Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie World Greatest Couple is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para World Greatest Couple por relevancia:
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: how, i, met, your, mother, 20, 5, 2005, s02e0, worlds, greatest, couple, wat, s02e05,
original filename: How.I.Met.Your.Mother(205)(2005).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,334 --> 00:00:03,802
<i>Su tÃo Barney siempre fue un enigma.</i>
2
00:00:03,903 --> 00:00:05,427
<i>En los años que vivimos en Nueva York...</i>
3
00:00:05,538 --> 00:00:08,234
<i>...ninguno de nosotros pisó su casa.</i>
4
00:00:08,375 --> 00:00:10,775
<i>Hasta que un dÃa sucedió.</i>
5
00:00:14,481 --> 00:00:15,812
<i>Es una historia muy buena.</i>
6
00:00:15,915 --> 00:00:18,645
<i>Y aunque no lo crean,
el alcohol no tuvo nada que ver.</i>
7
00:00:18,752 --> 00:00:20,913
<i>Todo empezó
en la inauguración de la casa de Lily.</i>
8
00:00:21,021 --> 00:00:22,147
2 sema
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: how, i, met, your, mother, s02e0, 5, worlds, greatest, couple, v, 1, 20, lol,
original filename: How.I.Met.Your.Mother.S02E05.Worlds.Greatest.Couple.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{13}{70}Barney-setänne oli aina|hieman arvoituksellinen.
{75}{177}Kaikkina New Yorkissa asuminamme vuosina|kukaan ei käynyt hänen asunnossaan.
{184}{252}Kunnes eräänä päivänä yksi meistä kävi.
{331}{429}Se on hyvä tarina. Uskokaa tai älkää,|alkoholilla ei ollut osuutta asiaan.
{435}{505}Kaikki alkoi kaksi viikkoa|aiemmin Lilyn tupaantuliaisissa.
{516}{566}Tervetuloa uuteen kotiini.
{583}{673}Lily, tämä on...|Tässä on siis kaikki.
{685}{759}Tiedän, se on pieni,|mutta persoonallinen. Kiitos.
{764}{841}Opin myös liettuaa naapureiltani.
{846}{904}He ovat upeita.|He ovat aina käytävällä -
{908}{1003}kokkaam
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: the, odd, couple, ii, 1998, 1, cd, greek, gr,
original filename: The Odd Couple II - 1998 - 1CD - Greek - gr - 451dd51ee564a5d5fbd029124acd627e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,967 --> 00:00:33,198
????????, ????????
30 ?????? ????????
2
00:00:36,567 --> 00:00:41,322
- ??? ?????? ??? ?????.
- ?? ?????? ??? ????? ???????.
3
00:00:48,447 --> 00:00:53,999
?? ????? ??? ????? ????? ?????????
??? ??? ?? ???? ??? ??????!
4
00:00:59,767 --> 00:01:02,122
?? ?????? ??? ?? ?????? ??? ??????!
5
00:01:02,247 --> 00:01:04,238
??????; ?? ?????????? ???? ?? ????
????? ?? ?? ???? ??????????.
6
00:01:04,367 --> 00:01:06,801
???? ?????? ?? ??????? ????.
7
00:01:06,927 --> 00:01:09,760
????? ? ????? ??? ?????? ?? ???????
???? ??? ????.
8
00:01:14,327 --> 00:01:16,31
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:35,230 --> 00:01:36,709
That looks gabulous.
2
00:01:37,990 --> 00:01:39,742
Thank you, Geoggrey.
3
00:01:39,830 --> 00:01:43,106
We'll also take a bottle og red as well.
Thank you.
4
00:01:47,430 --> 00:01:49,148
Thank you, Barry.
5
00:01:50,270 --> 00:01:53,103
That looks wonderful. Beautigul day.
6
00:01:54,390 --> 00:01:55,743
Where are you going?
7
00:01:55,830 --> 00:01:58,390
-To eat my sandwich.
-You won't be hungry gor prawns.
8
00:01:58,470 --> 00:02:01,303
-l don't like prawns.
-Darling, don't wander ogg.
9
00:02:02,310 --> 00:02:04,778
For God's sake, leav
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,029 --> 00:01:53,997
? ???????? ????????? ???? ??????
???? ? ???????? ????????
2
00:04:27,771 --> 00:04:28,271
????? ??????
3
00:04:36,846 --> 00:04:38,899
????? ???? ?????
4
00:04:50,120 --> 00:04:51,763
?????? ??? ?????? ???? ??? ???????
?? ???????
5
00:04:53,872 --> 00:04:55,093
??????? ??????? ????
6
00:04:57,064 --> 00:04:58,214
?? ?????????
7
00:04:58,923 --> 00:05:00,818
????? ??????
????????
8
00:05:18,299 --> 00:05:20,299
??????? 5 ??????
9
00:05:33,140 --> 00:05:35,140
????? ??? ???????? ???????
