Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Woo is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Woo por relevancia:
Subtítulos para Woo
keywords: gojitmal, 1999, 2, 7, fps, lies, sun, woo, jang, english,
original filename: 41636-Gojitmal_(1999)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,538 --> 00:00:15,599
SHINCINE PRODUCTIONS PRESENTS
WITH KOREA PICTURES
2
00:00:16,409 --> 00:00:19,435
A SHINCINE COMMUNICATIONS
PRODUCTION
3
00:00:20,580 --> 00:00:23,174
THIS FILM IS AASED ON THE NOVEL
AY JANG JUNG-IL,
4
00:00:23,249 --> 00:00:25,342
AANNED AS ''PORNOGRAPHIC''
SOON AFTER PUALICATION
5
00:00:25,418 --> 00:00:27,784
Your script is about
being possessed?
6
00:00:27,854 --> 00:00:30,015
Right.
That's the core of the fiIm
7
00:00:30,090 --> 00:00:32,615
So this spirit...
8
00:00:32,692 --> 00:00:34,751
If we let it take over...
9
00:00:34,828 --> 00:00:
Subtítulos para Woo
keywords: the, killer, john, woo, bg, by, didodido,
original filename: the_killer_john_woo_bg-by_didodido(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1145}.:didodido:.|Ãðåäñòà âÿ
{1150}{1275}Ãäèà ôèëì Ãà Ãæîà Ãó
{1300}{1385}Ãîó Ãà Ãà ò
{1435}{1485}Ãà Ãè Ãèé
{1500}{1501}-> '
{1541}{1542} > '
{1542}{1543} > '
{1543}{1544} > '
{1544}{1545} > ÃÃÃÃÃÃÃ '
{1545}{1546} ÃÃÃÃÃÃÃ > '
{1546}{1547} ÃÃÃÃÃÃÃ > '
Subtítulos para Woo
keywords: yuen, woo, ping, tiger, cage, cantonese,
original filename: Id026566.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:35:Faster!
00:01:42:Give me a bag.
00:01:50:Big Brother.
00:02:26:The real thing.|so it's lived up its name.
00:02:28:Heroine can be had in any quantity.
00:02:31:They say you've a way in NY.|Let's combine
00:02:36:to snatch your heroine businesses|from them.
00:02:38:Okay. it's mutually beneficial.
00:02:41:Now l want 20 kilos of that stuff.
00:02:43:Where's the money?
00:02:48:Here.
00:02:51:Mind you.
00:02:53:Don't talk nonsense|in front of Mr. Big Brother.
00:02:57:Trying to draw?|Are you looking for hell?
00:03:01:Great!
00:03:02:lf you work with me.|the other families will go bust.
00:03:06:He's my brother.|Get 20 kgs of stuff for him.
00:03:19:You bustard Ping!
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Woo
keywords: iron, monkey, 1993, woo, ping, yuen, cro,
original filename: Iron Monkey (1993) Woo-ping Yuen -cro.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{2735}{2777}"Ãajana "
{2813}{2942}"Iron Monkey "
{3517}{3598}Tako je hladno,|kako to izbjeglice mogu izdržati?
{3601}{3673}Desilo se dosta prirodnih|katastrofa nedavno.
{3676}{3733}I još više pokvarenih birokrata.
{3736}{3853}Još jedan stiže danas.|Poznat je po svojim zlim djelima.
{3856}{3937}Misliš li da æe se pojaviti|Iron Monkey?
{4111}{4186}"Zgrada vlade u Chekiang-u "
{4488}{4557}Pratite me... ovim putem.
{4590}{4734}Dobro veèer, donijeli smo vam malo hrane.|Mislim da ste veæ poprilièno gladni.
{4737}{4851}Dosta! Zar ne vidiš da smo zauzeti.|Zli zvukovi su u zraku.
{4926}{4968}Gospodo, poslužite se.
{5061}
Subtítulos para Woo
keywords: shui, hu, zhuan, 1972, sui, woo, juen, seven, blows, of, the, dragon, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41588-Shui_hu_zhuan_(1972)_-_Sui_woo_juen_-_Seven_Blows_of_the_Dragon-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,555 --> 00:01:29,579
Cine este?
2
00:02:01,521 --> 00:02:03,853
Oh, tu esti, Yan Qing
3
00:02:06,493 --> 00:02:07,460
Da, eu sunt
4
00:02:12,799 --> 00:02:15,768
De unde stiai ca locuiesc...
5
00:02:15,869 --> 00:02:19,066
Binenteles, Ms Li Shishi,
nerusinatul curtenitor.
