Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai por relevancia:
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, kar, wai, wong,
original filename: Dung che sai duk (1994) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:02:00,743
It's written in the Buddhist Cannon.
The flags are still, no wind blows...
2
00:02:01,600 --> 00:02:05,743
It's the heart of men that's tumult!
3
00:02:06,600 --> 00:02:10,743
ASHES OF TIME
4
00:02:11,614 --> 00:02:15,245
In the years to come...
I'll be given the nickname: Malicious West.
5
00:02:16,916 --> 00:02:22,630
Well, everyone can be very malicious,
if you've ever been jealous of someone.
6
00:02:23,211 --> 00:02:25,552
I don't care what others think of me.
7
00:02:25,712 --> 00:02:28,854
It's just that I don't want others
to be happier than me.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:37,800
V buddhistickém kánonu je psáno:
Prapory klidnì visÃ, žádný vÃtr nefouká...
2
00:00:38,306 --> 00:00:42,806
To je neklidné srdce muže!
3
00:00:45,044 --> 00:00:48,806
POPEL ÃASU
4
00:00:49,806 --> 00:00:51,306
V nadcházejÃcÃch letech...
5
00:00:51,806 --> 00:00:53,806
..dostanu pøezdÃvku Zlovolný Západ
6
00:00:55,406 --> 00:00:57,406
Inu, každý mùže být hodnì zlovolný...
7
00:00:57,407 --> 00:00:59,906
.. pokud jste nìkdy na nìkoho žárlili.
8
00:01:00,907 --> 00:01:03,407
Nestarám se jak o mì smýšlà jinÃ.
9
00:01:0
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, spa, 1, cd, kar, wai, wong, esp,
original filename: dung.che.sai.duk.(1994).spa.1cd.(2276).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,771 --> 00:00:37,771
Est? escrito en los c?nones Budistas:
Las banderas todav?a est?n, ning?n viento sopla...
2
00:00:38,271 --> 00:00:41,771
Es el coraz?n de un hombre que sigue sufriendo!
3
00:00:45,271 --> 00:00:48,771
CENIZAS DE TIEMPO
4
00:00:50,271 --> 00:00:51,271
En los a?os venideros
5
00:00:51,771 --> 00:00:53,771
Recibir? el sobrenombre de Maldito Oeste
6
00:00:55,771 --> 00:00:57,271
Bien, todo el mundo puede ser muy malvado
7
00:00:57,771 --> 00:00:59,771
si siempre has sentido envidia hacia alguien.
8
00:01:00,771 --> 00:01:02,771
No me importa lo que otros pien
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,600 --> 00:02:00,743
It's written in the Buddhist Cannon.
The flags are still, no wind blows...
2
00:02:01,600 --> 00:02:05,743
It's the heart of men that's tumult!
3
00:02:06,600 --> 00:02:10,743
ASHES OF TIME
4
00:02:11,614 --> 00:02:15,245
In the years to come...
I'll be given the nickname: Malicious West.
5
00:02:16,916 --> 00:02:22,630
Well, everyone can be very malicious,
if you've ever been jealous of someone.
6
00:02:23,211 --> 00:02:25,552
I don't care what others think of me.
7
00:02:25,712 --> 00:02:28,854
It's just that I don't want others
to be happier than me.
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 9, 7, fps, ashes, of, time,
original filename: 9306-Dung_che_sai_duk_(1994)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{104}{225}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy :*)
{2606}{2758}Sta scris în Canonul Buddhist:|steagurile sunt încremenite, nu adie vântul
{2758}{2881}Sufletul omenesc e cel|care freamãtã...
{2978}{3093}{C:{preview}80FF}ASHES OF TIME|<<CENUSA TMPULUI>>
{3127}{3166}Ãn anii urmãtori
{3166}{3241}mi s-a spus|"Vestul Rãzbunãtor"
{3281}{3337}Oricine poate fi rãzbunãtor...
{3337}{3421}...din cauza geloziei.
{3442}{3511}Nu-mi pasã ce cred|ceilalþi despre mine.
{3553}{3643}Dar nu vreau ca alþii|sã fie mai fericiþi decât mine.
{7311}{7378}Exista însã anumiþi oameni...
{7378}{7435}...prea mândri pentru a fi invidioºi.
{7477}{7515}
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: ashes, of, time, dung, che, sai, duk, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27592-Ashes_of_Time_-_Dung_che_sai_duk_(1994)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,936 --> 00:00:09,725
Sta scris în Canonul Buddhist:
steagurile sunt încremenite, nu adie vântul
2
00:00:10,980 --> 00:00:20,067
Sufletul omenesc e cel
care freamãtã...
