Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie World Of is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para World Of por relevancia:
Subtítulos para World Of
keywords: doctor, who, 1x0, 5, world, war, three, bg,
original filename: doctor_who_-_1x05_-_world_war_three(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,639 --> 00:00:12,674
Ãîèòî è äà ñà òåçè èçâúÃçåìÃè,
òóê ñà îò îòäà âÃà .
2
00:00:12,714 --> 00:00:15,154
Ãà ðèåò ÃæîóÃñ, äåïóòà ò îò Ãëà éäåéë Ãîðò.
3
00:00:15,194 --> 00:00:18,100
Ãèñëåõ, ֌ ñåãà à ç ñúì ìèÃèñòúð-ïðåäñåäà òåë.
4
00:00:28,697 --> 00:00:32,935
Ãëà ãîäà ðÿ âè, ֌ ñè Ãîñèòå
èÃäåòèôèêà öèîÃÃèòå êà ðòè.
5
00:00:32,975 --> 00:00:35,881
ÃÃ¥ ïîìîãÃà ò äà èÃäåÃòèôèöèðà ò òðóïîâåòå âè.
6
00:00:53,032 --> 00:
Subtítulos para World Of
keywords: around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 5, ro,
original filename: Around-the-World-in-Eighty-Days-(1956)-25.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{223}{273}Jules Verne a scris multe cãrti.
{281}{372}A putut sã punã pe hârtie|ce a nãscocit imaginaþia lui inflãcãratã.
{393}{439}Previziunile sale erau indrãznete.
{441}{520}S-a crezut cã ce a scris el|sunt fictiuni fantastice...
{527}{586}dar in mare parte s-au adeverit.
{604}{706}Maºini zburãtoare, submarine,|televiziune, rachete.
{725}{804}Dar nici mãcar imaginaþia lui|n-a putut micºora Pãmântul...
{806}{850}aºa cum a fãcut-o realitatea.
{852}{926}A scris cartea <i>De la pãmânt la Lunã</i>.
{932}{1010}La Paris, geniul Georges Méliès...
{1018}{1079}a transformat-o intr-un film pe 35 mm...
{1087}{1134}ca cel pe
Subtítulos para World Of
keywords: hill, street, blues, 1x0, 4, can, world, war, iii, be, attitude, english, tusseries, com, by, xoanferrol, esp,
original filename: 20008417.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,382 --> 00:00:04,509
PASE DE LISTA 7:08 A.M.
2
00:00:04,584 --> 00:00:06,074
Asunto 12.
3
00:00:06,820 --> 00:00:08,651
¡Asunto 12!
4
00:00:09,623 --> 00:00:11,318
Agente Bates...
5
00:00:12,826 --> 00:00:14,987
¿podrÃa por favor repartir
las copias del plan...
6
00:00:15,062 --> 00:00:16,927
- de seguridad del presidente?
- Ten.
7
00:00:16,997 --> 00:00:18,487
- Bueno. ¡Bueno!
- Gracias.
8
00:00:20,934 --> 00:00:22,925
Silencio, por favor.
9
00:00:24,805 --> 00:00:27,273
Cállense todos. ¡Cállense!
10
00:00:30,944 --> 00:00:35,074
Entiendo su excitación ju
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para World Of
keywords: stargate, atlantis, 3x0, 6, the, real, world, ssfansub, www, net,
original filename: 200011470.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!ÃÂs
Æt Âmw:Ÿ.câë&"53H Stargate Atlantis 3x06 - The real world [SSFANSUB][WWW.SSFANSUB.NET].srtð¨ÃU!â¢ÃwÃà æh¤Ãa~â ~â¹.TBªâ¹Â¿Ã1v¦jâ¡Ã.âx·.êâ¹âªToýââP3ÃáhâçVÃTÃ$IçK3»<ÃUâºjâÃE;qâ¢Â¸ÃÃn9ñ.â}ÃÃ÷ó}ÃÃà ú~ÅÿÿþX??'Ãõÿ¦Dø"Ãâ¢køõëšÂtäók®â¹5ÃvH¾üÃx£'ÃÃà z©¢¼ŸÃÃUèbÿÃðó{8þïÃÿ¯âºÃ¼ÃL1Ãùf_~#âÃ_M»ÂòÂâä*ÃîGà býû)²ÃÃèâì¹=çû*2:jÃä|k<]5>XÃb[ÃâÅ¡Ãâ¹ÃÂiÃü+§^~K<`¦^ï²ÃZ·v¶háâ¦7n¨µ¤â¹Âà Ãþ
L°¯8¼WÃã2pâ'Ãe[³ÃÂ}ÆÃ¸â Ãÿ[5ø]ÃtüÃÅ tâºÃ´Ã¼ÃEZÃgÂÿ
Subtítulos para World Of
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Master and Commander The Far Side of the World (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{6137}{6234}Come on. It's all right.
