Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wonderfalls Medieval is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wonderfalls Medieval por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,130 --> 00:00:04,428
Previamente en Wonderfalls...
- ¿Mi triste vida?
2
00:00:04,533 --> 00:00:07,696
Padres bien intencionados
pero dominantes.
3
00:00:07,803 --> 00:00:10,533
- Mamá.
- Irás a mi reunión.
4
00:00:10,639 --> 00:00:12,004
Claro que irás, ¿por qué no?
5
00:00:12,107 --> 00:00:15,599
- Una hermana a la que no le gusto.
- Le dices a la gente que no somos parientes.
6
00:00:15,711 --> 00:00:18,737
- ¡Lo hice una sola vez!
- Un hermano que vive con mis padres...
7
00:00:18,847 --> 00:00:22,374
...y aun asà está mejor valorado que yo.
CACHONDAS #47
8
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,231 --> 00:00:06,065
RECUERDO DE LAS CATARATAS
2
00:00:11,440 --> 00:00:14,932
Las cataratas del Niágara,
una de las siete maravillas naturales.
3
00:00:15,043 --> 00:00:17,034
Sitio preferido para vacaciones...
4
00:00:17,145 --> 00:00:20,637
y capital de la luna de miel
para la zona de Búfalo.
5
00:00:20,749 --> 00:00:23,718
-¿Y la leyenda?
-A eso voy.
6
00:00:23,819 --> 00:00:27,084
- Habla sobre la Doncella de la Niebla.
-¿Me vas a dejar hablar?
7
00:00:28,857 --> 00:00:32,384
HabÃa un dios
que vivÃa en las cataratas...
8
00:00:32,494 --> 00:00:35,657
y los indi
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: wonderfalls, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e11, cocktail, bunny, ws, medieval,
original filename: Wonderfalls - 2004 - 1CD - Spanish - es - ce84e1506347d7178ba8aa312a739f47.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,164 --> 00:00:05,258
Anteriormente en Wonderfalls...
- Estoy confundida.
2
00:00:05,367 --> 00:00:08,803
- Eso es perfectamente normal.
- "Perfectamente normal"
3
00:00:08,904 --> 00:00:10,667
- Debo hablarte del mono.
- ?Qu? mono?
4
00:00:10,772 --> 00:00:13,332
El que robaste en la oficina del Dr. Ron.
Quiere que se lo devuelvas.
5
00:00:13,442 --> 00:00:17,378
- Y lo tiene todo filmado.
- De acuerdo, entonces creo que s? tengo el mono.
6
00:00:17,479 --> 00:00:20,141
?Su hermana hab?a hecho
antes algo como esto?
7
00:00:20,249 --> 00:00:23,980
- ?ste es su cuarto arresto.
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: wonderfalls, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e04, pink, flamingos, ws, medieval,
original filename: Wonderfalls - 2004 - 1CD - Spanish - es - 91433af59a20e63640fbbe16f8f7c653.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,286
En el episodio anterior.
2
00:00:03,395 --> 00:00:05,454
Si ves una moneda, rec?gela.
3
00:00:05,564 --> 00:00:08,465
Las cosas que no hablan, no hablar?n.
Hicimos un trato.
4
00:00:09,001 --> 00:00:10,229
Gretchen.
5
00:00:10,335 --> 00:00:12,530
La ?ltima vez que te vi
fue en la graduaci?n.
6
00:00:12,638 --> 00:00:14,572
?Acabaste siendo
"demasiado culta e inempleable"...
7
00:00:14,673 --> 00:00:16,197
tal como pusiste en el anuario?
8
00:00:16,308 --> 00:00:17,900
- S?.
- mira esto.
9
00:00:18,010 --> 00:00:19,739
Pill? a uno estupendo.
10
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: wonderfalls, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e07, muffin, buffalo, ws, medieval,
original filename: Wonderfalls - 2004 - 1CD - Spanish - es - 47bf9c1fa6bf47b8696d538094c00986.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,261 --> 00:00:05,719
"Anteriormente en Wonderfalls..."