3
00:02:07,279 --> 00:02:11,116
ASHES OF TIME
<<CENUSA TMPULUI>>
4
00:02:12,243 --> 00:02:13,535
Ãn anii urmãtori
5
00:02:13,535 --> 00:02:16,038
mi s-a spus
"Vestul Rãzbunãtor"
6
00:02:17,373 --> 00:02:19,250
Oricine poate fi rãzbunãtor...
7
00:02:19,250 --> 00:02:22,044
...din cauza geloziei.
8
00:02:22,753 --> 00:02:25,047
Nu-mi pasã ce cred
ceilalþi despre mine.
9
00:02:26,465 --> 00:02
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, ashes, of, time,
original filename: 9114-Dung_che_sai_duk_(1994)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{104}{225}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy :*)
{802}{924}Sta scris în Canonul Buddhist:|steagurile sunt încremenite, nu adie vântul
{924}{1022}Sufletul omenesc e cel|care freamãtã...
{1100}{1192}{C:{preview}80FF}ASHES OF TIME|<<CENUSA TMPULUI>>
{1219}{1250}Ãn anii urmãtori
{1250}{1310}mi s-a spus|"Vestul Rãzbunãtor"
{1342}{1387}Oricine poate fi rãzbunãtor...
{1387}{1454}...din cauza geloziei.
{1471}{1526}Nu-mi pasã ce cred|ceilalþi despre mine.
{1560}{1632}Dar nu vreau ca alþii|sã fie mai fericiþi decât mine.
{4566}{4620}Exista însã anumiþi oameni...
{4620}{4665}...prea mândri pentru a fi invidioºi.
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:32,800 --> 00:00:37,800
V buddhistick?m k?nonu je ps?no:
Prapory klidn? vis?, ??dn? v?tr nefouk?...
2
00:00:38,306 --> 00:00:42,806
To je neklidn? srdce mu?e!
3
00:00:45,044 --> 00:00:48,806
POPEL ?ASU
4
00:00:49,806 --> 00:00:51,306
V nadch?zej?c?ch letech...
5
00:00:51,806 --> 00:00:53,806
..dostanu p?ezd?vku Zlovoln? Z?pad
6
00:00:55,406 --> 00:00:57,406
Inu, ka?d? m??e b?t hodn? zlovoln?...
7
00:00:57,407 --> 00:00:59,906
.. pokud jste n?kdy na n?koho ??rlili.
8
00:01:00,907 --> 00:01:03,407
Nestar?m se jak o m? sm??l? jin?.
9
00:01:04,698 --> 00:01:07,674
To je prost?
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: ashes, of, time, dung, che, sai, duk, 1994, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 27592-Ashes_of_Time_-_Dung_che_sai_duk_(1994)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,936 --> 00:00:09,725
Sta scris ?n Canonul Buddhist:
steagurile sunt ?ncremenite, nu adie v?ntul
2
00:00:10,980 --> 00:00:20,067
Sufletul omenesc e cel
care fream?t?...
3
00:02:07,279 --> 00:02:11,116
ASHES OF TIME
<<CENUSA TMPULUI>>
4
00:02:12,243 --> 00:02:13,535
?n anii urm?tori
5
00:02:13,535 --> 00:02:16,038
mi s-a spus
"Vestul R?zbun?tor"
6
00:02:17,373 --> 00:02:19,250
Oricine poate fi r?zbun?tor...
7
00:02:19,250 --> 00:02:22,044
...din cauza geloziei.
8
00:02:22,753 --> 00:02:25,047
Nu-mi pas? ce cred
ceilal?i despre mine.
9
00:02:26,465 --> 00:02:29,468
Dar nu vreau ca al?ii
s? fie mai ferici?i dec?t mine.
10
00:04:31,84
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 9, 7, fps, ashes, of, time,
original filename: 9306-Dung_che_sai_duk_(1994)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{104}{225}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy :*)
{2606}{2758}Sta scris ?n Canonul Buddhist:|steagurile sunt ?ncremenite, nu adie v?ntul
{2758}{2881}Sufletul omenesc e cel|care fream?t?...
{2978}{3093}{C:{preview}80FF}ASHES OF TIME|<<CENUSA TMPULUI>>
{3127}{3166}?n anii urm?tori
{3166}{3241}mi s-a spus|"Vestul R?zbun?tor"
{3281}{3337}Oricine poate fi r?zbun?tor...
