci mej"...|Tempo!
00:01:24:"Oj...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{400}{500}???????????|??????-?????????|?????? ?
{570}{670}???????? ????? 1:47:57"
{735}{867}????? ???????? ??????
{2701}{2779}- ?? ?'??????????, ????;|- ??? ?????????.
{2873}{2942}- ????;|- ????? ??? ?????.
{2969}{3046}- ???? ???;|- ??????? ??? ?????????;
{3075}{3149}'???? ?????????|????????...
{3178}{3260}...??? ?????...|????? ?? ?????.
{3409}{3474}'???? ????????????.
{3648}{3697}?? ?????;
{3705}{3775}'???? ???????????,|???????.
{3775}{3860}- ??? ???? ???? ????;|- ?? ??? ??????.
{4361}{4422}???? ?????? ???? ??????;
{4439}{4492}??? ????? ????.
{4492}{4600}'??? ???? ???...|????? ??? ?????.
{4659}{4730}"??????? ??????????..
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: 1127, pocahontas, ii, journey, to, a, new, world, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 11272-Pocahontas Ii Journey To A New World ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1261}{1313}Este înãuntru.
{1317}{1381}- Puneþi mâna pe el!|- A dispãrut!
{1384}{1456}- Cãutaþi camera.|- O petrecere. Am fost invitat?
{1460}{1522}"John Smith,|în numele regelui,
{1526}{1582}eºti arestat pentru jaf în Jamestown."
{1586}{1634}Jaf?|Cred cã-l cãutaþi pe Ratcliffe.
{1768}{1812}Nu-l lãsaþi sã scape!
{1871}{1916}Dupã el!
{2083}{2136}- Mulþumesc cã ai trecut pe aici.
{2140}{2197}Mai vrea cineva sã-l acompanieze?
{2399}{2459}L-am prins!
{2512}{2548}A sãrit!
{2659}{2734}Regele mi-a crezut povestea.
{2738}{2853}Pãcat. Mi-ar fi plãcut|sã-l vãd spânzurat.
{3355}{3451}Am fãcut tot ce am putut ca sã-l
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:02:06,726 --> 00:02:10,753
<i>Attention. Please prepare</i>
<i>for docking procedure.</i>
2
00:04:27,400 --> 00:04:29,493
<i>There's a package for you,</i>
<i>Miss Perkins.</i>
3
00:04:34,240 --> 00:04:35,502
They didn't leave a name.
4
00:04:35,708 --> 00:04:37,608
- Said it was important.
- Thank you.
5
00:05:15,181 --> 00:05:17,308
I don't like this business
you're getting yourself into.
6
00:05:17,650 --> 00:05:21,211
I'll be just fine, Mr. Paley.
You know what a careful girl I am.
7
00:05:21,421 --> 00:05:24,447
I move my mouth, words come out,
you don't hear.
8
00:05:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,908 --> 00:01:06,866
????? ?????
87 ????? ??????????? ??? ????? ????????
2
00:01:36,025 --> 00:01:37,649
???????? ????????????.
3
00:01:38,903 --> 00:01:40,730
?????????, ??????.
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,237
?? ?????? ??? ??????? ?????. ?????????.
5
00:01:48,746 --> 00:01:50,537
?????????, ??????.
6
00:01:51,707 --> 00:01:54,661
????????? ????????????. ????? ????.
7
00:01:56,003 --> 00:01:57,414
??? ???;
8
00:01:57,504 --> 00:02:00,174
-?? ??? ?? ????????? ???.
-?? ?? ??? ???? ???????.
9
00:02:00,257 --> 00:02:03,591
-?? ?' ??????? ?? ???????.
-?????? ???, ??? ?????
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 1, cd, english, en, commander,
original filename: Master and Commander: The Far Side of the World - 2003 - 1CD - English - en - 13d1c3d6676e0d86300654219d4793da.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:06,220 --> 00:04:08,780
Come on.
Come on.
2
00:04:09,420 --> 00:04:11,820
Yes, yes, it's alright.
3
00:04:19,180 --> 00:04:20,900
Wake up, Will.
4
00:04:27,340 --> 00:04:29,980
Starboard bow ahoy!
5
00:04:36,140 --> 00:04:37,340
Sir.
6
00:04:37,900 --> 00:04:38,780
What is it, Slade?
7
00:04:38,940 --> 00:04:42,220
I thought I heard something.
It sounded like a bell.