6
00:02:19,172 --> 00:02:22,699
Locul tau este adesea frecventat
de imparat
7
00:02:22,809 --> 00:02:23,969
Te rog nu spune asta
8
00:02:26,212 --> 00:02:30,171
Aproape ai intrat in bucluc data trecuta
cand ai fost aici
9
00:02:30,283 --> 00:02:31,716
De ce esti...
10
00:02:33,286 --> 00:02:34,344
Subtítulos para Woo
keywords: woo, sue, 1993, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, run, and, kill, remastered, ysdg,
original filename: Woo sue (1993) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:21,200 --> 00:01:22,679
Lily, go play with yourself,
2
00:01:34,440 --> 00:01:35,953
I have to talk to Uncle Kai,
3
00:01:36,640 --> 00:01:38,039
Quick...
4
00:01:38,560 --> 00:01:40,357
Kiss...
5
00:01:40,760 --> 00:01:43,638
Suck it...
6
00:01:43,880 --> 00:01:46,314
Suck it...
7
00:01:46,800 --> 00:01:47,596
Damn you, bastard!
8
00:02:18,960 --> 00:02:20,279
Damn you, bastard!
9
00:02:24,920 --> 00:02:28,879
Lick it...
10
00:03:01,280 --> 00:03:01,917
Lick it... suck it...
11
00:03:04,160 --> 00:03:05,559
I want to squeeze you, want it?
12
00:03:12,120 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1020}{1145}.:didodido:.|Ãðåäñòà âÿ
{1150}{1275}Ãäèà ôèëì Ãà Ãæîà Ãó
{1300}{1385}Ãîó Ãà Ãà ò
{1435}{1485}Ãà Ãè Ãèé
{1500}{1501}-> '
{1541}{1542} > '
{1542}{1543} > '
{1543}{1544} > '
{1544}{1545} > ÃÃÃÃÃÃÃ '
{1545}{1546} ÃÃÃÃÃÃÃ > '
{1546}{1547} ÃÃÃÃÃÃÃ > '
{1547}{15
Subtítulos para Woo
keywords: the, killer, john, woo, 1989, 69, 4, mt,
original filename: 0b094f90a8f59cc4a8bc7be3d419ffeb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{600}{700}Suomennos: Solidsnake, Dille, Pärä,|Randomhero ja Dr. Sekoilu
{720}{800}Oikoluku Dr. Sekoilu
{2623}{2671}U
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:24,360 --> 00:02:25,713
Tu crois en Dieu?
2
00:02:28,760 --> 00:02:29,351
Non.
3
00:02:29,560 --> 00:02:31,994
Mais j'aime la paix
qui règne ici.
4
00:02:54,320 --> 00:02:54,832
Tu vérifies?
5
00:02:58,960 --> 00:03:00,188
Je te fais confiance.
6
00:03:12,920 --> 00:03:18,711
Une nouvelle larme
7
00:03:19,240 --> 00:03:23,677
Glisse le long de mon visage
8
00:03:23,920 --> 00:03:31,600
Une nouvelle nuit d'angoisse
Et de solitude m'attend
9
00:03:36,080 --> 00:03:41,950
Accepte-moi
Telle que je suis
10
00:03:47,600 --> 00:03:50,717
Ne fais pas de promesses
11
00
Subtítulos para Woo
keywords: 1978, yuen, woo, ping, drunken, master,
original filename: 44053.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,164 --> 00:00:36,123
"0 for the death of Charlie Wei."
2
00:00:58,484 --> 00:01:01,078
Hey, friend. Not bad style.
3
00:01:02,364 --> 00:01:04,753
You should take it easy. You look done in.
4
00:01:07,164 --> 00:01:10,281
Guess you must be
the four-door fist champion.
5
00:01:11,164 --> 00:01:12,517
Charlie Wei?
6
00:01:13,484 --> 00:01:16,476
Iâm Charlie Wei.
Your name, if you have one.
7
00:01:17,244 --> 00:01:18,677
Sure, it's Thunderleg.
8
00:01:21,764 --> 00:01:24,232
Iâve heard of his devil's kick.
Of course, yeah.
9
00:01:24,324 --> 00:01:26,235
Everyone
Subtítulos para Woo
keywords: hard, boiled, 1, 1992, cd, john, woo, 63, 5, mt,
original filename: Hard_Boiled[1].1992.1cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}24.001
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{500}{610}Suomentajat: Solidsnake, Supermake, MiLo, Ein|Oikoluku: Dewon
{3933}{4028}- Onko vaimosi huolissaan sinusta?|
Subtítulos para Woo
keywords: john, woo, le, syndicat, du, crime, 1, vo, pas, de, st,
original filename: 63856.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:42,146 --> 00:00:43,094
Kit!
