Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie World Of Horror is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para World Of Horror por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:51:Brother...
00:00:53:Brother Iri? Anybody there?
00:00:59:Brother, you here?
00:01:20:Taking a shit?
00:01:28:Something's wrong...
00:01:44:You there, brother Iri?
00:01:58:Brother! It's me...Ita.
00:02:04:Don't joke around. Open the door.
00:02:14:Brother...
00:02:17:Are you listening?
00:02:19:A message from Kokubu...
00:02:22:Are you listening?
00:02:29:...Brother! It's me, Ita.
00:02:32:Honestly...Brother...
00:02:53:Are you sure?
00:02:55:It's me...Ita.
00:03:59:Brother...
00:04:01:Take it easy.
00:04:03:You almost killed me.
00:04:10:What'd you want?
00:04:13:Kokubu said...
00:04:18:He said...
00:04:22:He couldn't reach you.
00:04:25:So he asked me to com
Subtítulos para World Of Horror
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, english, en, s01e0, 8, cigarette, burns, saints, s01e08,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - English - en - 2db2d98b20d18531834f41bb3ddf937b.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,200 --> 00:00:19,334
** [acoustic guitar]
2
00:00:26,133 --> 00:00:27,801
** [electric guitar]
3
00:01:29,601 --> 00:01:31,367
[film projector running]
4
00:01:35,534 --> 00:01:37,567
** [eerie piano]
5
00:01:46,267 --> 00:01:48,601
[Man, narrating]
Film is magic.
6
00:01:48,667 --> 00:01:52,467
And in the right hands,
a weapon.
[buzzer]
7
00:01:54,534 --> 00:01:58,868
[Man, over intercom] Hello?
Yeah, you called me?
From the Vogue?
8
00:01:58,934 --> 00:02:01,100
[gate disengages]
9
00:02:39,634 --> 00:02:43,501
You are late. Mr. Bellinger
is waiting for you.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,754 --> 00:00:07,090
An Aztec temple.
2
00:00:08,759 --> 00:00:10,886
Aztecs this far south?
3
00:00:10,928 --> 00:00:13,347
Dr. Covas, we must stop.
This is sacred ground.
4
00:00:13,399 --> 00:00:15,766
This could be the biggest
archeological discovery
5
00:00:15,818 --> 00:00:16,767
of the 21st century.
6
00:00:16,808 --> 00:00:18,852
But the spirits-
they are at rest.
7
00:00:22,481 --> 00:00:24,691
Keep digging.
I want my money's worth.
8
00:00:26,860 --> 00:00:30,072
Fine, leave. We'll just hire others
to do what you won't.
9
00:00:30,113 --> 00:00:33,617
Then
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,070 --> 00:01:23,417
<b>** DEVOUR **
made by sabian
sabian.ro@g,mail.com</b>
2
00:04:41,698 --> 00:04:43,992
D-ºoarã, sînteþi bine?
3
00:05:18,735 --> 00:05:21,697
<i>Nu pot sã-mi amintesc
cînd am avut primul coºmar.</i>
4
00:05:23,490 --> 00:05:25,784
<i>E prea deranjant sã le spun vise de zi.</i>
5
00:05:29,079 --> 00:05:31,707
<i>Niciodatã n-am vorbit
cu nimeni despre ele.</i>
6
00:05:32,583 --> 00:05:35,002
<i>Niciodatã n-au avut sens pentru mine,</i>
7
00:05:36,253 --> 00:05:38,213
<i>apoi l-am descoperit pe Pathway.</i>
8
00:05:39,423 --> 00:05:43,468
<i>Ac
Subtítulos para World Of Horror
keywords: snoop, doggs, hood, of, horror, 2006, thedeadlive,
original filename: 135794_Snoop.Doggs.Hood.Of.Horror.2006.DVDRip.XViD.AC3-ThEdEaDLiVe.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,540 --> 00:01:40,649
Wil je mijn plek innemen, Devon?
Je hoeft het alleen maar te vragen.
2
00:01:51,260 --> 00:01:52,454
Mijn schatje.
3
00:01:57,980 --> 00:02:04,055
Ik haat je. Je bent niet mijn zoon.
Je bent een duivel.
4
00:02:59,140 --> 00:03:00,970
Ik ben aan het trippen. Ik kan m'n zusje
niet hebben neergeschoten.
5
00:03:00,972 --> 00:03:05,090
não pode ter sido a minha
arma que matou minha irmã.
6
00:03:28,860 --> 00:03:35,129
Wat ben jij?