- "No le devuelvas su dinero"
2
00:00:05,831 --> 00:00:09,267
?No puedes hablar!
?No tienes laringe!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,533
- "Come una tortita"
- No quiero una tortita.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,402
?Estabas hablando
con la jarrita de la vaca?
5
00:00:16,041 --> 00:00:20,239
Cuando digo que me habl? quiero decir
que abri? la boca y salieron palabras.
6
00:00:20,345 --> 00:00:22,939
Ya estoy casi listo para liarme con
alguien por despecho. ?Qu? me dices?
7
00:00:23,048 --> 00:00:27,849
Creo que estoy cl?nicamen
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: wonderfalls, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e08, lovesick, ass, ws, medieval,
original filename: Wonderfalls - 2004 - 1CD - Spanish - es - 3a9334260436db5aa1a9fe5d33f8b66d.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,290
"Anteriormente en Wonderfalls..."
- Este le?n est? defectuoso.
2
00:00:06,198 --> 00:00:08,666
"No le devuelvas su dinero"
3
00:00:09,635 --> 00:00:12,365
Ya estoy casi listo para liarme con
alguien por despecho. ?Qu? me dices?
4
00:00:12,471 --> 00:00:14,166
Creo que estoy cl?nicamente loca.
5
00:00:14,273 --> 00:00:16,707
Ser?a mejor que esperaras a
conocer alguien m?s estable.
6
00:00:28,553 --> 00:00:30,987
- ?C?mo conseguiste que lo hiciera?
- Se lo ped?.
7
00:00:32,024 --> 00:00:33,491
Qu? astuta.
8
00:00:33,592 --> 00:00:36,584
- Estaba sorprend
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,457
Anteriormente, en Wonderfalls...
2
00:00:03,562 --> 00:00:04,893
No le devuelvas el dinero.
3
00:00:06,365 --> 00:00:09,732
No puedes hablar.
No tienes laringe.
4
00:00:09,835 --> 00:00:12,770
Si lo hago, ¿te callarás?
5
00:00:12,871 --> 00:00:14,805
CATARATAS DEL NIÃGARA
Si ves una moneda, recógela.
6
00:00:14,906 --> 00:00:17,500
Se acabó el hablar con cosas
que no hablan. Hicimos un trato.
7
00:00:17,609 --> 00:00:19,338
Pregúntale a él.
8
00:00:28,153 --> 00:00:31,486
"Recorriendo los Finger Lakes
con Karen Tyler".
9
00:00:31,590 --> 00:
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: wonderfalls, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e03, wound, up, penguin, ws, medieval,
original filename: Wonderfalls - 2004 - 1CD - Spanish - es - 2102ef297ba59f17361e122e08ddf59c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,822
"En los episodios anteriores."
- No le devuelvas el dinero.
2
00:00:06,231 --> 00:00:08,791
?Eres Dios? ?Eres Satan?s?
3
00:00:08,900 --> 00:00:11,994
Si no respondes en 5 segundos,
pensar? que eres Satan?s.
4
00:00:12,104 --> 00:00:15,596
S?, se llama Heidi.
Era mi novia en la universidad.
5
00:00:15,707 --> 00:00:19,165
Boda en Jersey. Luna de miel en Ni?gara.
Era como un cuento de hadas.
6
00:00:19,278 --> 00:00:21,940
Hasta que la pesqu? en nuestro cuarto
con un botones.
7
00:00:22,047 --> 00:00:24,811
- Qu? rico.
- ?Cari?o?
8
00:00:24,916 --> 00:
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: wonderfalls, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e06, barrel, bear, ws, medieval,
original filename: Wonderfalls - 2004 - 1CD - Spanish - es - 9e5e4346b901be22e0232c97abba182f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,993
Anteriormente en Wonderfalls...
"Cons?gueme pareja"
2
00:00:05,097 --> 00:00:08,726
No puedes hablar. No tienes laringe.
3
00:00:08,834 --> 00:00:10,961
?Eres Satan?s? ?Eres Dios?
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,204
Estoy loca.