{6236}{6289}Yes, it's all right.
{6477}{6530}Wake up, Will.
{6685}{6747}Starboard bow ahoy.
{6947}{7008}- What is it, Slade?|- Thought I heard somethin'.
{7010}{7060}Sounded like a bell.
{7098}{7199}- Native fishermen, perhaps.|- Or a reef marker, sir.
{7201}{7272}Mr Calamy, the lead, if you please.
{7630}{7730}- By the mark, five fathom.|- Five fathom.
{8070}{8149}Sand and broken shell.
{8313}{8368}What is it?
{8418}{8481}Two points off the starboard bow,|in the fog bank.
{8483}{8532}What was it? A sail?
{8534}{8642}- I don't know what it was.|- Should we beat to quarters?
{8816}{8921}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:15:Polskie napisy by Artur "Prayer" Staroñ|prayer@konto.pl
00:03:22:Ju¿ zacze³aŠgotowaæ!|Chcia³bym ci coŠpokazaæ.
00:03:26:- Nie skoñczy³am przyrz¹dzaæ obiadu.|- Na zewn¹trz.
00:03:29:To niespodzianka. Wszystko w porz¹dku.|No chodŸ. Zamknij oczy.
00:03:34:Dobrze. Zamknij je.
00:03:38:JesteŠgotowa? Napewno? W porz¹dku.
00:03:45:- Obrót.|- Zimno.
00:03:47:- Wcale nie.|- Nawet kurczakom jest zimno.
00:03:50:Krok. Gotowa?|Raz, dwa i trzy.
00:03:55:Ok, spójrz. Nie, to nie to.|Zamknij oczy.
00:03:59:Frank,|jak daleko mamy jeszcze iÅæ?
00:04:03:- Wszystko jest w porz¹dku.|- Ale obiad...
00:04:06:Z obiadem wszystko w porz¹dku. Ok.
00:04:11:Ju¿ prawie, pr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,330 --> 00:01:15,290
Hace 20 millones de años
2
00:01:15,330 --> 00:01:18,290
Criaturas de aspecto simio
habitaban la tierra.
3
00:01:41,350 --> 00:01:44,860
Estos simios se levantaron,
y se convirtieron en hombres.
4
00:02:52,840 --> 00:02:56,810
Una de las mayores necesidades
para el hombre primitivo
5
00:02:56,850 --> 00:02:59,350
Era no tener fuego.
6
00:02:59,390 --> 00:03:02,270
Fuego, fenómeno misterioso
que podÃa cocinar la comida.
7
00:03:02,310 --> 00:03:05,270
calentaba la caverna
y los mantenÃa vivos.
8
00:03:05,310 --> 00:03:08,280
Si no eran capaces
de
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,096 --> 00:00:08,464
Las imágenes dominan nuestras vidas.
2
00:00:10,333 --> 00:00:13,569
Nos indican cómo comportarnos,
3
00:00:15,714 --> 00:00:17,891
qué pensar,
4
00:00:20,005 --> 00:00:23,102
incluso cómo sentirnos.
5
00:00:26,839 --> 00:00:30,410
Nos moldean y nos definen.
6
00:00:32,986 --> 00:00:36,016
Pero por qué estas imágenes,
7
00:00:36,017 --> 00:00:40,405
las ilustraciones, sÃmbolos y el arte que
vemos diariamente a nuestro alrededor
8
00:00:40,706 --> 00:00:44,122
tienen una influencia tan poderosa
sobre nosotros.
9
00:00:44,548 --> 00:00:47,963
L
Subtítulos para World Of
keywords: spice, world, 1997, 2, 9, fps, movie,
original filename: 28257-Spice_World_(1997)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:36,968 --> 00:03:38,606
Goed gedaan, meiden.
Prima show.
2
00:03:40,248 --> 00:03:41,886
Goed gedaan, meiden.
Prima show.
3
00:03:41,168 --> 00:03:43,682
- Ik heb wel gekeken.
