Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Woody September is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Woody September por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,586 --> 00:01:34,622
J'aime beaucoup
de choses à la campagne.
2
00:01:34,756 --> 00:01:39,632
J'aime les fleurs, j'aime les arbres.
3
00:01:39,761 --> 00:01:41,504
Um...
4
00:01:41,638 --> 00:01:43,678
Et quoi d'autre?
5
00:01:45,309 --> 00:01:47,183
Quoi d'autre?
6
00:01:47,311 --> 00:01:51,226
Oui, les collines peut-être?
Les animaux, les oiseaux.
7
00:01:51,358 --> 00:01:52,472
Oui, oui.
8
00:01:52,609 --> 00:01:58,445
Et pensez-vous que la campagne est
plus tranquille que la ville? Par exemple.
9
00:01:58,573 --> 00:02:02,322
Oui, mais pas assez excitante.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3040}{3115}Vaya, ¿cuántas veces|he cometido el mismo error?
{3141}{3220}Les suele pasar a mis alumnos.|Es en lo que más se equivocan.
{3223}{3265}Bueno, ¡qué más da!
{3268}{3389}Si alguna vez vuelvo a ParÃs, se me|habrá olvidado todo el francés que sé.
{3418}{3480}- Tengo que irme.|- No.
{3483}{3536}Quédate. TodavÃa es pronto.
{3539}{3610}- ¿Qué vas a hacer en casa?|- Nada en especial.
{3613}{3712}Exacto. ¿Cuánto tiempo|piensas pasarte cuidando el jardÃn?
{3803}{3841}Dios.
{3844}{3905}No puedo creer cómo es mi madre.
{3918}{3965}Está ahà fuera...
{3978}{4081}Se ha hecho amiga de Peter|y quiere que le escriba su biograf
Subtítulos para Woody September
keywords: september, 1987, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: September (1987) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:31,586 --> 00:01:34,622
J'aime beaucoup
de choses à la campagne.
2
00:01:34,756 --> 00:01:39,632
J'aime les fleurs, j'aime les arbres.
3
00:01:39,761 --> 00:01:41,504
Um...
4
00:01:41,638 --> 00:01:43,678
Et quoi d'autre?
5
00:01:45,309 --> 00:01:47,183
Quoi d'autre?
6
00:01:47,311 --> 00:01:51,226
Oui, les collines peut-être?
Les animaux, les oiseaux.
7
00:01:51,358 --> 00:01:52,472
Oui, oui.
8
00:01:52,609 --> 00:01:58,445
Et pensez-vous que la campagne est
plus tranquille que la ville? Par exemple.
9
00:01:58,573 --> 00:02:02,322
Oui, mais pas assez excitante.
10
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Woody September
keywords: september, 1987, 1, cd, french, fr, woody, allen,
original filename: September - 1987 - 1CD - French - fr - 3661df00dc6aca82286592618d7a18bd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,000 --> 00:02:10,100
Je fais tout le temps la m?me erreur.
2
00:02:11,300 --> 00:02:14,600
Mes ?l?ves aussi
font toujours cette erreur.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,500
Qu'est-ce que ?a peut faire?
4
00:02:16,800 --> 00:02:21,800
Si jamais je vais un jour ? Paris,
j'aurai de toute fa?on tout oubli?.
5
00:02:23,200 --> 00:02:25,800
- Je dois y aller.
- Non.
6
00:02:26,000 --> 00:02:28,200
Restez. Il est t?t.
7
00:02:28,600 --> 00:02:31,500
- Qu'allez-vous faire?
- Rien de sp?cial.
8
00:02:31,800 --> 00:02:35,900
Vous trouvez encore
des choses ? faire dans votre jardin?
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2143}{2213}J'aime beaucoup|de choses ? la campagne.
{2216}{2328}J'aime les fleurs, j'aime les arbres.
{2331}{2371}Um...
{2374}{2421}Et quoi d'autre?
{2459}{2502}Quoi d'autre?
{2505}{2595}Oui, les collines peut-?tre?|Les animaux, les oiseaux.
{2598}{2623}Oui, oui.
{2627}{2761}Et pensez-vous que la campagne est|plus tranquille que la ville? Par exemple.
{2764}{2850}Oui, mais pas assez excitante.
{2853}{2930}- Uh, quand j'ai venu ici...|- Quand je suis venue.