10
00:05:43,587 --> 00:05:44,587
?? ?????;
11
00:05:48,
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: its, a, free, world, 2007, 1, cd, portuguese, br, pb, it's, tnan,
original filename: Its a Free World... - 2007 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 1518db53c2d4df713a26a869b4a6b1e1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,143 --> 00:00:30,423
Tradu??o ING/PT: k-sama
(ig17@bol.com.br)
2
00:00:31,160 --> 00:00:32,673
Ol?.
3
00:00:32,800 --> 00:00:33,949
Como vai? Sente-se, certo?
4
00:00:35,720 --> 00:00:38,712
Pergunte o que ele faz pra viver.
5
00:00:40,640 --> 00:00:42,232
Ele ? um mec?nico.
6
00:00:42,360 --> 00:00:44,237
Certo. E...
7
00:00:45,240 --> 00:00:48,994
Ele estaria apto a fazer trabalhos
de constru??o, ou algo do tipo?
8
00:00:52,800 --> 00:00:57,112
E voc? poderia assinar o contrato dele?
Voc? mencionou isso? Aqui est?.
9
00:01:02,960 --> 00:01:04,678
Ela ? enfermeira.
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: world, is, not, enough, the, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 5944-World Is Not Enough The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{600}www.rodivx.go.ro
{919}{946}BILBAO, SPANIA
{1129}{1237}Drãgut din partea ta, dle Bond, cã ai |venit într-un timp asa de scurt.
{1278}{1373}Ce ar deveni lumea dacã nu ai |încredere într-un bancher elvetian?
{1376}{1450}Bun. Acum cã ne-am linistit cu totii,
{1453}{1502}de ce nu iei loc?
{1532}{1613}Nu a fost usor, dar am reusit sã |recuperez banii.
{1638}{1715}Fãrã îndoialã cã Sir Robert |va fi încântat sã intre din |nou în posesia lor.
{1742}{1835}La rata de schimb actualã, minus |onorariile si, desigur,
{1838}{1909}cheltuieli neprevãzute. Poftim.|Chitanta dvs.
{1912}{1964}Vreti sã verificati cifrele?
{2004}
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: 1229, sky, captain, and, the, world, of, tomorrow, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 12293-Sky Captain And The World Of Tomorrow ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}29.970
{1743}{1849}Captain Sky and the World of Tomorrow.
{2242}{2310}Hindenburg III
{3895}{4040}Ateniþie, vã rog sã vã pregãtiþi|pentru procedura de aterizare.
{4080}{4153}Totul e pregãtit.
{6095}{6264}Doctor Jennings - Am fost urmãrit. trebuie|sã îi protejezi. La revedere prietene
{6935}{7011}Dr. Walter Jennings
{7199}{7338}Hindenburg III se înalþã deasupra|New Yorkului ca un imperiu
{7427}{7537}Poliþia cautã un om de ºtiinþã dispãrut
{7688}{7767}"Metro" Polly Perkins
{7907}{7924}ª
{7925}{7942}ªt
{7943}{7960}ªti
{7961}{7978}ªtii
{7979}{7994}ªtiin
{7995}{8012}ªtiinþ
{8013}{8030}ªtiinþã
{8031}{8
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: thing, from, another, world, the, french, frana??, ??ais, sous, titres, fran, a, ??ais,
original filename: 20914-Thing From Another World The ( French - Français Sous-titres ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:40,190 --> 00:00:43,648
La Chose d'un autre monde
2
00:01:28,371 --> 00:01:31,738
CLUB DES OFFICIERS
ANCHORAGE, ALASKA
3
00:02:01,271 --> 00:02:04,763
- Frisquet, pas vrai?
- J'ai cru mourir. Il fait moins 30º.
4
00:02:04,941 --> 00:02:07,341
- Tu connais tout le monde?
- Pas encore.
5
00:02:07,510 --> 00:02:08,499
McPherson.
6
00:02:08,678 --> 00:02:11,238
Capitaine Hendry,
voici Ned Scott.
7
00:02:11,414 --> 00:02:12,540
Une petite partie?
8
00:02:12,715 --> 00:02:15,377
Je vais vérifier
que j'ai bien tous mes doigts.
9
00:02:15,552 --> 00:02:20,012
Scotty crain
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: the, simpsons:, bart, vs, world, 1991, cd, polish, pl, simpsons, s19e0, 6, pdtv, lol, s19e06,
original filename: The Simpsons: Bart vs. the World - 1991 - 1CD - Polish - pl - 47d9233ae0c28d4ad29f7ed7c7784ec7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 512x384 23.976fps 175.0 MB|/SubEdit b.4056 (http://subedit.com.pl)/
{340}{434}NIE MA CZEGO?|TAKIEGO JAK iPODDY
{1609}{1700}NOWOCZESNY COUCH GAG|10 couch gag?w, kt?re nakr?c? twoje ma??e?stwo
{1705}{1793}Napisy: And-or & cookie-rolo
{1937}{1985}Na Maggie siedzi pszczo?a!