- Nee, dat heb je niet.
4
00:03:43,728 --> 00:03:46,526
- Ik voelde de vibes.
- Ja, vast.
5
00:03:44,448 --> 00:03:46,962
- Ik heb wel gekeken.
- Nee, dat heb je niet.
6
00:03:46,568 --> 00:03:50,322
- Hij houdt niet meer van ons.
- Jawel. Zoals een gnoe
7
00:03:47,008 --> 00:03:49,806
- Ik voelde de vibes.
- Ja, vast.
8
00:03:49,848 --> 00:03:53,602
- Hij houdt niet meer van ons.
- Jawel. Zoals een
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,645 --> 00:00:14,738
Atenção!
2
00:00:14,781 --> 00:00:17,306
Lista de serviço para
quarta-feira, 11 de Setembro.
3
00:00:17,350 --> 00:00:20,342
O código do dia é verde. O comandante
de serviço é o tenente Kassimatis.
4
00:00:21,388 --> 00:00:23,720
E o sargento de serviço
fica em vigilância.
5
00:00:23,757 --> 00:00:25,019
- Stoltman?
- Sargento.
6
00:00:25,058 --> 00:00:27,117
Posto 1.
Talavedo?
7
00:00:27,160 --> 00:00:30,129
- Nº 3, bom trabalho na sexta-feira.
- Obrigado.
8
00:00:30,163 --> 00:00:31,630
- Pazzulo?
- Sargento.
9
00:00:31,664 --> 00:00
Subtítulos para World Of
keywords: turn, left, at, the, end, of, world, bul,
original filename: 5a4bb1c0521c3a1467a4cdec7b65766a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{752}{1000}Translation|ZALMEN BEHAR
{1033}{1068}Ãðåç ëÿòîòî Ãà 1968,
{1081}{1128}ãîäèÃà ñëåä ÃåñòäÃåâÃà òà ÃîéÃà ,
{1148}{1189}ìîåòî ñåìåéñòâî äîéäå|â Ãçðà åë îò ÃÃäèÿ.
{1285}{1334}à Ãîìáà é,|Ãà áà ùà ìè áå îáåùà Ãî
{1345}{1401}֌ ñëåä ìåñåö â Ãâðåéñêî ó÷èëèùå,
{1412}{1456}ùå ïîëó÷èì à ïà ðòà ìåÃò|â öåÃòúðà Ãà Ãçðà åë.
{1469}{1527}Ãåãà òîâà çâó÷è ñìåøÃî|êîëêî Ãà èâÃè áÿõìå
{1540}{1584}Ãî òîãà âà , áà ùà ìè
{1593}{1625}Ãÿìà øå ïðèÃ
Subtítulos para World Of
keywords: world, trade, center, 2006, ned, dvd, 2, 5, fps,
original filename: World.Trade.Center.2006.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,967 --> 00:00:39,879
DE GEBEURTENISSEN
ZIJN GEBASEERD OP...
2
00:00:40,007 --> 00:00:43,158
...VERHALEN VAN OVERLEVENDEN.
3
00:02:19,527 --> 00:02:20,960
Goedemorgen.
4
00:02:21,087 --> 00:02:23,237
Het is dinsdag
en dit staat er te gebeuren:
5
00:02:23,367 --> 00:02:27,758
De voorverkiezingen vinden plaats
en de stemlokalen zijn nu geopend.
6
00:03:28,727 --> 00:03:31,525
Kaartjes, alstublieft?
7
00:03:42,527 --> 00:03:46,156
Het dagnummer, 945.
Vier winnende getallen, 4242.
8
00:03:58,807 --> 00:04:01,879
Jeters homerun gezien zaterdag?
Die man kan er wat van.
9
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,207 --> 00:00:57,519
CAMPO DE REFUGIADOS DE SHAMSHATOO
PROVINCIA FRONTERIZA DEL NOROESTE
2
00:01:04,487 --> 00:01:08,639
FEBRERO 2002
3
00:01:14,567 --> 00:01:17,843
<i>53.000 refugiados afganos viven
en el campo de Shamshatoo,</i>
4
00:01:18,007 --> 00:01:20,202
<i>cercano a la ciudad
de Peshawar, en Pakistán.</i>
5
00:01:24,047 --> 00:01:28,040
<i>Los primeros llegaron en 1979,
huyendo de la invasión soviética</i>
6
00:01:28,207 --> 00:01:29,606
<i>de su paÃs.</i>
7
00:01:30,447 --> 00:01:31,766
<i>Los más recientes,</i>
8
00:01:31,927 --> 00:01:34,202
<i>huyendo de
Subtítulos para World Of
keywords: american, gothic, s1xe0, 5, dead, to, the, world,
original filename: dda39ff9343420a8bbb409435bb155ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:02,563 --> 00:01:04,147
Evening, Holly G.