- Alles wat je maar kunt bedenken en meer.
7
00:03:55,820 --> 00:03:58,857
Je hebt geluk gehad, Devon.
8
00:03:58,980 --> 0
Subtítulos para World Of Horror
keywords: sairen, 2006, 1, cd, english, asian, horror, forbidden, siren,
original filename: Sairen - 2006 - 1CD - English - en - 8a4069a8f3dc91b127d6aadad50043bb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:19,520
2
00:00:26,485 --> 00:00:28,695
Year 1590, America.
3
00:00:30,280 --> 00:00:32,908
The 117 citizens of Roano Secretary Island suddenly disappeared.
4
00:00:33,283 --> 00:00:37,204
The island left a mystery letter, <<Croatan>>
5
00:00:39,790 --> 00:00:43,085
Year 1872, Alantic Ocean.
6
00:00:43,710 --> 00:00:47,506
The Mary Sylas was found floating in the middle of the ocean.
All of it's crew were missing.
7
00:00:47,506 --> 00:00:51,510
These few words were hurriedly written down in the ship's log :
4th December. My wife, Mary.
8
00:01:22,791 --> 00:01:
Subtítulos para World Of Horror
keywords: masters, of, horror, the, black, cat, 2007, 1, cd, hungarian, hu, betamax, bc,
original filename: Masters of Horror The Black Cat - 2007 - 1CD - Hungarian - hu - 9042bca2986a6844aeab29252ab0b81c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,500 --> 00:01:32,100
<i>Perverzit?s: "Az ember ?nk?nz?sra
val? hajlama" -E.A.Poe</i>
2
00:01:34,100 --> 00:01:38,000
A Fekete Macska
3
00:02:48,100 --> 00:02:52,500
<i>?llok viharz? part el?tt
a tenger?r lihegve b?g,</i>
4
00:02:54,400 --> 00:02:58,700
<i>kezemben eml?kek, romok,</i>
5
00:02:59,100 --> 00:03:01,900
<i>Arany f?v?ny, arany homok.</i>
6
00:03:03,300 --> 00:03:09,100
<i>- N?zem, hogy hullanak ezek
A k?nny? semmi porszemek,</i>
7
00:03:09,600 --> 00:03:13,100
<i>?s k?nnyezek - ?s k?nnyezek!</i>
8
00:03:14,100 --> 00:03:20,000
<i>? istenem! B?rhogy fogom,
A porb
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,800 --> 00:00:42,500
- ùìéèé äà éîä -
2
00:00:45,400 --> 00:00:48,400
òåðä øà ùåðä
ôø÷ 13
3
00:00:51,600 --> 00:00:57,100
:úåøâà îùîéòä ò"é
Bobiko
4
00:00:58,700 --> 00:01:03,200
:áìòãéú ìà úø
Torec.Net
5
00:01:17,400 --> 00:01:20,600
:éåöø äñéãøä
îé÷ âà øéñ
6
00:01:39,700 --> 00:01:45,900
- çåúà -
7
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
.à ðé ìà éëåì ìçëåú
8
00:02:06,200 --> 00:02:07,300
.æø
9
00:02:07,400 --> 00:02:10,700
æä ðëåï ùà ðùéà îñåâê
?à åäáéà æåðåú
10
00:0
Subtítulos para World Of Horror
keywords: masters, of, horror, s01e1, sick, girl, bamhd, s01e10,
original filename: 204277_Masters.Of.Horror.S01E10.Sick.Girl.HDTV.XviD-BamHD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,248 --> 00:00:38,779
MESTRES DO HORROR
2
00:01:20,502 --> 00:01:22,830
Aqui! Apanhei um.
3
00:01:38,766 --> 00:01:41,819
Vais ficar surpreendido,
meu pequeno bicho.
4
00:01:53,141 --> 00:01:58,170
Episódio 10 - "Sick Girl"
Tradução e Legendagem: JLDR©2006
5
00:02:14,647 --> 00:02:16,493
MESTRADO DE CIÃNCIAS
EM ENTOMOLOGIA
6
00:02:34,850 --> 00:02:36,540
"Não me chateiem (bug=insecto)"
7
00:02:39,811 --> 00:02:43,248
"Olá, sou a Ida Teeter. Não posso
atender o telefone agora."
8
00:02:44,108 --> 00:02:45,545
"Deixe mensagem."