{1990}{2096}OK Maggie. Odsu? si?|powoli i ostro?nie.
{2115}{2175}Gniazdo!
{2191}{2249}Jagody!
{2405}{2510}Mia?e? mnie nie|parodiowa? na piknikach!
{2534}{2582}Uwaga wszyscy!
{2587}{2628}Luan i ja mamy|wspania?? nowin?.
{2633}{2712}Tak?, ?e jeste?cie rodze?stwem?|Bo naprawd? jeste?cie bardzo podobni.
{2716}{2760}- Nie.|- Rodze?stwem przyrodnim?
{27
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,500 --> 00:00:28,434
Spend all day with us.
2
00:00:28,502 --> 00:00:30,436
There are two--
pardon me--
3
00:00:30,504 --> 00:00:34,440
two of everything in
every Noah's arcade.
4
00:00:34,508 --> 00:00:36,361
That means
two of Zantar,
5
00:00:36,361 --> 00:00:36,884
That means
two of Zantar,
6
00:00:36,962 --> 00:00:40,454
Bay Wolf, Ninja Commando,
Snake-azon,
7
00:00:40,532 --> 00:00:41,464
Psycho Chopper...
8
00:00:41,533 --> 00:00:43,467
It's really good
seeing you, Benjamin.
9
00:00:43,535 --> 00:00:45,469
You haven't been into
Shakey's for so long.
10
00:
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: pirates, of, the, caribbean, world, end, polish, polski, napisy,
original filename: 24606-Pirates Of The Caribbean World S End ( Polish - Polski napisy ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1370}{1473}Aby ostatecznie wstrzymaæ|pogarszaj¹ce siê warunki
{1474}{1530}i zapewniæ wspólne dobro,
{1531}{1630}stan wojenny zosta³|og³oszony na tych terenach,
{1631}{1689}na podstawie dekretu|Lorda Cutlera Becketta...
{1690}{1801}mianowanego reprezentantem|jego królewskiej moÅci.
{1802}{1874}Na podstawie tego dekretu|zgodnie ze stanem wojennym...
{1875}{1954}nastêpuj¹ce rzeczy|zosta³y czasowo zawieszone.
{1955}{2051}Prawa do zgromadzeñ - zawieszone.
{2094}{2194}Prawo do Habeas Corpus - zawieszone.
{2204}{2304}Prawo do prawnej obrony - zawieszone.
{2305}{2383}Prawo do os¹dzania|przez równych sobie...
{2384}{2435}zawiesz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,080 --> 00:00:38,469
Extreme close-up!
2
00:00:44,720 --> 00:00:46,472
Goed. Ok?.
3
00:00:46,560 --> 00:00:50,155
Ok?. Hier zijn we dan
in onze nieuwe omgeving,
4
00:00:50,240 --> 00:00:54,074
de verlaten Acme poppenfabriek
in het centrum van Aurora, Illinois.
5
00:00:54,160 --> 00:00:58,153
Een officieel stotenhol.
- Het wordt een wijvencentrum.
6
00:00:58,240 --> 00:01:01,710
Ik voel mee met jongens die
nog steeds bij hun ouders wonen.
7
00:01:01,800 --> 00:01:05,190
Goed. Je hebt waarschijnlijk gemerkt
dat we vanavond vroeg zijn.
8
00:01:05,320 --> 00:01:09,438
Normali
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: team, america:, world, police, 2004, 1, cd, czech, cz,
original filename: Team America: World Police - 2004 - 1CD - Czech - cz - 9ceba31aa38d2bb12f3c824aba80301e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,892 --> 00:00:34,654
TEAM AMERICA: SV?TOVEJ POLICAJT
2
00:00:48,177 --> 00:00:50,657
<i>Pa???, Francie</i>
3
00:00:50,857 --> 00:00:53,498
<i>5816 kilometr? v?chodn? od Ameriky</i>
4
00:02:36,598 --> 00:02:39,679
Hej, vy tam s t?ma plenama na hlav?!
Odho?te zbran? hromadn?ho ni?en?...
5
00:02:39,878 --> 00:02:43,718
...a lehn?te na zem!
Jste zat?eni!
6
00:02:55,400 --> 00:02:58,363
Odho?te zbran?, hned!
7
00:02:59,243 --> 00:03:02,883
Pro? to nikdy
nejde po dobr?m?
8
00:03:10,885 --> 00:03:13,885
Sv?tov? policie! K zemi!
9
00:03:22,887 --> 00:03:25,327
Hej, teroristo!
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 1, cd, czech, cz,
original filename: Master and Commander: The Far Side of the World - 2003 - 1CD - Czech - cz - 79462f1e5054d1c824def8e5ee455a7d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,080 --> 00:01:06,600
DUBEN 1805
NAPOLEON JE P?NEM EVROPY
2
00:01:06,720 --> 00:01:09,920
V CEST? MU STOJ?