2
00:01:06,149 --> 00:01:07,901
Afraid you're under arrest.
3
00:01:07,985 --> 00:01:09,528
On what charge?
4
00:01:13,574 --> 00:01:15,200
Stealing my heart.
5
00:01:26,920 --> 00:01:30,048
God,
I love a man in uniform.
6
00:01:37,723 --> 00:01:40,184
Hey, boyfriend.
Hey, yourself.
7
00:01:40,267 --> 00:01:41,852
Where's my file?
8
00:01:42,269 --> 00:01:44,188
I love you, Lucas Buck.
9
00:01:44,271 --> 00:01:47,065
I know you do, darling.
Where's the file?
10
00:01:47,774 --> 00:01:50,068
Almost got caught
sneaking it out.
Subtítulos para World Of
keywords: 1224, team, america, world, police, 2004, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: 12240-Team_America__World_Police_(2004)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{4308}{4339}Hei, voi aia in halate.
{4340}{4385}Aruncati arma de distrugere in masa
{4386}{4419}si culcati-va la pamant!
{4420}{4515}Sunteti arestati.
{4754}{4838}Aruncati armele acum!
{4839}{4890}De ce dracu' nu putem niciodata|sa facem asta mai usor?
{5126}{5222}Politia Mondiala. Culcati-va la pamant!
{5416}{5494}Hei teroristule.
{5495}{5572}Terorizeaza asta.
{5795}{5891}In regula. Hai sa facem|lucrurile mai interesante.
{6521}{6617}Ai pierdut.
{6620}{6658}Fuge cu arma de distrugere in masa.
{6659}{6776}Il aranjez io.
{6972}{7019}Rahat, l-am ratat.
{7020}{7044}Sarah, a fugit cu bomba.
{7045}{7098}Il ai in vizor?
{7099}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,503 --> 00:01:00,564
LA VUELTA AL MUNDO EN 80 DÃAS
2
00:01:20,627 --> 00:01:23,187
¡SÃ!
¡Es posible!
3
00:01:23,263 --> 00:01:25,823
¡El hombre puede volar!
4
00:01:30,070 --> 00:01:32,470
¡No! ¡No puede ser!
5
00:01:34,007 --> 00:01:36,066
¿Un pollo? Qué extraño.
6
00:01:36,143 --> 00:01:39,112
Aun si un ave no voladora
pudiera subir a la estratosfera,
7
00:01:39,179 --> 00:01:42,114
serÃa casi imposible que respirara
por la ausencia de oxÃgeno.
8
00:01:42,182 --> 00:01:44,616
Además, trae puesto un pijama,
asà que debe ser...
9
00:01:44,684 --> 00:01:46
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{832}Slijedi zadnja pjesma|snimljena s Benom Gouldom.
{836}{927}Da, to je novi singl grupe|Global Heresy - "Throw me a line".
{1592}{1662}RASTURIMO SVIJET
{3489}{3525}Lorde.
{3939}{3968}Lady.
{4051}{4091}Dobro jutro, Charles.
{4102}{4130}Hvala, Bensone.
{4207}{4247}Jeste se spakirali, Margaret?
{4250}{4280}Da, gospodine.
{4309}{4368}A vi, Bensone?
{4460}{4490}Da, gospodine.
{4512}{4538}Da, gospodine.
{4541}{4610}Taksi stiže za jedan sat.
{4636}{4675}Nesumnjivo, gospodine.
{4680}{4763}Mrziš li me do srži, Bensone?
{4787}{4839}Posve sigurno, gospodine.
{4875}{4949}Vidiš! Gluh k'o top.
{5023}{5093}Ne do srži, lady.
{5269}{532
Subtítulos para World Of
keywords: team, america, world, police, unrated, xvid11, sickboy8,
original filename: 24290.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,160 --> 00:00:54,420
PARÃS, FRANCIA
5,850 KILOMETROS AL ESTE DE AMERICA
2
00:01:06,770 --> 00:01:09,350
Oh, Hola.
¡Soy yo, el tÃtere!