9
00:02:45,546 --> 00:02:47,647
Ida
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,577 --> 00:00:43,413
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:25,700 --> 00:01:29,544
"JENIFER"
3
00:04:18,030 --> 00:04:19,758
¿Spacey?
4
00:04:20,702 --> 00:04:22,866
¡Spacey!
5
00:04:32,260 --> 00:04:33,914
¿Qué coño es eso?
6
00:04:35,435 --> 00:04:37,966
No más, ¿lo has oido?
¡No más!...
7
00:04:39,021 --> 00:04:42,592
¡Alto! Policia. ¡Tire el arma!
8
00:04:43,386 --> 00:04:48,071
¡Es demasiado tarde!
¡Es jodidamente tarde!
9
00:04:48,214 --> 00:04:49,856
¡Déjela ir!
10
00:04:50,500 --> 00:04:53,478
Vayase.
Usted no sabe lo que es ella.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1576}{1600}Got him!
{1685}{1724}Mrs. Moriarty ...
{1733}{1951}Are you trying to scare the wits out of me?|- I do beg your pardon I'm sure father,|but you know confession starts in a few minutes.
{1966}{2014}My new parishioners are waiting.
{2017}{2051}Yes, yes. I know.
{2108}{2143}Mrs. Moriarty ...
{2168}{2225}Would you check the windows upstairs?
{2253}{2298}It's a bit chilly, isn't it?
{2301}{2334}Yes, father.
{2393}{2464}You don't suppose a Red has a soul, do you father?
{3509}{3536}I'm ready.
{3952}{3982}Who are you?
{4016}{4055}What do you want?
{4076}{4122}Who are you?
{4158}{4193}Oh, my god.
{8711}{8859}{Y:i}Overc
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{800}{851}* Michael Rennie |estaba enfermo *
{857}{918}* El DÃa que la |Tierra se Detuvo *
{925}{1058}* Pero él dijo que nos|mantengamos de pie *
{1064}{1123}* Y Flash Gordon estaba ahi *
{1129}{1190}* En ropa interior plateada *
{1194}{1312}* Claude Rains era el|hombre invisible *
{1331}{1378}* Entonces algo salió mal *
{1386}{1450}* Para Fay Wray y King Kong *
{1455}{1564}* Fueron atrapados en|una cinta de celuloide *
{1573}{1635}* Entonces a un paso mortal *
{1640}{1712}* Vino De... | el Espacio Exterior *
{1718}{1835}* Y asi es cómo |el mensaje decia: *
{1875}{2113}* Ciencia ficcion,|doble ciencia *
{2139}{2333}* Doctor X constru
Subtítulos para World Of Horror
keywords: masters, of, horror, 1x1, pick, me, up, english, saints, dvd,
original filename: 57133.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,399 --> 00:00:32,684
MASTERS OF HORROR
2
00:01:21,655 --> 00:01:26,695
Masters of Horror
1x11 "Pick Me Up"
3
00:01:53,942 --> 00:01:56,943
Te pillé! Hija de puta!
4
00:02:16,602 --> 00:02:18,423
Tu no has acabado todavÃa.
5
00:02:54,490 --> 00:02:56,804
Montón de chatarra!
Señores pasajeros... está averiado...
6
00:03:01,875 --> 00:03:03,672
Jesus Cristo!
7
00:03:05,327 --> 00:03:08,738
- A qué distancia estamos de Garison?
- A más de una hora
8
00:03:09,341 --> 00:03:12,151
- Hay algo por aquà cerca?
- Soló una pequeña gasolinera que pasamos.
9
00:03:12,151
Subtítulos para World Of Horror
keywords: masters, of, horror, s01e0, 3, dance, the, dead, ws, saints, s01e03,
original filename: 200013512.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,880 --> 00:03:17,120
Mamá, ¿estás bien?
2
00:03:18,920 --> 00:03:20,720
Me he quedado dormida.
3
00:03:21,760 --> 00:03:24,640
- ¿No ha entrado nadie?
- Está tranquilo.
4
00:03:26,320 --> 00:03:30,920
- No sé de qué vamos a vivir.
- Papá nos dejó dinero.
5
00:03:37,200 --> 00:03:38,640
¿Soñabas con papá?
6
00:03:43,600 --> 00:03:45,400
No recuerdo mis sueños.
7
00:05:12,520 --> 00:05:16,520
Para los que acaban de llegar,
bienvenidos al Doom Room...
8
00:05:16,640 --> 00:05:21,640
...chicos, chicas y lo que quiera
que ande por ahà en la oscuridad.