5
00:00:15,874 --> 00:00:18,707
- Te est? sonando el culo.
- Me suena a menudo.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,074
?Para qu? tienes un culo
si nunca contestas?
7
00:00:21,179 --> 00:00:23,204
Se llama Heidi. Fue mi
novia en la universidad.
8
00:00:23,315 --> 00:00:26,682
Boda en New Jersey. Luna de miel en
Ni?gara. Era como un cuento
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,286
En el episodio anterior.
2
00:00:03,395 --> 00:00:05,454
Si ves una moneda, recógela.
3
00:00:05,564 --> 00:00:08,465
Las cosas que no hablan, no hablarán.
Hicimos un trato.
4
00:00:09,001 --> 00:00:10,229
Gretchen.
5
00:00:10,335 --> 00:00:12,530
La última vez que te vi
fue en la graduación.
6
00:00:12,638 --> 00:00:14,572
¿Acabaste siendo
"demasiado culta e inempleable"...
7
00:00:14,673 --> 00:00:16,197
tal como pusiste en el anuario?
8
00:00:16,308 --> 00:00:17,900
- SÃ.
- mira esto.
9
00:00:18,010 --> 00:00:19,739
Pillé a uno estupendo
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: wonderfalls, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e13, caged, bird, ws, medieval,
original filename: Wonderfalls - 2004 - 1CD - Spanish - es - 690ce86de137012f21e8a80525388bcf.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,064 --> 00:00:05,056
"Anteriormente en Wonderfalls..."
- Estoy confundida.
2
00:00:05,167 --> 00:00:08,432
- Es perfectamente normal.
- "Perfectamente normal"
3
00:00:08,537 --> 00:00:11,005
Ese muchacho est? listo para ti.
4
00:00:11,106 --> 00:00:15,338
No puedo entablar una relaci?n ahora.
Tengo... problemas existenciales.
5
00:00:15,444 --> 00:00:18,174
Deber?amos tener una cita.
6
00:00:18,280 --> 00:00:21,772
Jaye, ella es Heidi, mi esposa.
7
00:00:23,885 --> 00:00:26,945
Eric, por favor, c?sate conmigo otra vez.
8
00:00:30,058 --> 00:00:32,424
- Vale.
- ?De veras?
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: wonderfalls, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e10, lying, pig, ws, medieval,
original filename: Wonderfalls - 2004 - 1CD - Spanish - es - b469a7c9d45ff7d842298460950cc25f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,194 --> 00:00:04,788
Anteriormente en Wonderfalls...
- "Come una tortita"
2
00:00:04,896 --> 00:00:07,990
- No quiero una tortita.
- ?Le estabas hablando a la jarrita?
3
00:00:08,100 --> 00:00:11,831
- ?Qu? has dicho?
- "La chica necesita un chico"
4
00:00:11,937 --> 00:00:14,235
- Tel?fono de Eric. ?Qui?n llama?
- Su esposa.
5
00:00:14,339 --> 00:00:17,069
?La esposa que lo enga???
?Que le rompi? el coraz?n?
6
00:00:17,175 --> 00:00:19,575
Se llama Heidi. Era mi
novia en la universidad.
7
00:00:19,678 --> 00:00:23,045
Boda en Jersey, luna de miel en
Ni?gara. Era un cuento d
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: wonderfalls, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e09, safety, canary, ws, medieval,
original filename: Wonderfalls - 2004 - 1CD - Spanish - es - 53c1a1801c3a3c349566c0baf67e779f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,197 --> 00:00:04,097
Anteriormente en Wonderfalls...
CATARATAS DEL NI?GARA
2
00:00:04,199 --> 00:00:06,929
- ?Qu? dijiste?
-"La chica necesita un chico"
3
00:00:07,035 --> 00:00:09,526
- Soy lesbiana.
- ?Qu??
4
00:00:09,638 --> 00:00:11,196
?Ya ten?as bocio?
5
00:00:13,175 --> 00:00:14,938
?Hab?a cacahuetes en la ensalada?