3
00:01:29,971 --> 00:01:31,301
¿Jean Francois?
4
00:01:32,211 --> 00:01:33,440
¡Jean Francois!
5
00:01:36,130 --> 00:01:38,151
<i>Pulgarcito,
pulgarcito...</i>
6
00:01:39,370 --> 00:01:41,320
<i>¿Dónde estás?
¿Dónde...</i>
7
00:02:08,414 --> 00:02:10,503
¡Francois! ¿Dónde estabas?
8
00:02:10,733 --> 00:02:12,053
Mira eso, mamá.
9
00:02:38,933 --> 00:02:40,532
¡Ustedes los de las rocas!
10
00:02:40,533 --> 00:02:43,93
Subtítulos para World Of
keywords: horizon, the, dinosaur, that, fooled, world, 2, 5, fps, eng,
original filename: 30524-Horizon_The_Dinosaur_that_Fooled_the_World-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,800 --> 00:00:04,400
Visit www.mvgroup.org
2
00:00:04,800 --> 00:00:08,080
When this small and broken
fossil first appeared
3
00:00:08,200 --> 00:00:12,480
it was hailed as one of the most
important finds of the decade.
4
00:00:14,520 --> 00:00:17,520
It's very, very hard to describe
that feeling of discovery.
5
00:00:17,600 --> 00:00:20,800
It's, it's like walking
to the top of Mount Everest.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,120
Scientists said
it was the missing link
7
00:00:24,200 --> 00:00:29,320
that supported one of the most controversial
theories in modern palaeontolo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3569}{3639}MATURA DANAS U 14 H
{3949}{4073}Srednja škola je pomoæni|kotaè na biciklu života.
{4089}{4203}Mi mladi istražujemo|razlièita polja
{4206}{4284}i, nadajmo se,|uèimo iz iskustava.
{4294}{4383}Dok sam rješavala|vlastitu zapreku,
{4386}{4510}uvidjela sam da ne|trebam drogu i piæe.
{4548}{4641}I da imam sreæe|što više ljudi,
{4646}{4753}osim mene i Kerry|nije stradalo u nesreæi.
{4788}{4912}Nauèila sam da za|rješavanje problema
{4915}{5082}trebate vjeru, nadu|i smisao za humor.
{5750}{5900}{C:{preview}00FF}{y:ib} B & M |{C:$FF0000}{y:b} movies
{5939}{6016}Bože, kakvi debili.
{6021}{6119}Mislila sam da|rugoba neæe ušut
Subtítulos para World Of
keywords: the, world, at, war, special, making, of, series, fin, 2, 5, fps, 1974,
original filename: The World At War Special - The Making Of The Series - Fin - 25fps - 1974.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,558 --> 00:00:20,507
NÃIN SARJA TEHTIIN
2
00:00:26,118 --> 00:00:31,112
Kerroimme toisen maaiImansodan
tarinan 26 tunnin TV-sarjassa -
3
00:00:31,318 --> 00:00:34,947
- jossa kukin jakso kattoi
yhden sodan näkökohdan.
4
00:00:35,158 --> 00:00:41,393
Kuvasimme taisteIujen Iisäksi myös
sosiaaIisia ja poIiittisia iImiöitä.
5
00:00:41,598 --> 00:00:48,436
Vertasimme Britannian sotaa
muiden kansakuntien kokemuksiin.
6
00:00:48,638 --> 00:00:52,950
Yritimme vedota eriIaisiin katsojiin
ja eri ikäryhmiin -
7
00:00:53,158 --> 00:00:57,629
- ja esittää asiat sodan itse
kokene
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{752}{832}Slijedi zadnja pjesma|snimljena s Benom Gouldom.
{836}{927}Da, to je novi singl grupe|Global Heresy - "Throw me a line".
{1592}{1662}RASTURIMO SVIJET
{3489}{3525}Lorde.
{3939}{3968}Lady.
{4051}{4091}Dobro jutro, Charles.
{4102}{4130}Hvala, Bensone.
{4207}{4247}Jeste se spakirali, Margaret?
{4250}{4280}Da, gospodine.
{4309}{4368}A vi, Bensone?
{4460}{4490}Da, gospodine.
{4512}{4538}Da, gospodine.
{4541}{4610}Taksi stiže za jedan sat.
{4636}{4675}Nesumnjivo, gospodine.
{4680}{4763}Mrziš li me do srži, Bensone?