8
00:04:43,980 --> 00:04:46,380
Native fisherman perhaps.
9
00:04:46,460 --> 00:04:48,060
Or a reef marker, sir.
10
00:04:48,140 --> 00:04:51,260
Mr. Calamy, the lead,
if you please!
11
00:05:05,340
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: the, lost, world:, jurassic, park, 1997, polish, pl, world, dvd, rip, rets,
original filename: The Lost World: Jurassic Park - 1997 - - Polish - pl - 7fea60081c8c3e47b05de419c35bb7c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1548}{1621}ISLA SORNA|140 km na p?d-zach od Isla Nublar
{2376}{2421}Wygl?da wspaniale.
{2436}{2482}Dzi?kuj?, Geoffrey.
{2484}{2547}Przynie? nam te? butelk? czerwonego.
{2676}{2719}Dzi?kuj?, Barry.
{2748}{2812}Wspaniale si? zapowiada Pi?kny dzie?.
{2856}{2892}Dok?d si? wybierasz?
{2892}{2952}- Zje?? kanapk?|- Zaraz b?d? krewetki.
{2952}{3020}- Nie lubi? krewetek|- Nie odchod? daleko.
{3048}{3116}Na mi?o?? bosk?, daj jej spok?j, Deirdre.
{3132}{3188}- Pobaw si? pi?k?.|- Nie nud?!
{3324}{3360}Kochanie,
{3372}{3406}a w??e?
{3432}{3516}Na pla?y nie ma w??y.|Pozw?l jej sp?dza? czas po swojemu.
{3624}{3661}Edwardzie?
{4488}{4521}Cze??.
{453
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: team, america:, world, police, 2004, 1, cd, portuguese, pt, america, dvl, ssa,
original filename: Team America: World Police - 2004 - 1CD - Portuguese - pt - 2bc8fad76a166a218bc324b38666217a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
; Subtitle script generated with DivXLand Media Subtitler
; http://www.divxland.org/subtitler.php
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,28,16777215,16777215,16777215,0,0,0,1,1,1,2,30,30,30,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:32.53,0:00:35.57,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Team America - Pol?cia Mundial
Dialogue: Marked=0,0:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{100}Extras cu SubRip 1.17 si Verificat de CdinT|cdint@hotmail.com
{101}{125}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{131}{239}CURSUL SUPERIOR|AL AMAZONULUI
{631}{719}Rãmâneþi pe mijloc!
{793}{846}Trebuie rãmânem aproape!
{852}{971}Dacã deterioraþi pachetul,|n-o sã fiþi plãtiþi!
{1656}{1705}Salvaþi pachetul!
{1711}{1778}Nu!
{3475}{3551}Ducele de Northampton. Accident|auto în timpul vacanþei, pe Riviera.
{3557}{3694}Fatal, din pãcate. 2.000 de cuvinte|pânã la ora 5:00, dle Malone.
{3758}{3851}Dle McArdle, decapitarea din Hacknay.|Cunosc bine zona.
{3857}{3915}- Aº putea sã mã ocup eu de asta?|- Se ocup
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 1, cd, romanian, ro, commander, eng, axxo,
original filename: Master and Commander: The Far Side of the World - 2003 - 1CD - Romanian - ro - c222318b45937abbe9f284899bfd1b1d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,360 --> 00:01:06,920
APRILIE - 1805
NAPOLEON ESTE ST?P?NUL EUROPEI
2
00:01:07,000 --> 00:01:10,240
DOAR FLOTA BRITANIC? ?I MAI ST?
?N CALE
3
00:01:10,320 --> 00:01:12,800
OCEANELE SUNT ACUM C?MPURI DE
LUPT?
4
00:01:48,840 --> 00:01:54,600
LA CEL?LALT CAP?T AL LUMII
5
00:02:01,880 --> 00:02:03,920
NAVA MAJEST??II SALE, SURPRISE
6
00:02:04,000 --> 00:02:06,240
28 TUNURI, 197 SUFLETE
7
00:02:06,320 --> 00:02:08,400
COASTA DE NORD A BRAZILIEI
8
00:02:09,880 --> 00:02:12,800
ORDINUL AMIRALIT??II C?TRE
C?PITANUL J. AUBREY
9
00:02:12,880 --> 00:02:17,040
Intercepta?i nava pa
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: team, america:, world, police, 2004, 1, cd, czech, cz, dvl, tadvdscr, syncfixed, cze, uncenzored,
original filename: Team America: World Police - 2004 - 1CD - Czech - cz - 6e06209df4c0a8e2b5e6fce3fa399c90.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,239 --> 00:00:58,000
TEAM AMERICA: WORLD POLICE
2
00:01:11,520 --> 00:01:14,000
<i>Pa???, Francie</i>
3
00:01:14,200 --> 00:01:16,840
<i>5816 kilometr? v?chodn? od Ameriky</i>
4
00:02:59,919 --> 00:03:03,000
Hej, vy tam s t?ma plenama na hlav?!