9
00:05:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,414 --> 00:00:50,577
Inspiré d'une histoire vraie
2
00:01:06,933 --> 00:01:09,197
<i>Attrape-les.</i>
3
00:01:10,770 --> 00:01:13,295
<i>Tue-les.</i>
4
00:02:53,907 --> 00:02:56,034
Ãa ne va pas, Ronnie?
5
00:02:59,779 --> 00:03:01,974
Je t'aime, Jodie.
6
00:03:07,820 --> 00:03:09,151
Grands espoirs
7
00:03:19,165 --> 00:03:20,826
<i>Police du Comté de Suffolk.</i>
<i>J'écoute.</i>
8
00:03:21,000 --> 00:03:22,524
<i>Ils sont tous morts.</i>
9
00:03:22,902 --> 00:03:24,665
<i>Comment ça:</i>
<i>"Ils sont tous morts"?</i>
10
00:03:24,971 --> 00:03:26,905
<i>Un t
Subtítulos para World Of Horror
keywords: masters, of, horror, 10, 5, 2005, s01e0, chocolate, ws, saints, s01e05,
original filename: Masters.of.Horror(105-DVDRip)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,107 --> 00:01:49,098
¿Alguna vez ha estado enamorado?
2
00:01:50,187 --> 00:01:52,064
Llevo 17 años casado.
3
00:01:52,947 --> 00:01:54,824
No le he preguntado eso.
4
00:01:55,067 --> 00:01:58,616
¿Alguna vez ha estado enamorado?
¿Enamorado de verdad?
5
00:01:59,667 --> 00:02:00,822
Claro.
6
00:02:02,707 --> 00:02:04,379
No como yo.
7
00:02:05,027 --> 00:02:07,416
Ah, no. Usted es especial.
8
00:02:09,187 --> 00:02:10,222
De verdad.
9
00:02:13,307 --> 00:02:16,617
Ningún hombre ha querido
a una mujer como yo la querÃa.
10
00:02:17,787 --> 00:02:20,938
Se nota
Subtítulos para World Of Horror
keywords: 3, 4, the, simpsons3, 1989, 2, 97, 6, fps, dizi, tr, divxforever, simpsons, s05e0, 5, tree, house, of, horror, iv, s05e05,
original filename: 34The Simpsons34 (1989) - DVDRip - 23.976fps - Dizi - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,790 --> 00:00:11,750
SPRINGFIELD MEZARLIÃI
2
00:00:12,150 --> 00:00:15,460
ELVIS
KABUL EDÃN ARTIK
3
00:00:15,630 --> 00:00:17,350
DENGELÃ BÃTÃE
4
00:00:17,510 --> 00:00:19,100
ÃNCE POLÃTÃK HÃCÃV
5
00:00:19,270 --> 00:00:20,940
TV
ÃÃDDETÃ
6
00:00:35,230 --> 00:00:36,790
Tablolar.
7
00:00:36,950 --> 00:00:40,260
Renkli yaðlarla icra edilmiþ
cansýz görüntüler.
8
00:00:40,430 --> 00:00:43,950
Ama geceleri, kendi
kendilerine canlanýyorlar.
9
00:00:44,110 --> 00:00:48,030
Cehenneme giden kapýlar açýyorlar, o
kadar korkunç ve dehþet verici...
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
CLUBCDS CORDOBA - ARGENTINA
clubcds@hotmail.com - 0351-15616154
2
00:00:36,807 --> 00:00:40,194
Basada en una historia real
3
00:00:41,931 --> 00:00:45,429
Noviembre 13, 1974
4
00:00:55,800 --> 00:00:58,011
Te tengo.
5
00:00:59,652 --> 00:01:02,538
Estás maldito.
6
00:01:09,968 --> 00:01:11,718
El mal prueba a Dios.
7
00:02:42,575 --> 00:02:44,889
¿Qué te pasa Rodny
8
00:02:48,686 --> 00:02:50,325
Te amo, Judy.
9
00:03:06,769 --> 00:03:07,978
El Terror de Amityville.
10
00:03:08,013 --> 00:03:09,778
Estación de la policÃa,
¿le puedo ayuda
Subtítulos para World Of Horror
keywords: the, simpsons, s02e0, 4, treehouse, of, horror, i, s02e04,
original filename: 3057c872bfdcb9df58152e0d89afa848.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,093 --> 00:01:18,732
...ja poliisi sanoi puhelimessa:
2
00:01:18,893 --> 00:01:22,442
"Jäljitimme puhelun.
Se tulee alakerrastanne."