{3337}{3421}...din cauza geloziei.
{3442}{3511}Nu-mi pas? ce cred|ceilal?i despre mine.
{3553}{3643}Dar nu vreau ca al?ii|s? fie mai ferici?i dec?t mine.
{7311}{7378}Exista ?ns? anumi?i oameni...
{7378}{7435}...prea m?ndri pentru a fi invidio?i.
{7477}{7515}La ?nceputurile luptelor mele...
{7515}{7577}...am cunoscut un
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 2, 3, 97, 6, fps, ashes, of, time,
original filename: 9114-Dung_che_sai_duk_(1994)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{104}{225}subtitrare de felixuca@hotmail.com|enjoy :*)
{802}{924}Sta scris ?n Canonul Buddhist:|steagurile sunt ?ncremenite, nu adie v?ntul
{924}{1022}Sufletul omenesc e cel|care fream?t?...
{1100}{1192}{C:{preview}80FF}ASHES OF TIME|<<CENUSA TMPULUI>>
{1219}{1250}?n anii urm?tori
{1250}{1310}mi s-a spus|"Vestul R?zbun?tor"
{1342}{1387}Oricine poate fi r?zbun?tor...
{1387}{1454}...din cauza geloziei.
{1471}{1526}Nu-mi pas? ce cred|ceilal?i despre mine.
{1560}{1632}Dar nu vreau ca al?ii|s? fie mai ferici?i dec?t mine.
{4566}{4620}Exista ?ns? anumi?i oameni...
{4620}{4665}...prea m?ndri pentru a fi invidio?i.
{4699}{4729}La ?nceputurile luptelor mele...
{4729}{4779}...am c
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: dung, che, sai, duk, 1994, 3, cd, spanish, es, ashes, of, time, remastered, 1, 2,
original filename: Dung che sai duk - 1994 - 3CD - Spanish - es - b47777aa4876ca5457faab27377be37f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,100 --> 00:01:57,300
Est? escrito en el Canon Budista:
2
00:01:57,400 --> 00:02:01,100
"Las banderas quietas, el viento en calma..."
3
00:02:01,200 --> 00:02:04,900
"Es el coraz?n del hombre, tumultuoso."
4
00:02:06,300 --> 00:02:10,100
Cenizas de Tiempo
5
00:02:11,100 --> 00:02:13,100
<i>En los a?os venideros...</i>
6
00:02:13,100 --> 00:02:15,600
<i>...ser? conocido como el Malvado del Oeste.</i>
7
00:02:16,700 --> 00:02:18,700
<i>Bueno, todos podemos ser malvados...</i>
8
00:02:18,700 --> 00:02:21,700
<i>si alguna vez sentimos celos de alguien.</i>
9
00:02:22,200 --> 00
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: uomo, che, guarda, l, 1994, 1, cd, spanish, es, l'uomocheguarda, 1993, esp, l'uomocheguarda,
original filename: Uomo che guarda, L - 1994 - 1CD - Spanish - es - 5d87cfef990c350f657aee06d9afb588.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,519 --> 00:01:34,634
- "?Diga?"
- T?a Clara, soy Eduardo.
2
00:01:34,669 --> 00:01:37,016
- "Dodo, ?c?mo est?s?"
- Bien, ?est? Silvia?
3
00:01:37,051 --> 00:01:41,087
- "No, ha salido."
- OK, no importa.
4
00:01:41,122 --> 00:01:44,106
- "?Quieres que la mande a buscar?"
- No, no.
5
00:01:44,280 --> 00:01:46,420
D?gale s?lo que la espero
para cenar. Gracias.
6
00:01:46,455 --> 00:01:47,618
"Como quieras."
7
00:02:12,504 --> 00:02:17,815
EL HOMBRE QUE MIRA
8
00:09:39,560 --> 00:09:40,938
- Dodo
- ?Silvia!
9
00:09:44,050 --> 00:09:46,544
- ?Est?s contento?
- Lo estab
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: uomo, che, guarda, l, 1994, 1, cd, serbian, sr, luomocheguardasrp,
original filename: Uomo che guarda, L - 1994 - 1CD - Serbian - sr - 10be9ffcf923e806cc6555a02fc125bc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,786 --> 00:01:35,025
Halo?
-Kler, Eduardo je.
2
00:01:35,025 --> 00:01:37,305
Dodo! Kako si?
-Fino. Silvija je tu?
3
00:01:37,305 --> 00:01:40,624
Ne, iza#la je.