Odho?te zbran? hromadn?ho ni?en?...
5
00:03:03,199 --> 00:03:07,038
...a lehn?te na zem!
Jste zat?eni!
6
00:03:18,718 --> 00:03:21,680
Odho?te zbran?, hned!
7
00:03:22,560 --> 00:03:26,199
Pro? to nikdy
nejde po dobr?m?
8
00:03:34,199 --> 00:03:37,199
Sv?tov? policie! K zemi!
9
00:03:46,199 --> 00:03:48,639
Hej, teroristo!
10
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: team, america:, world, police, 2004, 1, cd, czech, cz, america,
original filename: Team America: World Police - 2004 - 1CD - Czech - cz - e993a300b726d9bc0ad699421134ee83.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,142 --> 00:00:56,904
TEAM AMERICA: SV?TOVEJ POLICAJT
2
00:01:10,427 --> 00:01:12,907
<i>Pa???, Francie</i>
3
00:01:13,107 --> 00:01:15,748
<i>5816 kilometr? v?chodn? od Ameriky</i>
4
00:02:58,848 --> 00:03:01,929
Hej, vy tam s t?ma plenama na hlav?!
Odho?te zbran? hromadn?ho ni?en?...
5
00:03:02,128 --> 00:03:05,968
...a lehn?te na zem!
Jste zat?eni!
6
00:03:17,650 --> 00:03:20,613
Odho?te zbran?, hned!
7
00:03:21,493 --> 00:03:25,133
Pro? to nikdy
nejde po dobr?m?
8
00:03:33,135 --> 00:03:36,135
Sv?tov? policie! K zemi!
9
00:03:45,137 --> 00:03:47,577
Hej, teroristo!
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: the, world, at, war, 3, 1, two, deaths, of, adolf, hitler, divx,
original filename: The World at War - 31. The Two Deaths of Adolf Hitler divx.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,010 --> 00:00:04,525
O MUNDO EM GUERRA
2
00:00:08,410 --> 00:00:13,359
AS DUAS MORTES
DE ADOLFO HITLER
3
00:00:15,490 --> 00:00:19,802
Narra??o
4
00:00:41,250 --> 00:00:43,445
<i>Durante os anos de triunfo,</i>
5
00:00:43,610 --> 00:00:46,363
<i>a Alemanha via Adolfo Hitler
muitas vezes.</i>
6
00:00:47,010 --> 00:00:49,285
<i>O salvador da Alemanha,</i>
7
00:00:49,450 --> 00:00:51,918
<i>o maior estadista da Alemanha,</i>
8
00:00:52,250 --> 00:00:55,287
<i>o maior general
que o mundo j? vira.</i>
9
00:00:56,850 --> 00:00:59,887
<i>Mas quando a guerra
se virou contra a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{250}Her kommer s? 2. del. |God forn?jelse
{275}{500}Her er lige et resume.....
{1000}{1034}Af sted!
{1164}{1193}Kom s?!
{1232}{1256}Kom s?! Af sted!
{1259}{1308}Kom s?, allesammen!
{1325}{1372}Af sted!
{1514}{1553}De sp?rrer os inde.
{1597}{1642}Hvem er du?
{1663}{1716}Jeg arbejder for den britiske regering.
{1802}{1851}Tag det roIigt.
{4823}{4872}Der er ingen grund|tiI at b?re nag, mr Bond.
{4875}{4925}Vi st?r Iige.
{4928}{4991}Snart... viI du intet f?Ie.
{5628}{5685}Luk d?ren!
{5965}{6014}Kom!
{6502}{6540}Kom s?! Af sted!
{6543}{6589}HoId fast!
{6592}{6652}S? du er britisk spion. Har du et navn?
{6655}{6676}Navnet er Bond.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,179 --> 00:00:28,455
De reputatie
van de Zermizebris is terecht.