JEN BRITSK? LO?STVO
3
00:01:10,040 --> 00:01:12,160
Z OCE?N? JSOU BITEVN? POLE
4
00:01:48,200 --> 00:01:55,400
M A S T E R & C O M M A N D E R :
O D V R ? C E N ? S T R A N A S V ? T A
5
00:02:01,480 --> 00:02:03,600
Lo? Jeho Veli?enstva SURPRISE
6
00:02:03,720 --> 00:02:05,920
D?la: 28, Pos?dka: 197
7
00:02:06,040 --> 00:02:08,080
Severn? pob?e?? BRAZ?LIE
8
00:02:09,480 --> 00:02:12,480
ROZKAZY ADMIRALITY
pro kapit?na J. Aubreyho
9
00:02:12,600 --> 00:02:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{867}{946}BILBAO, SPANIEN
{971}{1055}DEN SCHWEIZISKE HANDELSBANK
{1129}{1237}P?nt af Dem at komme|med s? kort varseI, mr Bond.
{1278}{1373}Hvis man ikke kan stoIe p?|en schweizisk bankier, hvad kan man s??
{1376}{1450}Nu hvor vi har fundet os tiI rette,
{1453}{1502}viI De s? ikke sidde ned?
{1532}{1613}Det var ikke nemt,|men jeg har f?et pengene tiIbage.
{1638}{1715}Sir Robert viI utvivIsomt bIive|gIad for at se pengene igen.
{1742}{1835}TiI den nuv?rende vekseIkurs,|minus kurstab samt gebyrer og visse
{1838}{1909}uforudsete udgifter.|V?rsgo. Deres kvittering.
{1912}{1964}ViI De kontroIIere mine taI n?rmere?
{2004}{2069}Det ser meget fint
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:44,581 --> 00:02:47,084
High school is als de
de oefenwielen...
2
00:02:47,167 --> 00:02:49,711
van de fiets voor het echte leven.
3
00:02:49,795 --> 00:02:53,173
Het is de tijd waarin jonge mensen
zich kunnen ontwikkelen...
4
00:02:53,215 --> 00:02:54,716
in diverse vlakken van hun interesse...
5
00:02:54,758 --> 00:02:58,470
en hopelijk leren van hun
ervaringen.
6
00:02:58,512 --> 00:03:02,349
Denkend aan de tijden dat ik zelf
tegenslag had...
7
00:03:02,349 --> 00:03:04,935
Ik heb de mogelijkheid gehad
om te leren...
8
00:03:04,977 --> 00:03:08,480
dat ik niet hoef te ver
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: home, at, the, end, of, world, a, 2004, 1, cd, vs, nl, done,
original filename: Home_at_the_End_of_the_World,_A_(2004)(1CD)(VS.nl)(DVDRip.XviD-DoNE).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,000 --> 00:00:27,000
--- vertaald door www.vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:27,300 --> 00:00:33,300
verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.nl)
3
00:01:03,346 --> 00:01:05,177
Mijn God.
4
00:01:06,449 --> 00:01:08,144
Kom op, Em. Bobby vindt het niet erg.
5
00:01:08,318 --> 00:01:10,548
Maar ik wel.
- Rustig maar.
6
00:01:10,820 --> 00:01:13,550
Rot op.
7
00:01:16,059 --> 00:01:18,220
Ik bel je nog wel, ok??
8
00:01:25,535 --> 00:01:27,127
Kom bij me liggen.
9
00:01:35,111 --> 00:01:38,012
Ben je geschrokken?
- Nee.
10
00:01:38,648 --> 00:01
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: 1500, turn, left, at, the, end, of, world, 2004, 2, 5, fps, ro, by, cryeot,
original filename: 15001-Turn_Left_at_the_End_of_the_World_(2004)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}25.000
{3}{700}Subtitles: CrYeo?
{1033}{1068}In vara lui 1968,
{1081}{1128}la un an dupa Razboiul de Sase Zile,
{1148}{1189}familia mea a venit|in Israel din India.
{1285}{1334}In Bombay,|tatalui meu i s-a promis
{1345}{1401}ca dupa o luna|in scoala evraica,
{1412}{1456}vom primi un apartament|in centrul Israelului.
{1469}{1527}Acum suna amuzant|ce naivi eram
{1540}{1584}dar atunci, tatal meu
{1593}{1625}nu avea de ce sa naiba incredere.
{1795}{1856}Am implinit 17 ani|in ziua cand am terminat scoala.
{1868}{1902}Eram toti foarte fericiti,
{1909}{1944}dar cel mai mult eu si tata,
{1951}{1983}cel mai bun prieten al meu.
{2097}{2132}Dupa cateva ore de mers,
{2137}{2187}cam
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: around, the, world, in, 8, days, 2004, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 8738-Around_the_World_in_80_Days_(2004)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:55,800 --> 00:02:59,949
Ast?zi, ?n cele din urm?,
voi realiza ceea ce a fost considerat imposibil
2
00:03:00,117 --> 00:03:03,993
Omul nu poate dep??i bariera
de 50 mile pe or?