-Da... nije bitno.
4
00:01:41,024 --> 00:01:43,024
Da joj ka`em da te nazove?
5
00:01:43,344 --> 00:01:45,584
Ne, ne, samo reci da je
o~ekujem na ve~eri.
6
00:01:45,584 --> 00:01:47,183
Hvala.
-Nema na ~emu.
7
00:02:00,781 --> 00:02:02,261
<i>D`aji&, do Pi`ona...</i>
8
00:02:08,060 --> 00:02:11,380
film
Tinta Brasa
9
00:02:13,060 --> 00:02:18,459
V O A J E R
10
00:02:20,418 --> 00:02:25,098
uloge
11
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: hei, tai, yang, 73, 1, si, wang, lie, che, 1994, men, behind, the, sun,
original filename: Id029877.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{642}{751}In 1933, the Kanda Army Division of|Infectious Disease...
{754}{793}the 'Troop of SaihoIi'...
{797}{868}set up the 'Research-unit of Germs'|in Harbin...
{871}{919}and was coded as Troop 731 .
{922}{965}70 doctors and scientists...
{969}{1042}were ordered|by the Japanese Government...
{1046}{1203}to experiment with Iiving peopIe|from China, Korea and MongoIia.
{1207}{1268}They were caIIed 'Maruta'...
{1272}{1372}and these poor peopIe had to|undergo aII kind of deadIy games.
{1376}{1500}They used mice on them to see the|effect of mice biting peopIe...
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: men, behind, the, sun, 3, hei, tai, yang, 73, 1, si, wang, lie, che, napisy, ns, 1994,
original filename: Men_Behind_The_Sun_3_Hei_Tai_Yang_731_Si_Wang_Lie_Che_(NAPiSY-50856).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps|/SubEdit b.3850 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{642}{751}In 1933, the Kanda Army Division of|Infectious Disease...
{754}{793}the 'Troop of SaihoIi'...
{797}{868}set up the 'Research-unit of Germs'|in Harbin...
{871}{919}and was coded as Troop 731 .
{922}{965}70 doctors and scientists...
{969}{1042}were ordered|by the Japanese Government...
{1046}{1203}to experiment with Iiving peopIe|from China, Korea and MongoIia.
{1207}{1268}They were caIIed 'Maruta'...
{1272}{1372}and these poor peopIe had to|undergo aII kind of deadIy games.
{1376}{1500}They used mice on them to see the|effect of mice biting peopIe...
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chungking, express, chung, hing, sam, lam, 1994, 2, 5, fps, wong, kar, wai,
original filename: 27070-Chungking_Express_-_Chung_hing_sam_lam_(1994)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,008 --> 00:00:23,808
Traducerea si adaptarea:
Richie
2
00:00:57,768 --> 00:00:58,768
CHUNG KING EXPRESS
3
00:01:19,680 --> 00:01:22,638
Ne frecãm umerii unii de alþii în fiecare zi.
4
00:01:23,520 --> 00:01:25,476
S-ar putea sã nu ne cunoaºtem.
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,871
Dar am putea fi prieteni într-o zi.
6
00:01:31,079 --> 00:01:35,709
Numele meu e He Qiwu. Sunt poliþist. PC 223.
7
00:02:13,319 --> 00:02:15,469
Ne-am apropiat la o distanþã
8
00:02:15,719 --> 00:02:17,675
de 1cm unul de celãlalt.
9
00:02:19,080 --> 00:02:21,355
55 de ore mai târziu
10
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: return, of, the, one, armed, swordsman, duk, bei, do, wong, 1969, 2, 3, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 26996-Return_of_the_One_Armed_Swordsman_-_Duk_bei_do_wong_(1969)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,368 --> 00:01:44,632
Where does Master Fang live?
2
00:01:44,737 --> 00:01:46,728
There's no such person here.
3
00:01:47,607 --> 00:01:50,633
We've been asking around, my friend.
4
00:01:50,743 --> 00:01:52,074
Please step forward if you will.
5
00:02:03,022 --> 00:02:04,887
Guess you must be Master Fang.
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,119
Well, that is my surname.
But I'm only a farmer.
7
00:02:09,829 --> 00:02:11,353
Honourable person doesn't reveal
his true self.
8
00:02:13,633 --> 00:02:15,828
We both brothers are here to
deliver an invitation.