2
00:00:47,073 --> 00:00:48,087
Kit!
3
00:01:17,116 --> 00:01:18,065
- Deux dollars.
- OK.
4
00:01:25,755 --> 00:01:27,162
- Mark.
- J'arrive.
5
00:01:31,899 --> 00:01:33,840
- Hé, l'assiette !
6
00:01:38,330 --> 00:01:39,278
Monsieur.
7
00:01:43,257 --> 00:01:44,532
- C'est bon ?
8
00:03:39,303 --> 00:03:40,644
- Ãa va ?
9
00:03:47,781 --> 00:03:50,050
- Va voir un docteur.
- Merci, Mark.
10
00:04:00,932 --> 00:04:02,557
Tu peux lire ça ?
11
00:04:03,907 --> 00:04:04,855
Quoi ?
12
00:04:05,410 --> 00:04:07,199
C'est tout en
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 704x528 25.0fps 700.2 MB|/SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{715}{783}W roli g??wnej
{1105}{1180}W pozosta?ych rolach
{1326}{1387}Tu Woo. Nadawaj.
{1391}{1452}M?wi Cellestial.|Natychmiast przyjd?.
{1456}{1551}Nie uwierzysz,|co wyczyta?am z kart.
{2561}{2618}Muzyka
{2899}{2958}Zdj?cia
{3783}{3845}Scenariusz
{3887}{3948}Re?yseria
{4108}{4199}Ale? ze mnie ?amaga.|Przepraszam.
{4290}{4379}Co za kobieta.|Mam dobry dzie?!
{4433}{4520}Cellestial?|Pr?dze nie mog?am.
{4524}{4572}Nareszcie, skarbie.
{4576}{4650}- To dla ciebie.|- Dzi?kuj?, kochanie.
{4654}{4702}Siada.
{4706}{4754}Moje ulubione.
{4758}{4819}Mam do
Subtítulos para Woo
keywords: yeu, woo, bi, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24470-Yeu Woo Bi ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:0:55,465 --> 00:01:00,832
<i>Traducerea ºi adaptarea:<i>
<i> Niky1989 aka Ratatouille<i>
1
00:01:05,465 --> 00:01:08,832
<i>Acum mult timp vulpile cu 9 cozi</i>
<i>numite 'Goomiho'</i>
2
00:01:08,968 --> 00:01:12,335
<i>au trait in cele mai adanci parti</i>
<i>ale muntiilor.</i>
3
00:01:12,472 --> 00:01:14,235
<i>Aceste animale au avut</i>
<i>abilitatea de a se transforma</i>
4
00:01:14,374 --> 00:01:15,841
<i>in alte animale sau</i>
<i>fiinte umane,</i>
5
00:01:15,975 --> 00:01:19,342
<i>si cateva dintre ele chiar au</i>
<i>devenit oameni luand</i>
<i>sufletele oamenilor.</i>
6
00:01:19,479 --> 00:01:22,846
<i>Oamenii au devenit speriatii de aces
Subtítulos para Woo
keywords: shao, lin, men, 1976, hand, of, death, 2, 3, 9, 7, fps, the, 1975, jackie, chan, sammo, hung, ad, john, woo, chi,
original filename: 48343-Shao_Lin_men_(1976)_Hand_of_Death-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:40,120 --> 00:00:47,240
Shaolin a reprezentat
originea artelor mar?iale.
2
00:00:47,800 --> 00:00:56,119
Faptele lor eroice au r?mas de neegalat
odat? cu trecerea timpului.
3
00:00:56,719 --> 00:01:03,759
Dar Dinastia Ching Dynasty
a vrut s?-i ?in? sub control.
4
00:01:04,199 --> 00:01:12,158
?i ?i-au unit for?ele
pentru a distruge templul Shaolin.
5
00:01:12,558 --> 00:01:22,198
C?lug?rii Shaolin
au fost uci?i ?n v?zul tuturor.
6
00:01:22,957 --> 00:01:29,517
Iar unii dintre ei abia au sc?pat.
7
00:01:30,437 --> 00:01:35,756
?ns? Dinastia nu avea
s? le acorde vreo ?ans?.