3
00:03:04,234 --> 00:03:06,905
?i ai mult noroc s? faci parte din ea
4
00:03:07,112 --> 00:03:08,430
""Cu siguran??, domnule""
5
00:03:08,551 --> 00:03:10,939
Da, voi face istorie...
6
00:03:11,669 --> 00:03:13,306
sau am s? mor ?ncerc?nd
7
00:03:14,108 --> 00:03:16,540
S? mor... ? Foarte incitant
8
00:03:17,785 --> 00:03:21,412
""Refuz s? fiu catapultat,
eIectrocutat... ""
9
00:03:21,622 --> 00:03:24,532
s?u s?-mi mai fie distruse organele interne!
10
00:03:26
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: world, trade, center, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, 72, p, bluray, x26, 4, hdv,
original filename: 50481-World_Trade_Center_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:37,038 --> 00:00:39,999
Aceste evenimente se bazeaz?
2
00:00:40,208 --> 00:00:43,378
pe povestirile
participan?ilor supravie?uitori
3
00:02:23,978 --> 00:02:25,480
<i>Bun? diminea?a.</i>
4
00:02:25,605 --> 00:02:27,607
<i>E mar?i ?i iat? ce se ?nt?mpl?.</i>
5
00:02:27,732 --> 00:02:30,860
<i>E ziua preliminar?
?i urnele se deschid oficial ?n New York.</i>
6
00:03:36,134 --> 00:03:39,053
Biletele, v? rog. Mul?umesc.
7
00:03:50,523 --> 00:03:54,319
<i>Num?rul de azi: 945.
Num?rul de la noroc: 4242.</i>
8
00:04:07,499 --> 00:04:10,710
Ai v?zut pasa lui Jeter s?mb?t??
Tipul ?tie s? loveasc?.
9
00:04:10,835 --> 00:04:12,003
Am fost acolo.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,227 --> 00:00:23,607
Sincro por ShooCat
2
00:00:40,700 --> 00:00:43,000
GRADUACION HOY - 2 P.M.
3
00:02:44,250 --> 00:02:46,741
El instituto es como las ruedecitas
4
00:02:46,919 --> 00:02:48,995
de la bicicleta de la vida real.
5
00:02:49,755 --> 00:02:50,786
Es una ?poca
6
00:02:51,298 --> 00:02:54,334
en la que los j?venes exploran
diferentes campos
7
00:02:54,802 --> 00:02:57,423
y con suerte, se benefician
de su experiencia.
8
00:02:58,096 --> 00:03:01,963
Al aprender a aceptar
mi propio infortunio,
9
00:03:02,434 --> 00:03:04,510
he aprendido
10
00:03:04,769
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, 2007, en, 9, part, 2, 1,
original filename: Pirates_of_the_Caribbean_At_World_s_End_2007_en(9).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,900 --> 00:00:08,200
No, no, not!
2
00:00:15,150 --> 00:00:16,900
The admiral died?
3
00:00:17,400 --> 00:00:19,600
The admiral died.
4
00:00:22,200 --> 00:00:26,000
To the Captain's cabin!
5
00:00:28,850 --> 00:00:33,000
James Norrington, do you fear the death?
6
00:00:42,600 --> 00:00:44,500
I will understand that as a "no."
7
00:00:48,850 --> 00:00:50,900
Beautiful sword.
8
00:01:11,600 --> 00:01:16,200
The Dutchman is under my command.
9
00:01:18,900 --> 00:01:21,100
For the time being.
10
00:01:37,100 --> 00:01:39,287
Be attentive and keep
open your eyes.
11
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: 1554, world, trade, center, subtitrari, romana, romanian, cd, 2, 1,
original filename: 15547-World Trade Center ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}23.976
{75}{168}{Y:i}A fost a treia cladirea din|complexul WTC care s-a prabusit.
{627}{699}Sunt multi jos cu el.
{744}{816}Sectia 44, serg. King la telefon.
{1602}{1691}La o parte, avem nevoie de spatiu !
{1708}{1780}Nu puteti ramane aici !
{1816}{1877}Batalionul meu este aici.
{1877}{1938}- Trebuie sa ajutam !|- Nu acum, maine e o noua zi !
{1948}{2027}- Sefu, vrem sa ajutam !|- Stiu dar nu se poate face nimic acum.
{2992}{3068}- Care e situatia ?|- Cautarile au fost suspendate.
{3097}{3169}Au spus ca zona nu e sigura.|Trebuie sa iesim.
{3255}{3327}Toata chestia e o porcarie, omule.|Colegii mei erau acolo.
{3337}{3408}S-a mur
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: master, and, commander:, the, far, side, of, world, 2003, 2, cd, czech, cz, commander, 1,
original filename: Master and Commander: The Far Side of the World - 2003 - 2CD - Czech - cz - 571a72a4349cb91ac7fa4ac19f0873be.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{294}{339}Minuta 47 sekund.