6
00:00:15,043 --> 00:00:18,103
Soy su ex-esposa. Mi nombre est?
en su tarjeta de emergencias.
7
00:00:18,213 --> 00:00:21,182
- ?Eres su novia?
- Yo no tengo novia.
8
00:00:21,283 --> 00:00:24,912
Hasta hace poco, estaba
casada y viv?a con un hombre.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:03,286
En el episodio anterior.
2
00:00:03,395 --> 00:00:05,454
Si ves una moneda, recógela.
3
00:00:05,564 --> 00:00:08,465
Las cosas que no hablan, no hablarán.
Hicimos un trato.
4
00:00:09,001 --> 00:00:10,229
Gretchen.
5
00:00:10,335 --> 00:00:12,530
La última vez que te vi
fue en la graduación.
6
00:00:12,638 --> 00:00:14,572
¿Acabaste siendo
"demasiado culta e inempleable"...
7
00:00:14,673 --> 00:00:16,197
tal como pusiste en el anuario?
8
00:00:16,308 --> 00:00:17,900
- SÃ.
- mira esto.
9
00:00:18,010 --> 00:00:19,739
Pillé a uno estupendo
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: wonderfalls, 2004, 1, cd, spanish, es, s01e12, totem, mole, ws, medieval,
original filename: Wonderfalls - 2004 - 1CD - Spanish - es - 7fcc3c3e70bb4487dbfeb4fa2b53a25e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,194 --> 00:00:04,924
- "Anteriormente en Wonderfalls"
- Como hermano tuyo que soy...
2
00:00:05,030 --> 00:00:08,659
... no descansar? hasta que
me digas qu? ocurre contigo.
3
00:00:08,767 --> 00:00:11,327
Dios m?o, como si yo lo supiera.
4
00:00:11,436 --> 00:00:14,303
- "Cons?gueme pareja"
- ?No puedes hablar!
5
00:00:14,406 --> 00:00:17,375
- "La chica necesita un chico"
- "La chica necesita un donut"
6
00:00:17,476 --> 00:00:20,104
- "D?jalos aqu?"
- "Haz una foto"
7
00:00:20,212 --> 00:00:22,976
- "Arregla lo que se rompi?"
- "Ay?dala con las palabras"
8
00:00:23,081
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,127 --> 00:00:05,290
"Anteriormente en Wonderfalls..."
- Este león está defectuoso.
2
00:00:06,198 --> 00:00:08,666
"No le devuelvas su dinero"
3
00:00:09,635 --> 00:00:12,365
Ya estoy casi listo para liarme con
alguien por despecho. ¿Qué me dices?
4
00:00:12,471 --> 00:00:14,166
Creo que estoy clÃnicamente loca.
5
00:00:14,273 --> 00:00:16,707
SerÃa mejor que esperaras a
conocer alguien más estable.
6
00:00:28,553 --> 00:00:30,987
- ¿Cómo conseguiste que lo hiciera?
- Se lo pedÃ.
7
00:00:32,024 --> 00:00:33,491
Qué astuta.
8
00:00:33,592 --> 00:00:36,584
- Esta
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,160 --> 00:00:04,993
Anteriormente en Wonderfalls...
"ConsÃgueme pareja"
2
00:00:05,097 --> 00:00:08,726
No puedes hablar. No tienes laringe.
3
00:00:08,834 --> 00:00:10,961
¿Eres Satanás? ¿Eres Dios?
4
00:00:11,770 --> 00:00:14,204
Estoy loca.
5
00:00:15,874 --> 00:00:18,707
- Te está sonando el culo.
- Me suena a menudo.
6
00:00:18,810 --> 00:00:21,074
¿Para qué tienes un culo
si nunca contestas?
7
00:00:21,179 --> 00:00:23,204
Se llama Heidi. Fue mi
novia en la universidad.