9
00:02:15,935 --> 00:0
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: the, chunking, express, chung, hing, sam, lam, wong, kar, wai, 1994, subtitulos, espanol, tkh,
original filename: 35900.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:03,201
<i>Nos codeamos todos los dÃas.</i>
2
00:01:04,087 --> 00:01:05,964
<i>Puede que no nos conozcamos,</i>
3
00:01:06,927 --> 00:01:10,636
<i>pero quizá seamos</i>
<i>buenos amigos algún dÃa.</i>
4
00:01:11,727 --> 00:01:16,198
<i>Me llamo He Qiwu.</i>
<i>Soy poli, mi número es el 223.</i>
5
00:01:25,727 --> 00:01:26,716
¡Alto!
6
00:01:53,527 --> 00:01:55,199
<i>En el momento más cercano</i>
<i>de nuestra intimidad</i>
7
00:01:55,807 --> 00:01:58,162
<i>nos encontramos a sólo</i>
<i>0'01 cm de distancia.</i>
8
00:01:59,767 --> 00:02:01,200
<i>57 h
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chung, hing, sam, lam, 1994, 1, cd, spanish, es, the, chungking, express, wong, kar, wai, subt, ??tulos, espa, ??ol, tkh,
original filename: Chung hing sam lam - 1994 - 1CD - Spanish - es - 02491b8428482721fccad0d9f12948fd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,767 --> 00:01:03,201
<i>Nos codeamos todos los d?as.</i>
2
00:01:04,087 --> 00:01:05,964
<i>Puede que no nos conozcamos,</i>
3
00:01:06,927 --> 00:01:10,636
<i>pero quiz? seamos</i>
<i>buenos amigos alg?n d?a.</i>
4
00:01:11,727 --> 00:01:16,198
<i>Me llamo He Qiwu.</i>
<i>Soy poli, mi n?mero es el 223.</i>
5
00:01:25,727 --> 00:01:26,716
?Alto!
6
00:01:53,527 --> 00:01:55,199
<i>En el momento m?s cercano</i>
<i>de nuestra intimidad</i>
7
00:01:55,807 --> 00:01:58,162
<i>nos encontramos a s?lo</i>
<i>0'01 cm de distancia.</i>
8
00:01:59,767 --> 00:02:01,200
<i>57 horas des
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,300 --> 00:01:06,326
<i>Every day we brush past
so many other people.</i>
2
00:01:06,902 --> 00:01:09,735
<i>People we may never meet...</i>
3
00:01:09,805 --> 00:01:14,069
<i>or people who may become close friends.</i>
4
00:01:15,008 --> 00:01:19,205
<i>I'm a cop, No. 223.
My name's He Qiwu.</i>
5
00:01:29,187 --> 00:01:30,175
Freeze!
6
00:01:58,042 --> 00:02:00,705
<i>This was the closest we ever got.</i>
7
00:02:00,778 --> 00:02:03,268
<i>Just 0.01 of a centimetre between us.</i>
8
00:02:04,914 --> 00:02:07,007
<i>But 57 hours later...</i>
9
00:02:07,083 --> 00:02:09,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
Každý den se vÃdáme.
2
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
ZatÃm se moc neznáme...
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
ale jednou z nás
tøeba budou milenci.
4
00:01:12,200 --> 00:01:16,000
Jmenuju se Che Ãchi-wu
èÃslo odznaku 233.
5
00:01:25,700 --> 00:01:26,700
Stùj!
6
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Nikdy jsme u sebe nebyli...
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,400
blÞ než na centimetr.
8
00:02:00,100 --> 00:02:02,200
Ale o 57 hodin pozdìji...
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,000
jsem se do nà zamiloval.
10
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
Tetièko? T
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: uomo, che, guarda, l, 1994, 1, cd, sl, 1993, uomocheguarda, l', slv,
original filename: Uomo che guarda, L - 1994 - 1CD - - sl - 326f24fb6ce827ca5b0e9ae030587899.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,000 --> 00:01:35,229
Prosim?
-Teta Klara, Edoardo tu.
2
00:01:35,439 --> 00:01:37,792
Dodo, kako si?
-V redu. Lahko dobim Silvio?
3
00:01:37,996 --> 00:01:41,225
Ni je. Ven je ?la.
-Saj ni pomembno.
4
00:01:41,434 --> 00:01:44,707
?eli?, da jo pokli?em?
-Ne. Povejte ji,
5
00:01:44,912 --> 00:01:47,788
da jo pri?akujem na ve?erji.
Hvala. -Ni za kaj.
6
00:02:13,450 --> 00:02:18,317
VOAJER
7
00:09:39,297 --> 00:09:41,092
Dodo! -Silvia!