{4787}{4839}Posve sigurno, gospodine.
{4875}{4949}Vidiš! Gluh k'o top.
{5023}{5093}Ne do srži, lady.
{5269}{532
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<SAMI>
<Head>
<STYLE TYPE="Text/css">
<!--
P {margin-left: 28pt; margin-right: 28pt; font-size: 18pt;
text-align: center; font-family: Tahoma; font-weight: bold; color: #FFFF00; background-color: #000000;}
.SUBTTL {Name: 'Subtitles'; Lang: en-US; SAMIType: CC;}
-->
</Style>
</Head>
<BODY>
<Sync Start=12330>
<P Class=SUBTTL>No me siento de la manera que siempre me he sentido.
<Sync Start=16084>
<P Class=SUBTTL>
<Sync Start=16597>
<P Class=SUBTTL>Lo sé
<Sync Start=17809>
<P Class=SUBTTL>
<Sync Start=18099>
<P Class=SUBTTL>Voy a sonreir, y no me preocupare
<Sync Start=20897>
<P
Subtítulos para World Of
keywords: team, america, world, police, int, predator,
original filename: c69ea7838f880da6f570b683dc1ce5df.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,523 --> 00:00:35,126
EKIPA AMERIKE - SVETOVNA POLICIJA
2
00:00:48,095 --> 00:00:50,496
Pariz, Francija
3
00:00:50,688 --> 00:00:53,235
5816 kilometrov vzhodno od Amerike
4
00:02:32,231 --> 00:02:37,661
Vi v haljah, odložite orožje masovnega unièenja
in se uležite na tla.
5
00:02:37,561 --> 00:02:40,761
Aretirani ste.
6
00:02:50,292 --> 00:02:53,174
Odložite orožje takoj!
7
00:02:53,991 --> 00:02:57,497
Zakaj ne gre to nikdar po lažji poti?
8
00:03:05,182 --> 00:03:08,064
Policija! Na tla!
9
00:03:16,711 --> 00:03:19,064
Hej, terorist!
10
00:03:19,256 --> 00:03
Subtítulos para World Of
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, 2003, 2, 9, 7, fps, x26, 4, 1080, p, dth, rabomil,
original filename: 43739-Master_and_Commander__The_Far_Side_of_the_World_(2003)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1584}{1673}APRILIE - 1805|NAPOLEON ESTE STÃPÃNUL EUROPEI
{1675}{1756}DOAR FLOTA BRITANICÃ ÃI MAI STÃ|ÃN CALE
{1758}{1820}OCEANELE SUNT ACUM CÃMPURI DE|LUPTÃ
{2721}{2865}LA CELÃLALT CAPÃT AL LUMII
{3047}{3098}NAVA MAJESTÃÃII SALE, SURPRISE
{3100}{3156}28 TUNURI, 197 SUFLETE
{3158}{3210}COASTA DE NORD A BRAZILIEI
{3247}{3320}ORDINUL AMIRALITÃÃII CÃTRE|CÃPITANUL J. AUBREY
{3322}{3426}Interceptaþi nava particularã "Acheron"|aflatã în drum spre Pacific
{3428}{3507}ÃNCERCAÃI SÃ DUCEÃI LUPTA|ÃN ACELE APE
{3509}{3572}...Scufundaþi-o, incendiaþi-o sau|capturaþi-o.
{6154}{6234}Haide. E în regulã.
{6477}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,246 --> 00:00:16,046
¡Ya casi estoy all�
¿Qué hay con Uds dos?
2
00:00:17,099 --> 00:00:18,299
¡Ya vamos!
3
00:00:20,721 --> 00:00:22,421
Los alcanzo en un minuto
Esperenme
4
00:00:31,190 --> 00:00:32,190
¡Superman!
5
00:00:32,989 --> 00:00:34,889
¿Puedes oÃrme?
¡Espera!
6
00:00:35,447 --> 00:00:37,147
Ya esperamos demasiado tiempo
7
00:00:41,676 --> 00:00:43,976
No pudieron ver la belleza.
No tienen imaginación
8
00:00:44,643 --> 00:00:45,843
Prefieren pelear
9
00:00:49,725 --> 00:00:51,925
Hasta ésto no era suficiente para tÃ
¿No es cierto?
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,501 --> 00:00:04,595
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:04,871 --> 00:00:08,068
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:08,208 --> 00:00:11,473
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:11,611 --> 00:00:14,341
''en los que creÃamos?