{342}{366}Skv?l? !
{366}{366}To u? je lep??.
{366}{399}Pal !
{1208}{1262}Jedna minuta a deset sekund.
{1304}{1328}Dobr? pr?ce, chlapci !
{1328}{1368}Odpo??v?me !
{1496}{1532}Skv?l? !
{1544}{1584}D?ky Bohu.
{1593}{1644}Kapit?n je spokojen?.
{1784}{1826}Dob?e, dob?e.
{1880}{1920}Co m?me dnes ?
{1929}{1963}Sled?.
{2001}{2043}Sled? a kavi?r.
{2073}{2109}To m?m r?d.
{3612}{3685}Je?t? t?den a boj?m se, ?e neud?l?me nic.
{3780}{3852}Mohu se jen modlit, aby se objevil v?tr.
{3852}{3930}Nev?d?l jsem, ?e budeme m?t st?le probl?my.
{3996}{4061}?e ne?sp?ch je n?? soused.
{4333}{4388}Ta v?c nebude plavat.
{4405}{447
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: james, bond, 00, 7, :, everything, or, nothing, 2004, 2, cd, czech, cz, the, world, is, not, enough, 1999, 1,
original filename: James Bond 007: Everything or Nothing - 2004 - 2CD - Czech - cz - e3449c95b40e64bfc300fc8c718defa2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{10}{59}D?lejte!
{76}{123}Rychle!
{265}{304}Zav?raj? n?s tu.
{348}{393}Kdo doopravdy jste?
{414}{467}Pracuju pro britskou vl?du.
{553}{602}Bu?te klidn?.
{3575}{3624}Nic ve zl?m, pane Bonde.
{3627}{3677}Ale jsme si kvit.
{3680}{3743}Brzy... v?bec nic neuc?t?te.
{4380}{4437}Zav?ete ty dve?e! Zav?ete je!
{4717}{4766}Jdeme!
{5254}{5292}D?lejte! Rychle!
{5295}{5341}Po?kejte!
{5344}{5404}Tak?e vy jste britsk? ?pi?n.|M?te jm?no?
{5407}{5428}Bond.
{5538}{5589}James Bond.
{5833}{5889}Nezastavujte se! B??te! B??te! Sko?te!
{6366}{6430}Daleko se nedostanou.
{6433}{6534}Ka?d? hlavice m? loka?n? kartu.|M??eme sledovat sign?l.
{655
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,118 --> 00:00:56,123
UN CUPLU TRÃZNIT
2
00:00:56,723 --> 00:00:59,226
Traducere de Cosimo, din limba englezã
iulie 2003
3
00:01:16,743 --> 00:01:19,246
- Aº vrea o camerã, vã rog.
- Singur?
4
00:01:20,714 --> 00:01:22,382
Aveþi bagaje?
5
00:01:22,316 --> 00:01:26,486
- Cât vreþi sã rãmâneþi?
- Nu prea mult.
6
00:01:27,921 --> 00:01:28,755
5 $.
7
00:01:30,324 --> 00:01:31,992
5 $.
8
00:01:38,332 --> 00:01:39,166
307.
9
00:01:40,734 --> 00:01:42,402
N-aveþi una mai sus?
10
00:01:43,136 --> 00:01:43,971
Mai sus?
11
00:01:50,310 --> 00:01:51,979
914?
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: master, and, commander, the, far, side, of, world, cd, 1, 2,
original filename: 3155-Master And Commander The Far Side Of The World.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{49}{549}Subtitles by marios007|Helios Greece-HELLAS
{1584}{1672}???????? 1805|? ???????? ????????? ???? ??????
{1675}{1755}???? ? ?????????? ??????|??? ????????
{1758}{1819}?? ??????? ????? ????? ?????
{3047}{3098}???????? SUR?R?S?
{3100}{3155}28 ????????, 197 ???????
{3158}{3209}?????? ???? ?????????
{3247}{3319}???????? ?? ? ???????|???? ???????? '??????.
{3322}{3425}??????????? ??????, ??????? ?????????|???????? ????????? ??? ????????.
{3428}{3506}??????? ????????? ???????|???? ????????.
{3509}{3572}???????, ?????,|? ????? ?? ??? ??????.
{6154}{6234}'???. ??????? ?????.
{6477}{6530}?????, ?????.
{6685}{6746}????? ???? ?????!