{2933}{3008}Oh, gosh. How many times|have I made that mistake?
{3034}{3113}It's common among my pupils.|It's what they most often get wrong.
{3116}{3158}Oh, what's the difference?
{31
Subtítulos para Woody September
keywords: september, 1987, 1, cd, english, en, woody, allen,
original filename: September - 1987 - 1CD - English - en - f5e1a85046659f0beeb6476974eb1b03.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:07,200 --> 00:02:10,300
Je fais tout le temps la m?me erreur.
2
00:02:11,400 --> 00:02:14,700
Mes ?l?ves aussi
font toujours cette erreur.
3
00:02:14,800 --> 00:02:16,500
Qu'est-ce que ?a peut faire?
4
00:02:16,700 --> 00:02:21,700
Si jamais je vais un jour ? Paris,
j'aurai de toute fa?on tout oubli?.
5
00:02:22,900 --> 00:02:25,500
- Je dois y aller.
- Non.
6
00:02:25,600 --> 00:02:27,800
Restez. Il est t?t.
7
00:02:28,000 --> 00:02:30,900
- Qu'allez-vous faire?
- Rien de sp?cial.
8
00:02:31,100 --> 00:02:35,200
Vous trouvez encore
des choses ? faire dans votre jardin?
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:36,100 --> 00:00:37,852
Just you...
2
00:00:39,340 --> 00:00:41,012
just me.
3
00:00:42,100 --> 00:00:43,931
Letâs find
a cosy spot...
4
00:00:45,420 --> 00:00:47,297
where no one can see.
5
00:00:49,180 --> 00:00:51,091
Just us...
6
00:00:52,740 --> 00:00:54,378
just we.
7
00:00:55,740 --> 00:00:57,970
Weâve missed
an awful lot...
8
00:00:59,380 --> 00:01:01,336
what bliss itâll be!
9
00:01:02,980 --> 00:01:04,208
Oh gee!
10
00:01:06,060 --> 00:01:07,971
What are your charms for?
11
00:01:09,500 --> 00:01:11,411
What are
my arms for?
12
00:01:12,740 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
<i>Non so nemmeno come ci
sono finito in questo guaio.</i>
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
<i>Ã assolutamente incredibile.</i>
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
<i>Essere giustiziato per un reato
che non ho mai commesso.</i>
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
<i>Ma non è forse questo
il destino dell'intera umanità ?</i>
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
<i>Essere giustiziata
per un reato mai commesso?</i>
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
<i>La differenza è che
prima o poi tutti se ne vanno,</i>
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
<i>ma io me ne vado alle sei di dom
Subtítulos para Woody September
keywords: one, day, in, september, 1999, 1, cd, english, en, munich, 1972, makingoff, org,
original filename: One Day in September - 1999 - 1CD - English - en - f7157311b8a318e1a9a5d35cac6dfb85.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,134 --> 00:00:27,535
A morning like any other in Munich...
2
00:00:28,738 --> 00:00:32,674
...a city where tradition and modernity
exist happily side by side.
3
00:00:37,580 --> 00:00:40,606
This summer our beautiful city
plays host...
4
00:00:40,683 --> 00:00:42,651
...to the 20th Olympic Games.
5
00:00:42,752 --> 00:00:46,381
There, in the center of the future
Olympic site, is the Olympic tower.
6
00:00:46,456 --> 00:00:49,653
Next to it,
the Olympic arena.
7
00:00:55,565 --> 00:00:59,865
For many visitors,
Munich is a kind of German paradise.
8
00:01:00,969 --> 00:01:03
Subtítulos para Woody September
keywords: sleeper, 1973, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, woody, allen,
original filename: Sleeper (1973) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{301}{420}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{3746}{3785}Everything's on for tonight?
{3791}{3896}- I still think it's too soon to bring him up.|- We have no choice. They're onto us.
{3902}{4002}I've programmed the CLC for two hours.|There's no telling when it'll be free again.
{4008}{4172}We'll have to move him if he comes up, or|be ready to dispose of him the usual way.
{4288}{4341}Please state registration code.
{4347}{4423}Check.
{4427}{4467}Where was the subject found?
{4473}{4562}We came across it the last day of|our field trip into the woods a w
Subtítulos para Woody September
keywords: deconstructing, harry, 1997, 1, cd, french, fr, dans, tous, ses, etats, de, woody, allen, usa, vost,
original filename: Deconstructing Harry - 1997 - 1CD - French - fr - acadd58dac96f4c3bf23e432e876b1c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,200
l never could start
one those fires.