5
00:00:14,447 --> 00:00:17,883
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,251 --> 00:00:21,448
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,554 --> 00:00:23,112
''todo aquello que nos hace
8
00:00:23,223 --> 00:00:24,781
''reÃr y llorar
9
00:00:24,958 --> 00:00:29,827
''El es un padre de familia''
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,749 --> 00:00:33,513
Venha, espÃrito.
2
00:00:36,047 --> 00:00:38,856
Ajude-nos a "cantar" a
história da nossa terra.
3
00:00:43,098 --> 00:00:45,141
Você é nossa mãe...
4
00:00:49,333 --> 00:00:51,832
e nós, o milharal.
5
00:00:56,164 --> 00:00:57,962
Surgimos...
6
00:00:58,363 --> 00:01:00,957
do seu solo.
7
00:03:53,314 --> 00:03:58,693
VirgÃnia 1607
8
00:07:53,846 --> 00:07:55,437
Solte-o.
9
00:07:55,638 --> 00:07:58,471
O senhor mandou enforcá-lo.
10
00:07:59,849 --> 00:08:01,556
Agora, lembre-se, Smith.
11
00:08:01,557 --> 00:08:04,294
Você chego
Subtítulos para World Of
keywords: a, home, at, the, end, of, world, 2004, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: A Home at the End of the World (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,563 --> 00:01:05,360
Aman Tanrým!
2
00:01:06,666 --> 00:01:08,361
Hadi ama, Bobby'nin
umurunda deðil.
3
00:01:08,568 --> 00:01:10,763
-Benim umurumda ama.
-Sakin ol.
4
00:01:11,071 --> 00:01:13,767
Kýçýmý ye.
5
00:01:16,309 --> 00:01:18,436
Seni sonra ararým, tamam mý?
6
00:01:19,112 --> 00:01:20,477
Tamam.
7
00:01:25,785 --> 00:01:27,309
Ãçeri gel.
8
00:01:35,361 --> 00:01:38,228
-Korktun mu?
-Hayýr.
9
00:01:38,898 --> 00:01:40,422
Biraz.
10
00:01:41,601 --> 00:01:43,796
Ãþte bu aþk, dostum.
11
00:01:44,003 --> 00:01:45,766
Korkulacak bir þey
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,804 --> 00:00:49,841
EL FABULOSO MUNDO DEL CIRCO
2
00:02:36,884 --> 00:02:38,203
Matt,
3
00:02:38,484 --> 00:02:40,520
olvida los fantasmas.
4
00:02:40,884 --> 00:02:44,115
Y piensa sólo en lo tuyo.
Han pasado catorce años.
5
00:02:44,324 --> 00:02:45,757
Están olvidados.
6
00:02:46,404 --> 00:02:49,840
No necesitas mirar en sus tumbas
para convencerte.
7
00:02:50,004 --> 00:02:53,360
Tengo una gran idea:
Vámonos a Europa.
8
00:02:53,564 --> 00:02:55,953
-¿Qué te parece?
- Una locura.
9
00:02:56,084 --> 00:02:59,679
BerlÃn, Madrid, ParÃs,
Viena, Budapest...
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,600 --> 00:00:55,110
EQUIPO AMERICA
POLICÃA MUNDIAL
2
00:01:10,160 --> 00:01:14,420
PARÃS, FRANCIA
5,850 KILOMETROS AL ESTE DE AMERICA
3
00:01:26,770 --> 00:01:29,350
Oh, Hola.
¡Soy yo, el tÃtere!
4
00:01:49,970 --> 00:01:51,300
¿Francois?
5
00:01:52,210 --> 00:01:53,440
¡Francois!
6
00:01:56,130 --> 00:01:58,150
<i>Pulgarcito,
pulgarcito...</i>
7
00:01:59,370 --> 00:02:01,320
<i>¿Dónde estás?
¿Dónde...</i>
8
00:02:28,413 --> 00:02:30,503
¡Francois! ¿Dónde estabas?
9
00:02:30,733 --> 00:02:32,053
Mira eso, mamá.
10
00:02:58,932 --> 00:03:00,531
¡
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,307 --> 00:00:02,921
<i>Anteriormente en The 4400...</i>
2
00:00:04,300 --> 00:00:05,800
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de pasar.</i>
3
00:00:05,900 --> 00:00:08,900
<i>La luz se ha ido y miles de
personas aparecieron de repente.</i>
4
00:00:09,000 --> 00:00:10,500
Tom es el mejor agente con el
que alguna vez he trabajado...