{6947}{
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: pirates, of, the, caribbean, at, world, end, czech, titulky, cd, 1, 2,
original filename: 22016-Pirates Of The Caribbean At World S End ( Czech Titulky ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:06,760 --> 00:00:10,760
Timing by subs.ro TEAM
(Thanks Guys :) )
00:00:12,760 --> 00:00:16,760
Titulky vytvoøil:
00:00:16,760 --> 00:00:17,560
K
00:00:17,560 --> 00:00:18,360
Ki
00:00:18,360 --> 00:00:19,160
Kil
00:00:19,160 --> 00:00:19,960
Kill
00:00:19,960 --> 00:00:20,760
Kille
00:00:20,760 --> 00:00:21,560
Killer
00:00:21,560 --> 00:00:22,360
Killer2
00:00:22,360 --> 00:00:24,760
Killer22
00:00:24,860 --> 00:00:26,759
Chci podìkovat Mimonovi
za pomoc s prvnÃm CD.
00:00:26,760 --> 00:00:28,760
Enjoy the movie... ;)
Pirates.of.the.Carib
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,760 --> 00:00:05,038
Dit schokkende beeld
van onderdrukte vrouwelijkheid.
2
00:00:05,200 --> 00:00:07,031
Precies.
3
00:00:07,200 --> 00:00:12,228
Het is een geweldig werk.
En het illustreert volkomen wat ik zei:
4
00:00:12,400 --> 00:00:16,678
Dat je niet bang moet zijn
voor controversi?le beelden.
5
00:00:19,280 --> 00:00:21,635
Dit moet van Philip zijn.
6
00:00:27,280 --> 00:00:29,236
Zie je die jongen?
7
00:00:30,080 --> 00:00:33,072
Welke?
- Die blonde.
8
00:00:35,920 --> 00:00:38,229
Daar krijg ik een stijve van.
9
00:00:38,400 --> 00:00:40,550
De grootste oen a
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: world, is, not, enough, the, 1999, 2, 3, 97, 6, fps, cd, 1,
original filename: 20349-World_Is_Not_Enough,_The_(1999)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,250 --> 00:00:03,290
Acum, f?r? alte ?ntreruperi,
s? continu?m.
2
00:00:03,420 --> 00:00:06,920
Niet! Sunt prea multe
fe?e necunoscute aici.
3
00:00:08,670 --> 00:00:11,420
Bomba nu se mi?c? de aici
p?n? nu sunt l?murit.
4
00:00:12,300 --> 00:00:14,720
Toat? lumea s? urce la suprafa??!
5
00:00:14,840 --> 00:00:16,890
Haide?i! Mi?ca?i-v?!
6
00:00:27,520 --> 00:00:28,940
Haide!
7
00:00:34,360 --> 00:00:35,570
Las-o!
8
00:00:37,200 --> 00:00:38,200
Fugi!
9
00:00:38,330 --> 00:00:40,370
Haide?i cu to?ii!
10
00:00:41,080 --> 00:00:43,040
Mi?ca?i-v?!
11
00:00:48,960 --> 00:00:50,590
Ne ?nchid aici.
12
00:00:52,380 --> 00:00:54,3
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{947}{1006}Prim plan !
{1163}{1206}Bun. ?n regul?.
{1209}{1298}?n regul?. Ne afl?m|?n noul nostru mediu.
{1301}{1396}Fabrica de p?pu?i abandonat? Acme|din centrul Aurorei, Illinois.
{1399}{1498}- Un loc oficial de gagic?real?.|- Va fi ultracentral.
{1501}{1587}?mi pare r?u pentru cei care ?nc?|locuiesc cu p?rin?ii.
{1590}{1674}Bine. A?i remarcat probabil|c? am ?nceput emisiunea mai devreme.
{1678}{1780}De obicei, la ora asta, pe cablul|Aurora, urm?ri?i Lumea Plantelor.
{1783}{1831}N-au vrut spa?iul nostru de la 10:30.
{1834}{1939}Dar i-am convins pe Lumea Plantelor|s? schimbe cu Lumea Culinar?.
{1942}{1998}De?i ei nu voiau s? schimbe.
{2001}{2109}Din fericire, White
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: new, world, the, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, cd, 1,
original filename: 24239-New_World,_The_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:34,667 --> 00:00:37,500
Vino, spiritule.
2
00:00:38,805 --> 00:00:42,206
Ajut?-ne s? c?nt?m
povestea ?inutului nostru.
3
00:00:46,012 --> 00:00:48,572
Tu e?ti mama noastr?;
4
00:00:51,918 --> 00:00:54,443
Noi, lanul t?u
de porumb.
5
00:00:57,991 --> 00:01:00,960
Ne ridicam...
6
00:01:00,994 --> 00:01:03,690
din sufletul t?u.
7
00:07:37,256 --> 00:07:39,224
Las?-l.
8
00:07:39,258 --> 00:07:41,658
A?i zis
s?-l sp?nzur?m, domnule.
9
00:07:42,829 --> 00:07:44,797
?ine minte, Smith,
10
00:07:44,831 --> 00:07:47,698
ai ajuns ?n locurile acestea
?n lan?uri.
11
00:07:47,733 --> 00:07:50,258
E?ti sub un nor
12
00:07:50,303 --> 00:07:
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: 1787, around, the, world, in, eighty, days, 1956, 2, 9, fps, 8, cd, 1,
original filename: 17879-Around_the_World_in_Eighty_Days_(1956)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{574}{636}Jules Verne a scris multe c?r?i.