3
00:01:22,613 --> 00:01:26,049
"Paetkaa!"
Mutta se oli liian myöhäistä.
4
00:01:26,213 --> 00:01:29,842
- Sen pituinen se.
- Haukotus. Kuulin tuon kolmannella.
5
00:01:30,013 --> 00:01:33,449
- Se ei ollut pelottava.
- Olipa.
6
00:01:33,613 --> 00:01:38,733
- Kerro itse pelottavampi!
- Taskulamppu, kiitos.
7
00:01:38,893 --> 00:01:44,843
Tämä tarina
on todella pelottava.
8
00:01:45,013 --> 00:01:47,163
PAINAJAISTALO
9
00:01:53,97
Subtítulos para World Of Horror
keywords: the, simpsons, s16e0, 1, treehouse, of, horror, xv, pdtv, lol, s16e01,
original filename: The.Simpsons.S16E01.Treehouse.of.Horror.XV.v.1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{12}{70}Keepin' It Kodos jatkuu.
{71}{109}Pääosassa Kang!
{161}{191}Joko ruoka on valmis?
{200}{259}Pomo tulee ihan kohta.
{386}{447}Tämä kaveri syö itseään.
{517}{558}Mustekalat!
{559}{581}Olen valmis!
{587}{642}Olenko minä ainoa, jolla|on hirvittävät tuskat?
{653}{714}Sinä olet ainoa, joka ei|osaa olla hiljaa siitä!
{755}{792}Olipa maukas ateria.
{817}{874}Olen halkeamaisillani.
{916}{953}Siistiä! Olen oksennusta!
{982}{1097}Näin hienon aterian valmistajat|ansaitsevat hyper-hyvän ylennyksen.
{1102}{1141}Hyper-hyvän!
{1153}{1200}Hetkinen, minullahan|ei ole perhettä enää.
{1209}{1297}Nyt on, poikaseni.
Subtítulos para World Of Horror
keywords: the, amityville, horror, 1979, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 3, 97, 6, fps,
original filename: The Amityville Horror - 1979 - 1CD - Finnish - fi - e29ef28f56f91825f096db7b6cb2e98f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{235}{277}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:
{282}{286}W
{286}{290}WW
{291}{295}WWW
{296}{300}WWW.
{301}{305}WWW.D
{306}{310}WWW.DI
{310}{314}WWW.DIV
{315}{319}WWW.DIVX
{320}{324}WWW.DIVXF
{325}{329}WWW.DIVXFI
{330}{334}WWW.DIVXFIN
{334}{338}WWW.DIVXFINL
{339}{343}WWW.DIVXFINLA
{344}{348}WWW.DIVXFINLAN
{349}{353}WWW.DIVXFINLAND
{354}{358}WWW.DIVXFINLAND.
{358}{362}WWW.DIVXFINLAND.O
{363}{367}WWW.DIVXFINLAND.OR
{373}{382}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{387}{396}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{402}{427}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{428}{515}Suomentaja: Mirokko|Oikoluku: Veekku
{4975}{5035}Mit? t?m? on?|Kristus, se pahenee koko ajan.
{5036}{5094}T?m?
Subtítulos para World Of Horror
keywords: masters, of, horror, 2005, 1, cd, italian, it, s02e02, ita, subsfactory,
original filename: Masters of Horror - 2005 - 1CD - Italian - it - ed6e0d33a592da261dbe836926759c15.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:30,893 --> 00:01:34,333
"Famiglia"
2
00:05:13,284 --> 00:05:15,444
Scusa papa'. Ora di pranzo.
3
00:06:25,347 --> 00:06:26,163
Ciao tesoro.
4
00:06:26,163 --> 00:06:31,409
Ciao tesoro.
5
00:06:31,409 --> 00:06:34,636
Beh, sembra che ci siano dei nuovi vicini che
stanno traslocando nella vecchia casa degli Harper.
6
00:06:34,636 --> 00:06:38,993
Ah si? Bene. Forse saranno meno rumorosi
degli Harper.
7
00:06:38,993 --> 00:06:41,624
Entravano ed uscivano a tutte le ore della notte.
8
00:06:41,624 --> 00:06:45,400
Sara tesoro, sei seduta troppo
vicino al televisore.
9
00:06
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:24:"2 years ago"
00:04:51:Mi-ryoung is getting prettier.
00:04:54:She's getting quite popular now.|She's been in several TV ads.
00:05:38:Sun-ae...
00:05:47:How could you?