8
00:09:43,855 --> 00:09:46,650
Si bil uro?en?
-Miren, dokler nisi zbe?ala.
9
00:09:46,812 --> 00:09:50,484
Nisem zbe?ala, saj ve?.
Op
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: duk, bei, do, wong, 1969, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, nucka, return, of, the, one, armed, swordsman,
original filename: Duk bei do wong (1969) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:42,368 --> 00:01:44,632
Where does Master Fang live?
2
00:01:44,737 --> 00:01:46,728
There's no such person here.
3
00:01:47,607 --> 00:01:50,633
We've been asking around, my friend.
4
00:01:50,743 --> 00:01:52,074
Please step forward if you will.
5
00:02:03,022 --> 00:02:04,887
Guess you must be Master Fang.
6
00:02:04,991 --> 00:02:08,119
Well, that is my surname.
But I'm only a farmer.
7
00:02:09,829 --> 00:02:11,353
Honourable person doesn't reveal
his true self.
8
00:02:13,633 --> 00:02:15,828
We both brothers are here to
deliver an invitation.
9
00:02:15,935 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,710 --> 00:00:08,340
?????????¿???
2
00:00:55,090 --> 00:00:58,150
????????????????
3
00:00:58,960 --> 00:01:00,800
???????????????
4
00:01:01,600 --> 00:01:03,630
?????????????
5
00:01:04,570 --> 00:01:06,130
???????
6
00:01:08,540 --> 00:01:10,060
???ô?????
7
00:01:13,780 --> 00:01:16,010
???????ñ???
8
00:01:18,750 --> 00:01:20,410
?????????
9
00:01:22,290 --> 00:01:24,080
??????????
10
00:01:25,520 --> 00:01:27,250
?????????????
11
00:01:28,760 --> 00:01:31,460
??????????????
12
00:01:31,660 --> 00:01:33,030
??????
13
00:01:42,040 --> 00:01:43,870
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chung, hing, sam, lam, 1994, eng, 1, cd, kar, wai, wong, chong, qing, sen, lin,
original filename: chung.hing.sam.lam.(1994).eng.1cd.(2275).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,300 --> 00:01:06,326
<i>Every day we brush past
so many other people.</i>
2
00:01:06,902 --> 00:01:09,735
<i>People we may never meet...</i>
3
00:01:09,805 --> 00:01:14,069
<i>or people who may become close friends.</i>
4
00:01:15,008 --> 00:01:19,205
<i>I'm a cop, No. 223.
My name's He Qiwu.</i>
5
00:01:29,187 --> 00:01:30,175
Freeze!
6
00:01:58,042 --> 00:02:00,705
<i>This was the closest we ever got.</i>
7
00:02:00,778 --> 00:02:03,268
<i>Just 0.01 of a centimetre between us.</i>
8
00:02:04,914 --> 00:02:07,007
<i>But 57 hours later...</i>
9
00:02:07,083 --> 00:02:09,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:32,284 --> 00:01:35,259
- Alo !
- Sunt Eduardo, m?tu?a Clara !
2
00:01:35,352 --> 00:01:38,265
- Ce mai faci, Dodo ?
- Silvia este ?
3
00:01:38,355 --> 00:01:41,221
- Nu, este afar? !
- Bine, nu are importan?? !
4
00:01:41,316 --> 00:01:45,658
- Vrei s? o chem ?
- Spune-i c? o a?tept la cin? !
5
00:01:45,720 --> 00:01:49,449
- Mul?umesc !
- Cum dore?ti.
6
00:02:13,786 --> 00:02:19,031
B?RBATUL CARE PRIVE?TE
7
00:02:21,097 --> 00:02:22,853
Traducerea cristiano.ferocci@gmail.com
BlackSeaTeam
8
00:09:38,998 --> 00:09:42,044
- Dodo !
- Silvia !
9
00:09:43,869 --> 00:09:46,958
- Erai ?ndr?gostit ?
- Eram, ?nainte s? pleci !
10
00:09:47
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chung, hing, sam, lam, 1994, cze, 1, cd, kar, wai, wong, chong, qing, sen, lin, cz,
original filename: chung.hing.sam.lam.(1994).cze.1cd.(2274).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
Ka?d? den se v?d?me.
2
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
Zat?m se moc nezn?me...
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
ale jednou z n?s
t?eba budou milenci.
4
00:01:12,200 --> 00:01:16,000
Jmenuju se Che ?chi-wu
??slo odznaku 233.
5
00:01:25,700 --> 00:01:26,700
St?j!