8
00:01:35,757 --> 00:01:41,956
Shih a ?ncercat s?-i atace
pe c?lug?r
Subtítulos para Woo
keywords: yeu, woo, bi, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, yobi, the, five, tailed, fox, 2007, proper, laj,
original filename: 46563-Yeu_woo_bi_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:0:55,465 --> 00:01:00,832
<i>Traducerea ?i adaptarea:<i>
<i> Niky1989 aka Ratatouille<i>
1
00:01:05,465 --> 00:01:08,832
<i>Acum mult timp vulpile cu 9 cozi</i>
<i>numite 'Goomiho'</i>
2
00:01:08,968 --> 00:01:12,335
<i>au trait in cele mai adanci parti</i>
<i>ale muntiilor.</i>
3
00:01:12,472 --> 00:01:14,235
<i>Aceste animale au avut</i>
<i>abilitatea de a se transforma</i>
4
00:01:14,374 --> 00:01:15,841
<i>in alte animale sau</i>
<i>fiinte umane,</i>
5
00:01:15,975 --> 00:01:19,342
<i>si cateva dintre ele chiar au</i>
<i>devenit oameni luand</i>
<i>sufletele oamenilor.</i>
6
00:01:19,479 --> 00:01:22,846
<i>Oamenii au devenit speriatii de acest
Subtítulos para Woo
keywords: gojitmal, 1999, 2, 7, fps, lies, sun, woo, jang, english,
original filename: 41636-Gojitmal_(1999)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:11,538 --> 00:00:15,599
SHINCINE PRODUCTIONS PRESENTS
WITH KOREA PICTURES
2
00:00:16,409 --> 00:00:19,435
A SHINCINE COMMUNICATIONS
PRODUCTION
3
00:00:20,580 --> 00:00:23,174
THIS FILM IS AASED ON THE NOVEL
AY JANG JUNG-IL,
4
00:00:23,249 --> 00:00:25,342
AANNED AS ''PORNOGRAPHIC''
SOON AFTER PUALICATION
5
00:00:25,418 --> 00:00:27,784
Your script is about
being possessed?
6
00:00:27,854 --> 00:00:30,015
Right.
That's the core of the fiIm
7
00:00:30,090 --> 00:00:32,615
So this spirit...
8
00:00:32,692 --> 00:00:34,751
If we let it take over...
9
00:00:34,828 --> 00:00:37,695
maybe we can see God.
10
00:00:37,764 --> 00:00:39,322
I
Subtítulos para Woo
keywords: sui, woo, juen, 1972, 5, fps, cd, divxforever, the, water, margin, uk, 1,
original filename: Sui woo juen (1972) - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,397 --> 00:00:05,525
These two are inside
2
00:00:05,633 --> 00:00:06,759
Are you serious?
3
00:00:06,834 --> 00:00:08,028
Of course
4
00:00:21,749 --> 00:00:22,647
Let's go inside
5
00:00:25,586 --> 00:00:26,610
We'll arrest them
6
00:00:26,687 --> 00:00:29,349
Are you trying to get killed?
7
00:00:29,457 --> 00:00:30,822
We're no match for Yen Xiaoyi
8
00:00:31,092 --> 00:00:33,492
Report back to General Wen & General Li
9
00:00:36,697 --> 00:00:38,392
You keep an eye on them
10
00:00:38,466 --> 00:00:41,196
lf they're gone, we'll arrest you
11
00:00:41,302 -->
Subtítulos para Woo
keywords: resurrection, of, the, little, match, girl, cd, 1, jang, sun, woo, 2,
original filename: 23837.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
Ce film est tiré d'un poème
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,800
Un monde où la ville noire gelée
flotte telle un iceberg
3
00:00:37,005 --> 00:00:40,665
La petite fille aux allumettes
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,700
Cette fille est-elle
ressucité dans ce monde
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,300
Des flaucons tels des cailloux
tombent sur la ville
6
00:00:51,300 --> 00:00:54,650
Achetez un briquet. Un briquet, Monsieur.
Ces briquets marchent très bien
7
00:00:59,305 --> 00:00:59,805
Achetez un briquet. Un briquet, Monsieur.
Ces briquets marchent très bien
Subtítulos para Woo
keywords: 1742, the, hire, hostage, director, john, woo, vo, espanol,
original filename: 17423.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,063 --> 00:00:06,032
[rock music]
2
00:00:21,381 --> 00:00:24,714
(man) Words are cheap.
3
00:00:24,784 --> 00:00:27,548
Words come and go.
4
00:00:30,090 --> 00:00:36,222
All I wanted from her was a gesture.
5
00:00:39,499 --> 00:00:46,029
Now, 5 million dollars withdrawn from
Miss CEO's account--
6
00:00:46,106 --> 00:00:48,404
that's a gesture.