2
00:00:02,400 --> 00:00:04,500
Dad, are you gonna have
chicken or meat?
3
00:00:04,800 --> 00:00:06,200
Chicken's fine.
4
00:00:06,500 --> 00:00:08,500
This is a brilliant article.
Norman!
5
00:00:09,500 --> 00:00:11,900
-You read Ken's article on China?
-No, l haven't.
6
00:00:12,100 --> 00:00:12,700
Terrific article.
7
00:00:12,900 --> 00:00:14,100
And where is Ken?
8
00:00:14,400 --> 00:00:17,100
He's in the house
watching the Yankee game.
9
00:00:17,300 --> 00:00:20,100
Your husband comes for a day
in th
Subtítulos para Woody September
keywords: manhattan, 1979, 1, cd, english, en, woody, allen,
original filename: Manhattan - 1979 - 1CD - English - en - 6f09a7a4b25810a436f8541ff6042e8c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{894}{942}"Chapter one."
{946}{1046}"He adored New York City.|He idolised it all out of proportion."
{1050}{1163}Uh, no. Make that "He romanticised it|all out ofproportion."
{1167}{1225}"To him,|no matter what the season was,
{1229}{1306}this was still a town|that existed in black and white
{1310}{1388}and pulsated to the great tunes|of George Gershwin."
{1392}{1452}Uh... no. Let me start this over.
{1456}{1506}"Chapter one."
{1510}{1603}"He was too romantic about Manhattan,|as he was about everything else."
{1607}{1693}"He thrived on the hustle, bustle|of the crowds and the traffic."
{1697}{1750}"To him, New York|meant beautiful women
{17
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1777}{1900}?NT?LNIRE |?N SEPTEMBRIE
{1900}{1985}1961
{2000}{2200}? - S.F.- ?|movie colection
{2222}{2999}Traducerea ?i adaptarea|? - S.F.- ?
{4456}{4512}Dup? finalizarea fabricii,
{4517}{4579}ne vom asuma dubl? responsibilitate.
{4584}{4712}{Y:i}Quanta la fabbrica sar? ultimata,|sarebbe duplice responsabilit?.
{4739}{4812}Capitalul va fi ?mp?r?it egal.
{4817}{4859}Ei pun jum?tate, eu pun jum?tate.
{4864}{5009}{Y:i}La capitalizzazione|sar? divisa in parti iguali.
{5014}{5113}Cred c? e inutil s? precizez|c? sunt personal interesat de acest proiect
{5113}{5206}?i astept cu ner?bdare sa fie gata.
{5211}{5299}{Y:i}Inutile dire|c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,840 --> 00:02:41,875
Bunã.
2
00:02:43,000 --> 00:02:44,274
Ãþi aminteºti de mine?
3
00:02:45,520 --> 00:02:47,112
Nu. Ar trebui?
4
00:02:48,320 --> 00:02:50,754
Ne-am intersectat acum mulþi ani.
5
00:02:52,760 --> 00:02:55,479
- Ce doreºti?
- O cafea.
6
00:03:18,840 --> 00:03:21,877
Cu mulþi ani în urma mi s-a spus
cã ai plecat cu bunica ta,
7
00:03:22,160 --> 00:03:24,196
dar multã vreme n-am ºtiut.
8
00:03:25,200 --> 00:03:26,155
Aici stau eu.
9
00:03:29,000 --> 00:03:30,956
Ãn 10 ani ai locuit în 3 þãri
10
00:03:31,280 --> 00:03:32,952
ºi vroiai
Subtítulos para Woody September
keywords: woody, woodpecker, and, his, friends, 1982, v, 3, 9, 7, fps, dvd, ro,
original filename: 42949-Woody_Woodpecker_and_His_Friends_(1982)_(V)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,991 --> 00:00:26,151
Tati?
2
00:00:26,225 --> 00:00:29,715
Chiar poþi sã prinzi o pasãre
punându-i sare pe coadã?
3
00:00:29,794 --> 00:00:33,990
Nu mã deranja, Andy.
Nu vezi cã sunt ocupat?