2
00:00:28,619 --> 00:00:31,577
Die bergwanden
zijn voor eeuwig bevroren.
3
00:00:31,739 --> 00:00:35,527
Ik kan er niet eens
een krasje op maken.
4
00:00:37,499 --> 00:00:45,452
Daar is het weer. Sinds drie dagen
komen ze een voor een bij elkaar.
5
00:00:45,819 --> 00:00:48,174
Daar is nummer vijf.
6
00:00:50,459 --> 00:00:52,734
Daar is nummer zes.
7
00:00:58,579 --> 00:01:00,729
We vriezen hier nog dood.
8
00:01:00,899 --> 00:01:05,051
Het schijnt dat de sneeuw
op de Zermizebris nooit smelt.
9
00:01:0
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, br, part, 2, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_br.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,664 --> 00:00:08,670
Veio se unir ? minha tripula??o
de novo, Mestre Turner?
2
00:00:08,970 --> 00:00:11,539
Sua n?o... dele.
3
00:00:12,769 --> 00:00:15,118
Jack Sparrow manda lembran?as.
4
00:00:16,069 --> 00:00:17,871
Sparrow?
5
00:00:19,421 --> 00:00:20,521
Voc? n?o contou a ele?
6
00:00:21,072 --> 00:00:23,771
N?s resgatamos Jack das profundezas
juntamente com o P?rola Negra.
7
00:00:25,169 --> 00:00:28,274
O que mais voc? n?o me contou?
8
00:00:28,573 --> 00:00:29,973
H? um assunto...
9
00:00:30,562 --> 00:00:32,370
muito mais preocupante.
10
00:00:34,171 -->
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: pirates, of, the, caribbean, world, end, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 23458-Pirates Of The Caribbean World S End ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:41,876 --> 00:00:43,959
Compania Indiilor de Est
2
00:00:47,723 --> 00:00:51,472
<i>Pentru a nu fi þinuþi în loc
de haosul creat</i>
3
00:00:52,094 --> 00:00:53,924
<i>ºi pentru asigurarea bunãstãrii populaþiei,</i>
4
00:00:54,688 --> 00:00:58,078
<i>starea de urgenþã a fost declaratã
în aceste teritorii,</i>
5
00:00:58,602 --> 00:01:00,499
prin ordinul Lordului Cutler Beckett,
6
00:01:01,087 --> 00:01:04,249
numit în funcþia de reprezentant
al Majestãþii Sale, Regele.
7
00:01:05,769 --> 00:01:08,266
<i>Prin decret, conform Legii Marþiale,</i>
8
00:01:08,751
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, hu, 1, part, 2,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_hu(1).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,841 --> 00:00:04,376
?s a sz?ve, vajon melyik
?rul?s ut?n ker?lt a l?d?ba?
2
00:00:07,640 --> 00:00:10,345
Ne t?gy pr?b?ra!
3
00:00:10,435 --> 00:00:12,177
M?g nem ittam meg.
4
00:00:14,187 --> 00:00:16,311
Elengedi az ap?mat.
5
00:00:17,025 --> 00:00:19,431
?n pedig garant?lja
Elizabeth szabads?g?t,
6
00:00:19,526 --> 00:00:21,150
az eny?mmel egy?tt.
7
00:00:21,236 --> 00:00:23,773
Kem?ny felt?teleket szab,
Mr. Turner.
8
00:00:23,863 --> 00:00:26,614
Cser?be
fair ellen?rt?ket v?runk.
9
00:00:27,075 --> 00:00:30,942
Egyetlen aj?nlat van,
amit elfogadok:
10
00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:00,811 --> 00:00:03,803
Ãèë Ã¥ òâúðä ìúæ.
ÃÃ¥ óñïåå.
2
00:00:04,815 --> 00:00:06,680
- ÃÃà ì ñêúïà .
- Ãà òêî!
3
00:00:06,716 --> 00:00:08,115
- ÃÃà ì ãî.
- Ãà òêî.
4
00:00:08,551 --> 00:00:11,543
- Ãà éêà òè Ã¥ Ãà âúÃ.
- Ãà òêî.
5
00:00:15,024 --> 00:00:17,959
Ãà ê...?
6
00:00:19,295 --> 00:00:22,992
Ãà ê äà êà æà Ãà Ãèà Ãêà ,
÷å áà ùà è å ìúðòúâ?