6
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Nikdy jsme u sebe nebyli...
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,400
bl?? ne? na centimetr.
8
00:02:00,100 --> 00:02:02,200
Ale o 57 hodin pozd?ji...
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,000
jsem se do n? zamiloval.
10
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
Teti?ko? Tady Wu.
11
00:
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chungking, express, chung, hing, sam, lam, 1994, 2, 5, fps, wong, kar, wai,
original filename: 27070-Chungking_Express_-_Chung_hing_sam_lam_(1994)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:18,008 --> 00:00:23,808
Traducerea si adaptarea:
Richie
2
00:00:57,768 --> 00:00:58,768
CHUNG KING EXPRESS
3
00:01:19,680 --> 00:01:22,638
Ne frec?m umerii unii de al?ii ?n fiecare zi.
4
00:01:23,520 --> 00:01:25,476
S-ar putea s? nu ne cunoa?tem.
5
00:01:26,400 --> 00:01:30,871
Dar am putea fi prieteni ?ntr-o zi.
6
00:01:31,079 --> 00:01:35,709
Numele meu e He Qiwu. Sunt poli?ist. PC 223.
7
00:02:13,319 --> 00:02:15,469
Ne-am apropiat la o distan??
8
00:02:15,719 --> 00:02:17,675
de 1cm unul de cel?lalt.
9
00:02:19,080 --> 00:02:21,355
55 de ore mai t?rziu
10
00:02:21,480 --> 00:02:22,833
m-am ?ngr?gostit de aceast? femeie.
11
00:0
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: indio, black, sai, che, ti, dico, sei, un, gran, figlio, di, 1971, 2, 3, 9, 7, fps, adios, sabata,
original filename: 54397-Indio_Black,_sai_che_ti_dico__Sei_un_gran_figlio_di____(1971)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:08,700 --> 00:00:14,079
Gre?e?te, Juanito. Nu trebuie
s? fac? asta. Ascult?-m?.
2
00:00:14,080 --> 00:00:16,623
Ce-a zis?
3
00:00:16,624 --> 00:00:19,543
Juanito, a?a cum ?i-am mai spus...
4
00:00:19,544 --> 00:00:22,337
e prea mult? violen?? ?n lume.
5
00:00:22,338 --> 00:00:24,840
?i ?n afar? de asta
mai este un motiv.
6
00:00:24,841 --> 00:00:28,385
Nu vreau ca prietenul nostru,
Sabata, s? p??easc? ceva.
7
00:00:28,386 --> 00:00:31,555
Dar cei din familia Murdock
merit? s? moar?, p?rinte.
8
00:00:31,556 --> 00:00:34,767
?tii bine c? familia Murdock
ne-a furat totul.
9
00:00:34,768 --> 00:00:37,561
- Trebuie pedepsi?i.
- Juanito...
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chong, qing, sen, lin, 1994, 1, cd, czech, cz, kar, wai, wong,
original filename: Chong qing sen lin - 1994 - 1CD - Czech - cz - a9a6efcb3bd01d57702ea500cfb22856.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:01,000 --> 00:01:03,900
Ka?d? den se v?d?me.
2
00:01:04,400 --> 00:01:07,200
Zat?m se moc nezn?me...
3
00:01:07,200 --> 00:01:11,100
ale jednou z n?s
t?eba budou milenci.
4
00:01:12,200 --> 00:01:16,000
Jmenuju se Che ?chi-wu
??slo odznaku 233.
5
00:01:25,700 --> 00:01:26,700
St?j!
6
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
Nikdy jsme u sebe nebyli...
7
00:01:56,000 --> 00:01:58,400
bl?? ne? na centimetr.
8
00:02:00,100 --> 00:02:02,200
Ale o 57 hodin pozd?ji...
9
00:02:02,200 --> 00:02:04,000
jsem se do n? zamiloval.
10
00:02:05,200 --> 00:02:08,100
Teti?ko? Tady Wu.
11
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:09,250
??
2
00:00:10,380 --> 00:00:14,050
?????????????????????????????
3
00:00:14,340 --> 00:00:17,260
?????ö?????????????????????
4
00:00:19,220 --> 00:00:22,810
?????????????????·? ????????????????????
5
00:00:24,600 --> 00:00:25,850
??
6
00:00:27,600 --> 00:00:31,130
???????????????????õ??????
7
00:00:31,820 --> 00:00:33,650
??????????
8
00:00:34,110 --> 00:00:35,650
??????