4
00:00:33,991 --> 00:00:39,988
Traducerea: phunctionist,
nIc0tInA, dangidea & laurentiuvl
5
00:01:26,357 --> 00:01:27,380
Tati,
6
00:01:27,458 --> 00:01:29,652
e iarãºi ciocãnitoarea aia.
7
00:01:44,600 --> 00:01:45,930
Ia ghici?
8
00:02:11,948 --> 00:02:13,938
L-ai prins, tati?
9
00:02:15,850 --> 00:02:17,510
Dã-mi arma aia!
10
00:02:20,986 --> 00:02:22,145
ªi ac
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,331 --> 00:02:25,131
J'avais laissé l'école de droit
quand j'ai rencontré Ãve.
2
00:02:25,201 --> 00:02:27,931
Elle était très belle...
3
00:02:28,004 --> 00:02:31,303
très pâle et très calme
dans sa robe noire...
4
00:02:31,374 --> 00:02:35,310
sans autre bijou
qu'un rang de perles.
5
00:02:35,378 --> 00:02:37,346
Et distante.
6
00:02:37,414 --> 00:02:40,349
Toujours posée et distante.
7
00:02:41,251 --> 00:02:44,311
Lorsque les filles sont nées,
tout était si parfait...
8
00:02:44,387 --> 00:02:46,378
si ordonné.
9
00:02:46,456 --> 00:02:49,857
Avec le
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2522}{2597}Nigdy nie zrozumiem, jak si? tu znalaz?em.
{2600}{2649}To niewiarygodne.
{2652}{2733}By? straconym za zbrodni?, |kt?rej nie pope?ni?em.
{2737}{2803}Ale,|czy wszyscy nie jedziemy na tym samym w?zku?
{2806}{2897}Czy wci?? nie odpowiadamy|za czyny niepope?nione?
{2908}{2971}R??nica polega na tym, ?e|wszyscy ludzie umr? u kresu ?ycia,
{2974}{3029}a ja umr? jutro o sz?stej rano.
{3032}{3141}Mia?em by? skazany o pi?tej |ale mam bystrego adwokata i za?atwi? mi z?agodzenie wyroku.
{3156}{3217}Bardzo pragn? |by zn?w sta? si? m?odym.
{3228}{3334}Ch?opcem. Tak wiele mam wspomnie?|z naszej letniej rezydencji.
{3337}{3407}Wuj Miko?aj ze swoi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,100 --> 00:00:19,800
(applause)
2
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
(man) Thank you, thank you.
Oh, ifyou overate too much tonight,...
3
00:00:24,200 --> 00:00:28,000
..l got a great song that the paisans
would understand. lt's ''Agita''.
4
00:00:28,300 --> 00:00:30,100
Uno, two!
5
00:00:30,400 --> 00:00:35,100
% Agita, my gumba, in the banzone
6
00:00:35,400 --> 00:00:39,100
% When l eat,
he gets a treat like a canzone
7
00:00:39,300 --> 00:00:42,900
% he enjoys every meal,
every bite that l steal
8
00:00:43,200 --> 00:00:46,700
% Agita, my gumba, in the banzone
9
00:00:5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:41,410 --> 00:01:43,878
Où es-tu maintenant?
2
00:01:43,912 --> 00:01:45,209
Nulle part.
3
00:01:45,247 --> 00:01:47,340
Il est tard, je dois filer.
4
00:01:49,385 --> 00:01:51,615
John et Susan ont confirmé
pour ce soir.
5
00:01:51,653 --> 00:01:52,745
Oui.
6
00:01:52,788 --> 00:01:53,880
Ne la mets pas près de
la femme de Ray Poole.
7
00:01:53,922 --> 00:01:55,184
Elle la cuisinerait
pour savoir...
8
00:01:55,224 --> 00:01:56,885
s'il va chez Kidder-Peabody.
9
00:01:56,925 --> 00:01:58,415
Je la placerai à côté
des Gimbels.
10
00:01:58,460 --> 00:02:00,291
M
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:29,600 --> 00:02:31,455
- Tout est prêt pour ce soir?
- Oui.
2
00:02:31,520 --> 00:02:33,374
Je pense toujours
qu'il est trop tôt pour l'amener.
3
00:02:33,439 --> 00:02:35,993
On n'a pas le choix.
Agon pense qu'ils nous talonnent.
4
00:02:36,064 --> 00:02:38,071
J'ai programmé le CLC
pendant deux heures, ce soir.