{646}{760}A putut s? pun? pe h?rtie|ce a n?scocit imagina?ia lui ?nfl?c?rat?.
{786}{844}Previziunile sale erau ?ndr?zne?e.
{846}{945}S-a crezut c? ce a scris el|sunt fic?iuni fantastice...
{954}{1027}dar ?n mare parte s-au adeverit.
{1050}{1178}Ma?ini zbur?toare, submarine,|televiziune, rachete.
{1201}{1300}Dar nici m?car imagina?ia lui|n-a putut mic?ora P?m?ntul...
{1303}{1358}a?a cum a f?cut-o realitatea.
{1360}{1453}A scris cartea <i>De la p?m?nt la Lun?</i>.
{1460}{1558}La Paris, geniul Georges M?li?s...
{1568}{1644}a transformat-o ?ntr-un film pe 35 mm...
{1654}{1713}ca cel pe care ?l vede?i acum.
{1715}{1778}Desigur, era o fantezie
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: jack, and, jill, vs, the, world, 2008, 2, 9, 7, fps, limited, saphire, ntsc, dvdr, emerald,
original filename: 52885-Jack_and_Jill_vs__the_World_(2008)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
PKn??80?Wx?2sph-jackandjillvsw.srt????F?&x_@?;?E?D????#m?T?????????3??EuD0???????v??????!1???????,??T%1?????~??^?H???<?e?_?{??M^?/_????y?O}?|???;?;???^?????????/^??MIT?gS????4??????0?>??{PF???Q?&/?????Cr??????????*#
*2???u?T}2??tI??px??~?=???'?z??Sf?*??_??4$wS?0?????S?{??8
??????"???Tm??t????sH??e????????????]Gs??????y?t??c]???ec??B?i??????I??q?n???O??vw??<?t?f???e?6???7??7?n?~?i?<????54? ?AI?!?v05=??^d>?4{??0??????`?B??Y??|??$g????s?<L???)??i?M2a??fw| ???|????>9?4=?~??~????}????x??w????T?z??t'???L????A??B?????????=]4?EdL?[????|????W????>+?.?u????S????I????'?y?'??m????Hj?????A???.???????d?$u<%[?X?q-
??fUdO???b ?J
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: the, inner, and, outer, world, of, shahrukh, khan, 2, 9, 7, fps, sharukh, rom, bak,
original filename: 54406-The_Inner_And_Outer_World_Of_Shahrukh_Khan-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:03,482 --> 00:00:06,285
Tom Cruise, Jim Carrey, Brat Pitt,
2
00:00:06,598 --> 00:00:08,827
Cine este cel mai mare star de cinema
al planetei?
3
00:00:09,092 --> 00:00:10,766
?n niciun caz, ace?ti eroi de la Hollywood.
4
00:00:11,124 --> 00:00:15,030
Din Maroc ?n Malaezia, un singur om
e venerat de 1 miliard de oameni.
5
00:00:15,608 --> 00:00:16,939
Shahrukh Khan.
6
00:00:17,266 --> 00:00:20,100
Acest star e ?n fruntea listei de actori
ai cinematografului indian,
7
00:00:20,392 --> 00:00:22,517
cea mai mare industrie cinematografic?
din lume.
8
00:00:22,780 --> 00:00:25,711
Legiunile de fani sunt captiva?i
de multitudinea lui de roluri,
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,443 --> 00:01:57,198
Als ik zou gaan, zou ik gaan als. . .
-Prinses.
2
00:01:57,363 --> 00:02:00,514
Judy gaat als majorette.
-Ze is veel te dik.
3
00:02:00,683 --> 00:02:03,800
Ik ga liever als Assepoester
of Peter Pan.
4
00:02:03,963 --> 00:02:08,673
Peter Pan is een jongen.
Phillip zou als Peter Pan kunnen gaan.
5
00:02:08,843 --> 00:02:12,392
Of als lulletje rozenwater.
6
00:02:12,563 --> 00:02:16,158
Waarom doen we er nooit aan mee?
-Dat kan gewoon niet.
7
00:02:16,323 --> 00:02:20,078
Wij hebben genoeg aan ons geloof.
8
00:02:21,244 --> 00:02:24,634
Ik ga wel.
-Jij
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: nowsubtitles, com, url, master, and, commander:, the, far, side, of, world, readme, html,
original filename: 153475_Master%2Band%2BCommander%253A%2BThe%2BFar%2BSide%2Bof%2Bthe%2BWorld.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para World Greatest Couple
keywords: bbc+history+of+world+war+ii, bbc, history, of, world, war, bbc+history+of+world+war+ii, nowsubtitles, com, url, bbc+history+of+world+war+ii, readme, html,
original filename: 152345_BBC%2BHistory%2Bof%2BWorld%2BWar%2BII.zip