8
00:00:23,315 --> 00:00:26,682
Boda en New Jersey. Luna de miel en
Niágara. Era como un
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: wonderfalls, s01e01, xvidsubs, com, v, wax, lion, ws, medieval, fin, finsubs,
original filename: Wonderfalls.s01e01.xvidsubs.com.v1.1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{118}Wonderfalls - Putouksen lumoissa
{122}{172}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{176}{226}Tekstityksen päiväys: 10.07.2007.|Versionumero: 1.1
{230}{270}Suomennos: Fairbanks|Oikoluku: LadyGandalf
{274}{340}Niagaran putoukset,|yksi luonnon seitsemästä ihmeestä.
{344}{481}Yhdysvaltojen loma- ja kuherruskuukausi-|keskus Greater Buffalon alueella.
{485}{569}- Mitä siitä tarusta?|- Olen tulossa siihen.
{573}{649}- Haluan kuulla Udun neidosta.|- Aiotko antaa minun puhua?
{692}{765}Oli siis olemassa jumala, joka|asui Niagaran putouksissa.
{769}{853}- Intiaanit pelkäsivät tätä,|koska hän aina tappoi ihmisi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,261 --> 00:00:05,719
"Anteriormente en Wonderfalls..."
- "No le devuelvas su dinero"
2
00:00:05,831 --> 00:00:09,267
¡No puedes hablar!
¡No tienes laringe!
3
00:00:10,302 --> 00:00:13,533
- "Come una tortita"
- No quiero una tortita.
4
00:00:13,639 --> 00:00:15,402
¿Estabas hablando
con la jarrita de la vaca?
5
00:00:16,041 --> 00:00:20,239
Cuando digo que me habló quiero decir
que abrió la boca y salieron palabras.
6
00:00:20,345 --> 00:00:22,939
Ya estoy casi listo para liarme con
alguien por despecho. ¿Qué me dices?
7
00:00:23,048 --> 00:00:27,849
Creo que estoy clÃ
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: wonderfalls, season, 1, episodes, 2, fin, s01e01, wax, lion, ws, medieval, xvidsubs, com, finsubs, 1x0, 3, 97, 6, fps, karma, chameleon,
original filename: Wonderfalls - Season 1 - Episodes 1-2 - Fin.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{60}{118}Wonderfalls - Putouksen lumoissa
{122}{172}Tämän tekstityksen tarjoaa:|WWW.XVIDSUBS.COM
{176}{226}Tekstityksen päiväys: 10.07.2007.|Versionumero: 1.1
{230}{270}Suomennos: Fairbanks|Oikoluku: LadyGandalf
{274}{340}Niagaran putoukset,|yksi luonnon seitsemästä ihmeestä.
{344}{481}Yhdysvaltojen loma- ja kuherruskuukausi-|keskus Greater Buffalon alueella.
{485}{569}- Mitä siitä tarusta?|- Olen tulossa siihen.
{573}{649}- Haluan kuulla Udun neidosta.|- Aiotko antaa minun puhua?
{692}{765}Oli siis olemassa jumala, joka|asui Niagaran putouksissa.
{769}{853}- Intiaanit pelkäsivät tätä,|koska hän aina tappoi ihmisi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,080 --> 00:00:03,274
Previously on Roswell:
2
00:00:03,440 --> 00:00:05,874
I'm not sure exactly how to say this.
3
00:00:07,840 --> 00:00:09,717
I' m pregnant.
4
00:00:10,760 --> 00:00:14,150
My son, he's out there somewhere.
5
00:00:15,720 --> 00:00:17,392
MAN:
Merry Christmas!
6
00:00:17,560 --> 00:00:19,551
So did you and Maria
officially break up?.
7
00:00:19,720 --> 00:00:22,632
I thought so. But the more she says,
the more confusing it gets.
8
00:00:22,800 --> 00:00:25,189
She wants space, but she still
wants me in her life.
9
00:00:25,360 --> 00:00:28,477
All
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,943 --> 00:00:21,949
All right, men, knows
the notches in it as mine.
2
00:00:21,949 --> 00:00:24,929
- Right.
- All the fish will kiss up this time.
3
00:00:26,048 --> 00:00:29,108
Whoa! Oh, that smell is foul, man.
What do you got in there, bro?