5
00:02:38,144 --> 00:02:40,183
Qui sait quand
il sera à nouveau disponible.
6
00:02:40,255 --> 00:02:42,110
Il faudra le conduire ailleurs,
s'il reprend bien conscience.
7
00:02:42,175 --> 00:02:45,077
Sinon, il faudra s'en débarrasser
comme d'habitude.
8
00
Subtítulos para Woody September
keywords: september, dawn, 2006, 1, cd, spanish, es, dmd, sepdawn,
original filename: September Dawn - 2006 - 1CD - Spanish - es - b3db39add7bfab997c526556780b769c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,028 --> 00:00:32,158
30 de JULIO de 1875- SALT LAKE CITY
2
00:00:35,035 --> 00:00:41,338
Primero, diga su nombre, edad
e indique su estado de salud,
3
00:00:41,441 --> 00:00:43,466
y si, dada su condici?n,
4
00:00:43,576 --> 00:00:49,071
puede viajar a Beaver,
donde la corte comenzar? a sesionar.
5
00:00:51,284 --> 00:00:56,278
Me llamo Brigham Young. Tengo 75 a?os.
6
00:00:59,125 --> 00:01:01,992
Ser?a un gran riesgo para mi vida y mi salud
7
00:01:02,095 --> 00:01:05,189
viajar a Beaver en este momento.
8
00:01:05,698 --> 00:01:11,694
Porque soy inv?lido desde hace un tiem
Subtítulos para Woody September
keywords: september, dawn, 2006, 1, cd, dutch, nl, diamond,
original filename: September Dawn - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 2aa8d40d4e196651cec6ef7546149c27.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,996 --> 00:00:40,868
Ten eerste: Uw naam, leeftijd,
en uw huidige gezondheidstoestand.
2
00:00:41,054 --> 00:00:46,306
Onder goede omstandigheden zou U
dan persoonlijk naar Beaver af kunnen reizen.
3
00:00:46,382 --> 00:00:48,549
Het hof zit nu daar.
4
00:00:50,864 --> 00:00:56,428
Ik ben Brigham Young, en ben 75 jaar.
5
00:00:58,531 --> 00:01:02,152
Het zou een groot risico
voor m'n gezondheid en leven zijn...
6
00:01:02,228 --> 00:01:04,711
om momenteel
naar Beaver af te reizen.
7
00:01:05,586 --> 00:01:13,636
Want ik ben, en zal nu eenmaal
voor altijd, een invalide blijven.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:17,000 --> 00:02:19,958
HabÃa dejado la carrera
de derecho cuando conocà a Eve.
2
00:02:20,560 --> 00:02:23,074
Era muy guapa,
3
00:02:23,200 --> 00:02:26,351
muy pálida y elegante,
con un vestido negro
4
00:02:26,480 --> 00:02:29,552
y un simple collar de perlas.
5
00:02:30,400 --> 00:02:34,234
Y distante, siempre ecuánime y distante.
6
00:02:35,840 --> 00:02:40,118
Para cuando nacieron las niñas,
todo era perfecto, ordenado.
7
00:02:41,000 --> 00:02:44,072
Pensándolo ahora, era rÃgido.
8
00:02:45,480 --> 00:02:51,077
En realidad,
ella creó el mundo en el que existÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,441 --> 00:02:23,943
[ Door Opens, Closes ]
2
00:02:29,949 --> 00:02:31,951
[ Door Opens, Closes ]
3
00:02:33,453 --> 00:02:36,456
EVERYTHING'S ON
FOR TONIGHT ?
YES.
4
00:02:36,456 --> 00:02:39,459
I STILL THINK IT'S TOO SOON
TO BRING HIM UP.
WE HAVE NO CHOICE.
5
00:02:39,959 --> 00:02:42,962
AGON THINKS THEY'RE ONTO US.
I PROGRAMMED THE C.L.C.
FOR TWO HOURS TONIGHT.
6
00:02:43,463 --> 00:02:46,466
THERE'S NO TELLING
WHEN HE'LL BE AVAILABLE AGAIN.
WE'LL HAVE TO MOVE HIM...