7
00:00:48,608 --> 00:00:53,568
See, now, that's--
that's a grand gesture. I like that.
8
00:00:58,451 --> 00:01:00,578
I'm here. Now what?
9
00:01:00,653 --> 00:01:02,245
The door's open.
10
00:01:21,541 --> 00:01:24,772
Subtítulos para Woo
keywords: the, killer, 1989, 1, cd, john, woo, 70, 5, mt, 69, 4,
original filename: The.Killer.1989.1cd-.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{260}{312}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{318}{323}W
{324}{329}WW
{330}{335}WWW
{336}{341}WWW.
{342}{347}WWW.D
{348}{353}WWW.DI
{354}{359}WWW.DIV
{360}{365}WWW.DIVX
{366}{371}WWW.DIVXF
{372}{377}WWW.DIVXFI
{378}{383}WWW.DIVXFIN
{384}{389}WWW.DIVXFINL
{390}{395}WWW.DIVXFINLA
{396}{401}WWW.DIVXFINLAN
{402}{407}WWW.DIVXFINLAND
{408}{413}WWW.DIVXFINLAND.
{414}{419}WWW.DIVXFINLAND.C
{420}{425}WWW.DIVXFINLAND.CO
{432}{443}WWW.DIVXFINLAND.COM
{450}{461}WWW.DIVXFINLAND.COM
{468}{500}WWW.DIVXFINLAND.COM
{600}{700}Suomennos: Solidsnake, Dille, Pärä,|Randomhero ja Dr. Sekoilu
{720}{800}Oikoluku Dr. Sekoilu
{3059}{3106}U
Subtítulos para Woo
keywords: gong, woo, ching, 1987, 2, 5, fps, cd, en, divxforever, hon, raf, 1,
original filename: Gong woo ching (1987) - DVDRip - 25fps - 2CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,486 --> 00:01:29,512
During the period of 1949 to 1953
2
00:01:29,956 --> 00:01:33,517
2 millions of refugees flee
from China town
3
00:01:34,227 --> 00:01:36,752
It was full of the people in this place
4
00:01:37,797 --> 00:01:39,822
From 1953
5
00:01:40,266 --> 00:01:42,461
The Government of the two places
has mutually reached
6
00:01:42,569 --> 00:01:44,059
and agreement that
the boundary gate be closed
7
00:01:44,604 --> 00:01:48,005
People now can't get through
the boundary side
8
00:01:52,612 --> 00:01:56,241
Brother, Is Lam Chiu Sang in?
9
00:01:56,516 --> 00:01
Subtítulos para Woo
keywords: resurrection, of, the, little, match, girl, cd, 1, jang, sun, woo, 2,
original filename: 23839.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,600 --> 00:00:26,600
Ce film est tiré d'un poème
2
00:00:33,800 --> 00:00:36,800
Un monde où la ville noire gelée
flotte telle un iceberg
3
00:00:37,005 --> 00:00:40,665
La petite fille aux allumettes
4
00:00:41,200 --> 00:00:44,700
Cette fille est-elle
ressucité dans ce monde
5
00:00:45,000 --> 00:00:47,300
Des flaucons tels des cailloux
tombent sur la ville
6
00:00:51,300 --> 00:00:54,650
Achetez un briquet. Un briquet, Monsieur.
Ces briquets marchent très bien
7
00:00:59,305 --> 00:00:59,805
Achetez un briquet. Un briquet, Monsieur.
Ces briquets marchent très bien
Subtítulos para Woo
keywords: the, hire, s, 2, vf, 1, hostage, directed, by, john, woo, fr, ticker, joe, carnahan, 3, beat, devil, tony, scott,
original filename: The.Hire.S2.VF.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,000 --> 00:00:23,250
<i>Les mots...
2
00:00:23,500 --> 00:00:24,500
<i>...sont superficiels.
3
00:00:25,500 --> 00:00:26,500
<i>Les mots...
3
00:00:26,750 --> 00:00:28,000
<i>...vont et viennent.
4
00:00:31,500 --> 00:00:33,500
<i>J'aurais juste aimé...
4
00:00:34,500 --> 00:00:36,000
<i>...un geste de sa part.
5
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
Maintenant, 5 millions de dollars
5
00:00:43,000 --> 00:00:46,250
<i>tirés sur le compte de cette chère PDG...</i>
6
00:00:46,500 --> 00:00:47,500
ça c'est un geste.
7
00:00:49,000 --> 00:00:51,750
<i>Regarde, c'est... C'es
------------
Sponsored links:
------------