00:05:49:I was hurt when you left|for the US without telling me.
00:05:53:You haven't even written me|in 2 years.
00:05:56:Which part of the US|were you in?
00:05:58:I heard you were applying|for grad school?
00:06:01:Yeah,
00:06:03:...my advisor and my mom|wants me to continue my studies.
00:06:10:How is everyone?
00:06:21:I haven't seen them for|a while myself.
00:06:25:You left for the US,
00:06:27:Jung-wook has become|a prominent lawyer,
00:06:32:Se-hoon is taking a break|from school for no reason,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:23,128 --> 00:02:28,255
- MÃ¥ste du?
- Det är min bil, så håll käft och kör.
2
00:02:42,698 --> 00:02:47,051
Ãversättning: Robert Fors
3
00:02:51,965 --> 00:02:54,722
Det är någon där.
4
00:02:55,207 --> 00:02:59,368
- Det är en av dem.
- Jag tror inte det.
5
00:03:05,438 --> 00:03:07,536
Herre jösses!
6
00:03:26,998 --> 00:03:30,913
- Ãr du oskadd?
- Jag slog i...
7
00:03:39,436 --> 00:03:44,257
Det är okej! Ser du?
Det är okej!
8
00:03:46,225 --> 00:03:49,106
Förlåt.
9
00:03:50,097 --> 00:03:54,052
Jag tror jag kände honom.
10
00:03:55,594 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,238 --> 00:00:40,968
Cambio de ruta
Dirección, 120 grados
2
00:00:41,174 --> 00:00:43,836
Roger, todo a babor
3
00:00:44,010 --> 00:00:45,068
Todo a babor
4
00:00:45,912 --> 00:00:47,846
Necesito información sobre la navegación
5
00:01:17,444 --> 00:01:19,344
Comenzó un dÃa,
6
00:01:19,712 --> 00:01:21,612
sin avisar,
7
00:01:22,048 --> 00:01:24,175
de esta forma. . .
8
00:01:43,970 --> 00:01:46,302
¿TodavÃa no hay respuesta de Taguchi?
9
00:01:46,873 --> 00:01:48,033
No
10
00:01:49,142 --> 00:01:51,007
Ha pasado una semana,
debe tener sus razones
11
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{0}{300}Pøeložil Tadži
{3300}{3349}"DenÃk Jonathana Harkera"
{3368}{3429}"3. kvìtna 1885"
{3457}{3527}"Koneènì se má cesta|blÞà ke svému konci"
{3556}{3620}"Co ten konec znamená|zatÃm nemohu vidìt"
{3627}{3694}"Ale cokoli se stane,|mohu v klidu odpoèÃvat..."
{3697}{3779}"..vìda, že jsem pro úspìch |udìlal vše, co je v mých silách.
{3801}{3876}"Poslednà èást mé cesty,|z vesnice Klausenberg..."
{3879}{3948}"...se ukázala obtÞnìjÅ¡Ã,|než jsem oèekával..."
{3958}{4051}"... kvùli neochotì øidièe, |zavézt mì až na mÃsto."
{4055}{4108}"Protože žádný jiný zpùsob nebyl..."
{4111}{4184}"...musel j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,487 --> 00:01:02,604
Ãî ìîòèâà ì ðåà ëüÃûõ ñîáûòèé.
2
00:01:04,367 --> 00:01:10,522
13 Ãîÿáðÿ 1974 ãîäà .
3
00:01:18,287 --> 00:01:19,481
Ãîéìà é èõ.
4
00:01:22,047 --> 00:01:23,639
Ãáåé èõ.
5
00:01:31,447 --> 00:01:33,517
"Ãëî åñòü äîêà çà òåëüñòâî
ñóùåñòâîâà Ãèÿ áîãà ."
6
00:03:01,007 --> 00:03:02,963
Ãåáå ÷òî, ÃîÃÃè?
7
00:03:06,487 --> 00:03:08,000
à ëþáëþ òåáÿ, Ãæîäè.
8
00:03:13,767 --> 00:03:18,238
Ãîìåñòüå "Ãîëüøèå Ãà äåæäû"
9
00:03:23,407 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,248 --> 00:00:38,779
MAESTROS DEL HORROR
Traducido por Colt
2
00:01:20,502 --> 00:01:22,830
¡AquÃ! Atrapé uno.
3
00:01:38,766 --> 00:01:41,819
Vas a quedar sorprendido,
mi pequeño bicho.