9
00:00:42,540 --> 00:00:44,080
?????¾????????ú????? ??????????
10
00:00:44,080 --> 00:00:44,790
??????????
11
00:00:44,790 --> 00:00:48,750
???????????????????? ??????
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: legends, of, the, fall, 1994, 2, 9, 97, 6, fps, cd, tr, divxforever, che, guevara, 1,
original filename: Legends of the Fall (1994) - DVDRip - 29.976fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,600
Ve seni hâlâ seviyorum.
2
00:00:02,700 --> 00:00:05,600
Sana olan sevgim için
bana tahammül edeceksin.
3
00:00:20,300 --> 00:00:21,400
Yok bir þey.
4
00:00:35,200 --> 00:00:36,600
Annenden haber aldým.
5
00:00:37,900 --> 00:00:41,600
Alfred'in, o kahrolasý O'Banion
kardeþlerle iþ yaptýðýný söylüyor.
6
00:00:42,500 --> 00:00:44,100
Durumu iyiymiþ.
7
00:00:45,600 --> 00:00:47,800
Nerede olursa olsun mutlu olacaktýr.
8
00:00:48,300 --> 00:00:49,500
Burasý hariç.
9
00:00:50,700 --> 00:00:51,700
Bu, benim suçum.
10
00:00:51,900 -
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: chung, hing, sam, lam, 1994, chuju, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, chungking, express, wong, kar, wai, tqhs,
original filename: Chung Hing sam lam (1994) - chuju - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:19,700 --> 00:01:23,060
Her geçen gün, bir çok insaný
silip bir kenara iteriz.
2
00:01:23,180 --> 00:01:25,900
Hiçbir zaman görüþmeyeceðimiz...
3
00:01:25,940 --> 00:01:30,060
veya yakýn arkadaþ olabileceklerimizi.
4
00:01:30,940 --> 00:01:34,980
Ben bir polisim, No. 223
Adým He Qiwu.
5
00:01:44,540 --> 00:01:45,500
Kýpýrdama!
6
00:02:12,220 --> 00:02:14,780
En yakýn olduðumuz an, bu andý.
7
00:02:14,860 --> 00:02:17,220
Aramýzda sadece 0.01 santim vardý.
8
00:02:18,820 --> 00:02:20,820
Ama 57 saat sonra...
9
00:02:20,900 --> 00:02:22,740
bu kadýna aþÃ
Subtítulos para Wong 1994 Dung Che Sai Duk En Kar Wai
keywords: jui, kuen, ii, 1994, 1, cd, czech, cz, the, legend, of, drunken, master,
original filename: Jui kuen II - 1994 - 1CD - Czech - cz - 249112ccc4589850113d4a0ec110d493.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1401} titulky Justik&Martin 06/2003
{1401}{1498} Mus?te procl?t v?echny v?ci
{1500}{1552} Neproclenn? v?ci budou zabaveny
{1554}{1605} Cho, procli ?en?en v celnici
{1607}{1680}Proc otce?|Nuti nas zaplatit 50 babek.
{1682}{1727} J? v?m
{1729}{1762} Co kdy? to proste schov?m do kalhot ?
{1764}{1797} Na to nikdy nep?ijdou
{1798}{1836} Brilantn?, Fei-Hongu. Skv?l?,
{1838}{1870}proc k tomu nepouzijem mistra?
{1872}{1894} Nikdy ho neprohled?vaj?
{1896}{1918} proto?e je velmi respektovan?
{1920}{1942} Co t?m mysl?? ?
{1944}{1969} Cha ! Cha ! Velmi dobr? n?pad
{1971}{2000} Jste beznad?jn? -|oba dva
{2002}{2033} Blb? n?pad
{2035}{2083}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,640 --> 00:01:06,510
Querido di?rio...
2
00:01:07,387 --> 00:01:11,322
Agora estou certo de que meus pais
n?o se importam se eu morrer.
3
00:01:12,010 --> 00:01:15,649
Na noite passada fui para a sala
enquanto assistiam ? TV.
4
00:01:15,992 --> 00:01:17,367
Ca? morto no ch?o.
5
00:01:19,731 --> 00:01:21,511
E eles n?o fizeram nada!
6
00:01:23,655 --> 00:01:27,056
Acho que a TV estraga tudo,
at? com a espontaneidade.
7
00:01:27,850 --> 00:01:31,364
Quando meus pais est?o vendo o
notici?rio das nove, desligam-se de tudo.
8
00:01:31,979 --> 00:01:33,979
?s vezes at? dormem!