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,000
...tal vez el mejor que
tienes en esta división.
6
00:00:12,001 --> 00:00:13,300
Creà que estaba siendo
reasignado a trabajo de campo.
7
00:00:13,400 --> 00:00:14,800
Lo estás, efectivo de inmediato.
8
00:00:14
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,752 --> 00:00:09,657
I> Querido Michael, hace ya meses que
no tengo noticias tuyas. </i>
2
00:00:09,658 --> 00:00:13,254
I> Dile a todo el mundo que sigo
aquà jugando a los médicos. </i>
3
00:00:14,649 --> 00:00:16,788
Morirá sin el tratamiento adecuado.
4
00:00:16,906 --> 00:00:18,425
No puede tenerlo aquÃ.
5
00:00:18,460 --> 00:00:19,553
Voy a intentarlo.
6
00:00:19,588 --> 00:00:21,266
- ¿ Qué pasa?
- Está hablando con Gallant.
7
00:00:21,301 --> 00:00:24,009
Tienes 72 horas.
Llévala allÃ.
8
00:00:24,503 --> 00:00:27,092
Para Laura, mi niña.
9
00:00:33,258
Subtítulos para World Of
keywords: a, home, at, the, end, of, world,
original filename: 8758d20a33dea3aa0a2f85d7fd35cc09.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,643 --> 00:01:05,474
Mijn God.
2
00:01:06,747 --> 00:01:08,442
Kom op, Em. Bobby geeft
er niks om.
3
00:01:08,615 --> 00:01:10,845
Maar ik wel.
- Doe eens rustig.
4
00:01:11,118 --> 00:01:13,848
Krijg het heen en weer.
5
00:01:16,356 --> 00:01:18,517
lk bel je nog, oke?
6
00:01:19,159 --> 00:01:20,558
Oke.
7
00:01:25,832 --> 00:01:27,390
Kom binnen.
8
00:01:35,409 --> 00:01:38,310
Ben je erg geschrokken?
- Nee.
9
00:01:38,945 --> 00:01:40,469
Een beetje.
10
00:01:41,615 --> 00:01:43,845
Dat is nou liefde.
11
00:01:44,017 --> 00:01:45,814
Niks om bang voor te
Subtítulos para World Of
keywords: new, world, the, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, dmd, tnworld, cd, 1, english,
original filename: 24217-New_World,_The_(2005)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,500
Come, spirit.
2
00:00:38,805 --> 00:00:42,206
Help us sing
the story of our land.
3
00:00:46,012 --> 00:00:48,572
You are our mother;
4
00:00:51,918 --> 00:00:54,443
We, your field
of corn.
5
00:00:57,991 --> 00:01:00,960
We rise...
6
00:01:00,994 --> 00:01:03,690
from out of the soul
of you.
7
00:07:37,256 --> 00:07:39,224
Let him go.
8
00:07:39,258 --> 00:07:41,658
You said
to hang him, sir.
9
00:07:42,829 --> 00:07:44,797
Now remember, Smith,
10
00:07:44,831 --> 00:07:47,698
you've come
to these shores in chains.
11
00:07:47,733 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{515}{635}CIEMNONIEBIESKI ÅWIAT
{1336}{1386}scenariusz
{1424}{1488}muzyka
{1945}{2019}zdjêcia
{2346}{2447}re¿yseria
{2470}{2566}- To nie poleci, prawda?|- Nie bój siê,
{2574}{2619}jestem z tob¹.
{2647}{2732}- Co teraz?|- Chwyæ dr¹¿ek.
{2740}{2811}- To jest dr¹¿ek?|- Patrz jak siê tym rusza.
{2850}{3036}Tak skrêcasz w lewo, tak w prawo.|Patrz, co siê dzieje ze skrzyd³ami.
{3179}{3249}Tak nurkujemy, a tak...
{3348}{3460}Co to robi? To mi...
{3468}{3521}Wznosimy siê, Haniczko.
{3551}{3667}- A nie lecimy za wysoko?|- Jeszcze trochê i bêdziemy w niebie.
{4100}{4191}Slama, tylko tyle zrobi³eÅ?
{4199}{4264}Niedobrze z nim,
Subtítulos para World Of
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, adventure, cd, 1, 2,
original filename: Around the World in 80 Days (2004)(Adventure)2004.zip