7
00:02:46,466 --> 00:02:51,471
IF HE COMES UP SUCCESSFULLY,
OTHERWISE, WE SHOULD BE PREPARED
TO DIS
Subtítulos para Woody September
keywords: gans, nelson, contest, goldfield, nevada, september, 1906, 1, cd, portuguese, br, pb, dmd, sepdawn,
original filename: Gans-Nelson Contest, Goldfield Nevada, September... - 1906 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 865f2d541c06b308c2eb22eded4d094f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,000 --> 00:00:20,000
FRIENDS apresenta...
2
00:00:28,177 --> 00:00:31,519
30 de Julho, 1975
SALT LAKE CITY
3
00:00:35,035 --> 00:00:39,035
Primeiro, diga seu nome, idade,
e presente condi??o de sa?de,
4
00:00:41,441 --> 00:00:43,466
e se na condi??o
5
00:00:43,576 --> 00:00:47,576
voc? pode viajar para estar pessoalmente
em Beaver, o tribunal mudou para l?.
6
00:00:51,284 --> 00:00:55,284
Eu sou Brigham Young.
Estou no meu 75.? ano de vida.
7
00:00:59,125 --> 00:01:01,992
Seria um enorme risco para ambas,
minha sa?de e vida
8
00:01:02,095 --> 00:01:05,189
viajar at? Beave
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,742 --> 00:00:55,682
<b>SÃLOKAPR</b>
2
00:00:56,261 --> 00:00:59,186
Pøeklad: steps
3
00:01:41,101 --> 00:01:42,898
Netruchlete pro Joa Strombela.
4
00:01:44,170 --> 00:01:45,797
Joe Strombel vedl bohatý život.
5
00:01:47,640 --> 00:01:50,165
Byl to skvìlý novináø.
6
00:01:50,977 --> 00:01:52,945
Dìlal èest svému øemeslu.
7
00:01:54,147 --> 00:01:57,082
Nezáleželo na tom,
zda ve váleèných zónách padaly bomby.
8
00:01:57,484 --> 00:02:00,647
Nezáleželo na tom,
jak vysoko politický skandál sahal,
9
00:02:01,387 --> 00:02:03,617
nebo kolik velkých k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2207}{2280}J'aime beaucoup|de choses à la campagne.
{2283}{2400}J'aime les fleurs, j'aime les arbres.
{2403}{2445}Um...
{2448}{2497}Et quoi d'autre?
{2536}{2581}Quoi d'autre?
{2584}{2678}Oui, les collines peut-être?|Les animaux, les oiseaux.
{2681}{2708}Oui, oui.
{2711}{2851}Et pensez-vous que la campagne est|plus tranquille que la ville? Par exemple.
{2854}{2944}Oui, mais pas assez excitante.
{2947}{3027}- Uh, quand j'ai venu ici...|- Quand je suis venue.
{3030}{3109}Ach bože, kolikrát už jsem udìlala|tuhle chybu?
{3135}{3218}To je chyba, kterou moji studenti|dìlajà velmi èasto.
{3221}{3265}Jaký je v tom rozdÃl?
{3268}{3394}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,500 --> 00:00:46,500
Les contaré un chiste viejo.
2
00:00:46,500 --> 00:00:49,300
Ah, dos señoras mayores están
en un parador de montaña,
3
00:00:49,300 --> 00:00:52,600
y una dice: "Hay que ver lo
mala que es aquà la comida".
4
00:00:52,600 --> 00:00:55,400
Y la otra dice "Ya, y además
las raciones son muy pequeñas".
5
00:00:55,400 --> 00:00:58,500
Asà es cómo veo yo la vida.
6
00:00:58,500 --> 00:01:01,900
Llena de soledad, de tristeza,
de sufrimiento y de infelicidad...
7
00:01:02,000 --> 00:01:05,100
y pasa todo tan deprisa...
8
00:01:05,200 --> 00:01:07,800
H
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2434}{2493}O? es-tu maintenant?
{2494}{2525}Nulle part.
{2526}{2576}Il est tard, je dois filer.
{2625}{2679}John et Susan ont confirm?|pour ce soir.
{2680}{2706}Oui.
{2707}{2733}Ne la mets pas pr?s de|la femme de Ray Poole.
{2734}{2764}Elle la cuisinerait|pour savoir...
{2765}{2805}s'il va chez Kidder-Peabody.
{2806}{2842}Je la placerai ? c?t?|des Gimbels.
{2843}{2887}Madame Tate, nous sommes pr?ts|pour l'?cole.
{2888}{2934}Tout emmitoufl?s.
{2935}{2958}Voici maman.