4
00:01:53,141 --> 00:01:58,170
"ENFERMA"
5
00:02:14,647 --> 00:02:16,493
MASTER DE CIENCIAS
EN ENTOMOLOGÃA
6
00:02:34,850 --> 00:02:36,540
"No Me Desinsecte"
7
00:02:39,811 --> 00:02:43,248
"Hola, soy Ida Teeter. No puedo
atender el teléfono ahora."
8
00:02:44,108 --> 00:02:45,545
"Deje un mensaje"
9
00:02:45,546 --> 00:02:47,647
Ida, soy Danielle.
10
00:02:47,648 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,927
Ahora regresamos a 'Al estilo Kodos'
Protagonizando: Kang
2
00:00:06,932 --> 00:00:13,459
¿Ya está lista la cena? Nuestro
jefe llegará en cualquier momento
3
00:00:16,279 --> 00:00:20,583
Este sigue comiéndose a sà mismo
4
00:00:20,637 --> 00:00:24,412
¿Hola, pulpos? Estoy lista
5
00:00:24,412 --> 00:00:29,833
¿Soy el único que sufre horrible dolor?
-Eres el único que no se calla
6
00:00:31,801 --> 00:00:36,567
¡Qué comida tan deliciosa!
Siento como si fuera a estallar
7
00:00:38,374 --> 00:00:41,015
De lujo, ¡soy vómito!
8
00:00:41,016 -->
Subtítulos para World Of Horror
keywords: the, rocky, horror, picture, show, 1975, 1, cd, finnish, fi, trhps, avi,
original filename: The Rocky Horror Picture Show - 1975 - 1CD - Finnish - fi - c466a571b102be7271789fdd6404d466.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,657 --> 00:00:35,852
Michael Rennie was ill
2
00:00:36,097 --> 00:00:39,055
The day the earth stood still
3
00:00:39,297 --> 00:00:44,132
But he told us where we stand
4
00:00:44,377 --> 00:00:46,447
And Flash Gordon was there
5
00:00:46,697 --> 00:00:49,609
In silver underwear
6
00:00:49,857 --> 00:00:53,816
Claude Rains was the lnvisible Man
7
00:00:54,697 --> 00:00:57,052
Then something went wrong
8
00:00:57,297 --> 00:00:59,652
For Fay Wray and King Kong
9
00:00:59,897 --> 00:01:04,015
They got caught in a celluloid jam
10
00:01:04,697 --> 00:01:07,211
Then at a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,560 --> 00:00:10,320
SE VENDE/AMITYVILLE
555-9400
2
00:00:18,800 --> 00:00:23,640
AMITYVILLE II :
LA POSESION
3
00:01:47,400 --> 00:01:48,600
MUY BIEN ...
4
00:01:49,280 --> 00:01:51,480
- ENTONCES, TE GUSTA?
- SI, ME GUSTA.
5
00:01:51,760 --> 00:01:53,400
MUY BIEN, ABRE LA PUERTA.
6
00:01:53,680 --> 00:01:56,040
MIRA! MIRA!
MIRA.
7
00:01:56,800 --> 00:01:59,720
ES UN LAGO! VEN!
8
00:02:00,360 --> 00:02:03,320
TU! QUE PIENSAS, DEFEO?
9
00:02:03,520 --> 00:02:08,120
- PAPÃ, PAPÃ, MIRA, ES UN LAGO!
- SI, MARK, VAMOS HASTA EL LAGO.
10
00:02:08,920 --> 00:02:10,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,560 --> 00:00:10,320
SE VENDE/AMITYVILLE
555-9400
2
00:00:18,800 --> 00:00:23,640
AMITYVILLE II :
LA POSESION
3
00:01:47,400 --> 00:01:48,600
MUY BIEN ...
4
00:01:49,280 --> 00:01:51,480
- ENTONCES, TE GUSTA?
- SI, ME GUSTA.
5
00:01:51,760 --> 00:01:53,400
MUY BIEN, ABRE LA PUERTA.
6
00:01:53,680 --> 00:01:56,040
MIRA! MIRA!
MIRA.
7
00:01:56,800 --> 00:01:59,720
ES UN LAGO! VEN!
8
00:02:00,360 --> 00:02:03,320
TU! QUE PIENSAS, DEFEO?
9
00:02:03,520 --> 00:02:08,120
- PAPÃ, PAPÃ, MIRA, ES UN LAGO!
- SI, MARK, VAMOS HASTA EL LAGO.