7
00:00:27,504 --> 00:00:30,496
Ãç÷åçÃà ë Ã¥ èç÷åçÃà ë, ìà ìî
ÃÃ¥ îçÃà ÷à âà ìúðòúâ.
8
00:00:30,774 --> 00:00:33,766
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: 1851, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, greek, subtitle, cd, 2,
original filename: 18519-Sky Captain And The World Of Tomorrow ( Greek Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:13,800 --> 00:00:16,700
- Ãé Ã¥ÃÃáé;
- ÃïéÃæåé ìå óôñáôçãéêà èÃóç
2
00:00:18,400 --> 00:00:19,500
ÃÃôé êáêü óõìâáÃÃåé åäþ
3
00:00:24,300 --> 00:00:26,100
ÃáÃÃåôå Ãá Ã÷ïõà öýãåé
4
00:00:26,100 --> 00:00:28,000
Ãåòôïõò üôé èá êáôÃâïõìå êÃôù
5
00:00:29,900 --> 00:00:31,800
ÃÃëù Ãá êïéôÃîù áðü êïÃôÃ
6
00:01:13,100 --> 00:01:16,000
- Ãé Ã¥ÃÃáé Jïe;
- ÃõñÃÃéï.
7
00:01:16,000 --> 00:01:17,900
'Ãëï ôï ïñõ÷åÃï Ã¥ÃÃáé ìïëõóìÃÃï
8
00:0
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, bulgarian, subtitle, cd, 1, 2,
original filename: 21803-Pirates Of The Caribbean At World S End ( Bulgarian Subtitle ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,932 --> 00:00:44,932
Ãðåâîä è òà èìèÃã karamelina.
Ãîðèãèðà ÃÃ¥ Ãà òà èìèÃã-à huskyto.
2
00:00:46,833 --> 00:00:54,354
Ãà äà ñå çà ùèòÿò ãðà æäà Ãèòå, ñå îáÿâÿâÃ
èçâúÃðåäÃî ïîëîæåÃèå
3
00:00:59,668 --> 00:01:03,900
ïî çà ïîâåä Ãà ëîðä Ãåêåò,
ïðåäñòà âèòåë Ãà Ãåãîâî Ãåëè÷åñòâî.
4
00:01:05,681 --> 00:01:10,993
Ãî ñèëà òà Ãà òà çè çà ïîâåä,
ñå îòìåÃÿò ñëåäÃèòå ïðà âà :
5
00:01:13,014 --> 00:01:14,615
Ãðà âî Ãà ñà ì
Subtítulos para World Wide Recorder Concert
keywords: w, 8, dni, dookoua, ??wiata, around, the, world, in, days, cd, 1, 2,
original filename: Id037000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4254}{4358}Dzisiaj dokonam w ko?cu tego,|co wydawa?o si? niemo?liwe.
{4362}{4459}Cz?owiek mo?e pokona? bariere pr?dko?ci 50m/h.
{4465}{4532}A ty masz szcz??cie w tym uczestniczy?, Pierre.
{4537}{4570}- Jestem Jean Michel, sir.
{4573}{4633}Tak. Utworzymy histori?...
{4651}{4692}...lub zginiemy pr?buj?c.
{4712}{4773}Zginiemy...?|- To bardzo ekscytuj?ce.
{4780}{4899}Odmawiam bycia katapultowanym,|sma?onym na krze?le elektrycznym...
{4900}{4973}lub aby moje organy by?y rozrywane!
{5012}{5058}Odchodz?.
{5132}{5192}On jest bardzo chory.
{5240}{5308}To pora?enie pr?dem|to nie by?a moja wina!
{5316}{5383}Odm?wi?es w?o?enia kaloszy!
{5523}{5587}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:05,038
Dit schokkende beeld
van onderdrukte vrouwelijkheid.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,031
Precies.
3
00:00:07,200 --> 00:00:12,228
Het is een geweldig werk.
En het illustreert volkomen wat ik zei:
4
00:00:12,400 --> 00:00:16,678
Dat je niet bang moet zijn
voor controversi?le beelden.
5
00:00:19,280 --> 00:00:21,635
Dit moet van Philip zijn.
6
00:00:27,280 --> 00:00:29,236
Zie je die jongen?
7
00:00:30,080 --> 00:00:33,072
Welke?
- Die blonde.
8
00:00:35,920 --> 00:00:38,229
Daar krijg ik een stijve van.
9
00:00:38,400 --> 00:00:40,550
De grootste oen a
------------
Sponsored links:
------------