{2959}{3009}Un ros bisou ? maman.
{3010}{3044}Avez-vous leurs livres?
{3045}{3100}Oui, et l'argent pour le lait.
{3101}{3134}Allez, mon coeur.
{3135}{3185}Je passerai vou
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,600 --> 00:01:54,561
Einstein celebraba entonces...
2
00:01:54,760 --> 00:01:57,561
...su 70 aniversario...
3
00:01:57,760 --> 00:02:00,801
...y se le habÃa
organizado un coloquio.
4
00:02:01,041 --> 00:02:03,322
Entonces él dijo.:
5
00:02:04,162 --> 00:02:08,202
"Dios no juega a los dados
con el universo".
6
00:02:08,402 --> 00:02:11,003
No, sólo juega al escondite.
7
00:02:11,202 --> 00:02:14,723
Aprende a escribir guiones,
obras de teatro...
8
00:02:14,963 --> 00:02:16,924
Vaya mentirosos.
9
00:02:17,123 --> 00:02:20,164
Eso no se enseña.
Se les acerca a los al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:40,920 --> 00:01:43,912
<i>Non so nemmeno come ci
sono finito in questo guaio.</i>
2
00:01:44,040 --> 00:01:45,996
<i>Ã assolutamente incredibile.</i>
3
00:01:46,120 --> 00:01:49,396
<i>Essere giustiziato per un reato
che non ho mai commesso.</i>
4
00:01:49,520 --> 00:01:52,159
<i>Ma non è forse questo
il destino dell'intera umanità ?</i>
5
00:01:52,280 --> 00:01:55,909
<i>Essere giustiziata
per un reato mai commesso?</i>
6
00:01:56,360 --> 00:01:58,874
<i>La differenza è che
prima o poi tutti se ne vanno,</i>
7
00:01:59,000 --> 00:02:01,195
<i>ma io me ne vado alle sei di dom
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{7477}{7583}J'ai trouv? ?a terrible,|vraiment terrible.
{7585}{7650}- Je n'ai jamais rien vu de si mauvais.|- Je te crois. C'est un malade.
{7652}{7721}- Qu'est-ce que ?a veut dire ?|- C'est cens? etre une com?die.
{7722}{7804}- C'?tait ?pouvantable.|- Les mouettes, les ?paves de voitures.
{7806}{7877}- C'est une honte !|- ll n'a plus le sens de la mesure.
{7878}{7933}- Je crois qu'il perd la tete.|- Eteignez ce projecteur !
{7935}{7993}ll a un probleme.|ll n'a plus aucun ?quilibre.
{7995}{8049}- Qu'est-ce qu'on va faire ?|- C'est vraiment triste.
{8051}{8083}ll n'est plus du tout dr?le.
{8084}{8134}12 millions de $ pour cette
Subtítulos para Woody September
keywords: love, and, death, 1975, 1, cd, czech, cz, woody, allen,
original filename: Love and Death - 1975 - 1CD - Czech - cz - db7ff01a5b0b3d43b7678213009c9213.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,593 --> 00:00:13,764
Subtitles by tHe.b0dY
Release No.0I7
2
00:00:15,933 --> 00:00:20,103
L?SKA a SMRT
3
00:01:45,189 --> 00:01:48,358
Na to jak jsem se dostal do t?to
prek?rn? situace u? nikdy nep?ijdu.
4
00:01:48,442 --> 00:01:50,527
Naprosto neuv??iteln?.
5
00:01:50,611 --> 00:01:54,072
B?t popraven za zlo?in,
kter? jsem nikdy nesp?chal.
6
00:01:54,198 --> 00:01:56,992
No nepluje snad lidstvo
na stejn? lodi?
7
00:01:57,117 --> 00:02:00,871
Nen? snad lidstvo nakonec popraveno
za zlo?in, kter? nesp?chalo?
8
00:02:01,371 --> 00:02:03,957
Rozd?l je v tom, ?e na
ostatn? do
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1075}{1170}Honem, nápis zmizÃ.|Kde jsou herci?
{1170}{1270}-Pilot se ptá, jak to vyšlo.|-Natoèil jsi to?
{1312}{1412}-MusÃme s sebou hodit.|-Nápis nám zmizÃ.
{1445}{1545}Dìlejte. Vypadá skvìle.