10
00:02:08,920 --> 00:02:10,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,542 --> 00:00:35,272
"Maestros del Horror"
2
00:01:19,757 --> 00:01:24,166
<i>Habitación en alquiler</i>
3
00:01:29,261 --> 00:01:33,061
de H.P. Lovecraft
4
00:01:33,062 --> 00:01:36,562
"Sueños en Casa de la Bruja" de H.P. Lovecraft
5
00:02:20,393 --> 00:02:21,924
<i>Gerente</i>
6
00:02:56,477 --> 00:02:59,043
<i>No están permitidas las de visitas
después de la 22:00h.</i>
7
00:03:05,358 --> 00:03:07,371
<i>Gerente</i>
8
00:03:29,468 --> 00:03:32,978
- ¿Qué es lo que quiere?
- QuerÃa alquilar la habitación.
9
00:03:35,310 --> 00:03:38,783
Nada de mascotas, nada
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:20,974 --> 00:02:24,466
Yes Sir, I redrafted the contracts
with the new stipulations.
2
00:02:24,878 --> 00:02:27,039
- Where are they?
- I'll fax them right the way.
3
00:02:27,480 --> 00:02:29,072
Did you make the changes that I ask?
4
00:02:29,282 --> 00:02:31,750
Yea, I included the 4% increase
in the extra 10 million.
5
00:02:32,051 --> 00:02:36,351
No, no, it's 4% of one million.
6
00:02:36,589 --> 00:02:39,353
No, no that's not what I was told.
7
00:02:39,592 --> 00:02:41,150
- Who told you to do this?
- Their lawyers...
8
00:02:41,294 --> 00:02:44,286
Those idiots, yo
Subtítulos para World Of Horror
keywords: 1009, world, according, to, garp, the, 1982, 3, 97, 6, fps, ro, fpsro,
original filename: 10092-World_According_to_Garp,_The_(1982)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{5}{6}World According to Garp, The (1982)|690MB; 576x320; 23.976fps.
{786}{898}{C:FF00}"Lumea v?zut? de Garp"|comedie-familie,SUA,1982
{3749}{3773}Garp?
{3801}{3827}Garp.
{3862}{3880}Garp.
{3910}{3927}Garp?
{3935}{3967}Da, Garp.
{3981}{4063}Sun? ca naiba: "Fiica mea s-a|regulat cu un Garp!"
{4065}{4135}Afl? dac? ?sta e numele sau|prenumele nemernicului.
{4137}{4210}- Ce era ?sta, numele sau prenumele?|- A fost Garp.
{4213}{4261}Garp ?i-at?t. Asta-i tot.
{4269}{4310}Cred c? era numele.
{4312}{4367}- ?i prenumele care era?|- N-am aflat niciodat?.
{4383}{4434}Nu i-a ?tiut deloc numele mic?
{4437}{4517}- Jenny, trebuie s?-i cuno?ti|prenumele.|- Technic Sergent Garp.
{4536}{4606
Subtítulos para World Of Horror
keywords: it's, a, free, world, 2007, 2, 5, fps, its, pal, dvdr, tnan, english,
original filename: 49511-It's_a_Free_World____(2007)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:26,400 --> 00:00:28,709
(Woman speaks Polish)
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
(Woman) Hello.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
How are you? Take a seat, yeah?
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
Ask him what he does for a living.
5
00:00:38,840 --> 00:00:40,512
(Speaks Polish)
6
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
He's a mechanic.
7
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
OK. And... Um...
8
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
Would he be willing to do
any building work, or anything like that?
9
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
And could you just sign his contract?
Have you mentioned that? There.
10
00:01:02,960 --> 00:01:04,678
She's a nurse.
11
00:01:04,800 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2}{52}Tekstityksen versionumero: 1.0|P?iv?ys: 03.09.2006
{56}{181}T?m?nkin tekstityksen tarjoaa:|WWW.DIVXFINLAND.ORG
{185}{285}Suomennos: ashesdick,|DickJohnson, IsoD, Aveil ja litsari
{289}{364}Oikoluku: Aveil
{3830}{3920}P??TT?J?ISET T?N??N KLO 14:00
{4221}{4346}Lukio on kuin apupy?r?t|el?m?n polkupy?r?ss?.
{4357}{4462}Silloin nuori voi tutkia|mielenkiintonsa kohteita -
{4466}{4549}ja toivottavasti oppia|jotain kokemuksistaan.
{4554}{4648}Omien vastoink?ymisteni kautta -
{4652}{4782}olen oppinut, etten tarvitse|huumeita tai alkoholia.
{4813}