{1570}{1670}Nicole, vystoupÃÅ¡ z auta|a na nebi uvidÃÅ¡ "POMOC".
{1717}{1817}Všechno se zhroutilo,|plán ti nevyšel.
{1888}{1988}-MusÃÅ¡ vyjádøit beznadìj.|-MusÃme toèit!
{2010}{2110}Zahraješ celý lidský údìl.
{2260}{2360}-Mùžete chvÃli pøestat?|-Co to je? "POMOC"?
{2373}{2452}-Kamera!|-Trochu výš.
{2452}{2520}121 poprvé.
{2520}{2610}A jedem!
{2610}{2665}Pøidej...
{2665}{2765}Jsi jako mátoha.|Na znaèku, a naho
Subtítulos para Woody September
keywords: small, time, crooks, 2000, 1, cd, spanish, es, woody, allen, crookss,
original filename: Small Time Crooks - 2000 - 1CD - Spanish - es - b03efc7a782540c17f06563b60b15cf6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,522 --> 00:01:14,482
Oh, cari?o, qu? no podr?a hacer...
2
00:01:14,602 --> 00:01:19,484
...con mucho dinero y contigo.
3
00:01:20,523 --> 00:01:24,484
A pesar de la preocupaci?n
que causa el dinero...
4
00:01:24,604 --> 00:01:29,524
...un poquito de vil metal
puede comprar muchas cosas.
5
00:01:29,605 --> 00:01:34,525
Y podr?a llevarte a
lugares que te gustar?an.
6
00:01:34,605 --> 00:01:39,526
Pero, aparte de eso,
no sabr?a en qu? gastar.
7
00:01:39,607 --> 00:01:44,528
Es la ra?z de todo mal,
de conflictos y trastornos.
8
00:01:44,647 --> 00:01:49,529
Pero estoy seguro,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,847 --> 00:00:23,999
11.09.01. 11 ÃÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:24,967 --> 00:00:28,482
Ãèëüì 11 ðåæèññ¸ðîâ èç ðà çÃûõ ñòðà Ã,
ïðåäñòà âëÿþùèõ ðà çÃûå êóëüòóðû.
3
00:00:35,127 --> 00:00:39,643
11 òî÷åê çðåÃèÿ,
ÿâëÿþùèõñÿ ñóãóáî ëè÷Ãûìè.
4
00:00:40,607 --> 00:00:47,638
ÃîëÃà ÿ ñâîáîäà âûðà æåÃèÿ.
5
00:00:53,487 --> 00:01:00,643
"Ãà ëà òå Ãèëüì" ïðåäñòà âëÿåò
6
00:01:02,847 --> 00:01:10,117
Ãâòîð èäåè - Ãëåà Ãðèãà Ã
7
00:01:12,527 --> 00:01:19,92
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,727 --> 00:01:49,126
¿Cómo va?
2
00:01:54,527 --> 00:01:56,119
¿Ya has comido?
3
00:01:58,807 --> 00:02:01,116
Ayer oà a dos niños
en un restaurante.
4
00:02:01,207 --> 00:02:03,402
Uno dijo: ''¿Qué es
un pudÃn de chocolate?''.
5
00:02:03,487 --> 00:02:06,081
El otro dijo:
''Es como la mousse de chocolate''.
6
00:02:09,327 --> 00:02:11,716
Me da la sensación
de que hoy no voy a ver nada.
7
00:02:11,807 --> 00:02:15,277
No hay nada que ver.
Es el traje nuevo del emperador.
8
00:02:15,367 --> 00:02:17,927
- Déjame ver lo que tienes...
- Es una mierda.
9
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:21,331 --> 00:02:25,131
J'avais laissé l'école de droit
quand j'ai rencontré Ãve.
2
00:02:25,201 --> 00:02:27,931
Elle était très belle...
3
00:02:28,004 --> 00:02:31,303
très pâle et très calme
dans sa robe noire...
4
00:02:31,374 --> 00:02:35,310
sans autre bijou
qu'un rang de perles.
5
00:02:35,378 --> 00:02:37,346
Et distante.
6
00:02:37,414 --> 00:02:40,349
Toujours posée et distante.
7
00:02:41,251 --> 00:02:44,311
Lorsque les filles sont nées,
tout était si parfait...
8
00:02:44,387 --> 00:02:46,378
si ordonné.
9
00:02:46,456 --> 00:02:49,857
Avec le