4
00:00:29,108 --> 00:00:30,131
My secret weapon.
5
00:00:30,131 --> 00:00:31,924
Guaranteed to get the
broadbills jumping.
6
00:00:31,924 --> 00:00:33,852
Okay, so you changed bait, huh?
7
00:00:33,852 --> 00:00:34,978
All right, give it up.
What is it?
8
00:00:34,978 --> 00:00:36,378
If I did that, it wouldn't
be a secret now
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: roswell, 03x0, 4, napisy, ns, secrets, and, lies, dvd, medieval,
original filename: Roswell_03x04_(NAPiSY-73091).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: XVID 640x480 25.0fps 349.9 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{48}{68}W poprzednim odcinku:
{72}{164}Przyszli?my tu dlatego, ?e tw?j syn ma k?opoty
{168}{188}na innej planecie
{192}{260}Zacz?li?my to i nie mo?emy si? cofn??
{264}{308}Zobaczymy czy tw?j statek dzia?a
{312}{356}Tam jest nasz statek
{360}{428}Masz na my?li nasz statek kosmiczny?
{432}{476}Mam wiadomo?? dla twojego przyjaciela Max'a
{480}{524}Niech przestanie szuka?
{527}{615}Mog? zmienia? swoj? pow?ok?
{623}{691}ale tylko na zewn?trz...
{695}{786}musz? si? skontaktowa? z synem
{815}{907}O m?j Bo?e. Kocham to miasto...
{911}{1003}Ogl?daj?c je z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,681 --> 00:01:15,615
Cessna 0-5-Charlie,
listo para aterrizar.
2
00:01:15,783 --> 00:01:16,783
Acercamiento Final
3
00:01:16,951 --> 00:01:18,316
Viento uno-cero, noreste.
4
00:01:18,486 --> 00:01:20,420
Copiado, Torre Lincoln,
0-5-Charlie.
5
00:01:20,588 --> 00:01:23,056
Piper 3-6-Eco,
use pista 26 izquierda...
6
00:01:23,224 --> 00:01:24,782
...y espere el tráfico.
7
00:01:24,959 --> 00:01:26,586
3-6-Eco.
8
00:01:26,761 --> 00:01:29,025
Cessna 2-5-Bravo,
listo para despegar.
9
00:01:29,197 --> 00:01:31,165
Torre Lincoln,
Bonanza 4-8-Zulu.
10
00:01:31,332 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,300 --> 00:00:04,800
<i>En el episodio anterior
de "The 4400".</i>
2
00:00:11,000 --> 00:00:13,300
<i>No estamos seguros
de lo que acaba de suceder.</i>
3
00:00:13,335 --> 00:00:15,165
<i>Pero parece haber algo allà fuera.</i>
4
00:00:15,200 --> 00:00:18,700
<i>La bola de luz desapareció y miles
de personas acaban de aparecer.</i>
5
00:00:18,800 --> 00:00:20,500
Diana Skouris, Tom Baldwin.
6
00:00:20,800 --> 00:00:24,100
Uds. dos son uno de los equipos
responsables de investigar...
7
00:00:24,135 --> 00:00:25,565
...qué les pasó
a los regresados.
8
00:00:25,600 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,635 --> 00:00:08,604
<i>Michael Bluth llegó a casa
y encontró el auto de alquiler...</i>
2
00:00:08,705 --> 00:00:11,265
<i>que su hermana Lindsay
habÃa prometido devolver.</i>
3
00:00:11,374 --> 00:00:15,470
<i>Tienes que recortar en todo.
Vamos a vender el avión corporativo.</i>
4
00:00:15,579 --> 00:00:18,275
Qué bonito.
¿Ya no tenemos ni auto ni jet?
5
00:00:18,381 --> 00:00:21,111
<i>¿Por qué no nos anunciamos
en la revista Soy Pobre?</i>
6
00:00:21,218 --> 00:00:24,153
Quiero empezar el desarrollo.
¿De acuerdo?
7
00:00:24,254 --> 00:00:27,712
<i>- Tengo seis bu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,670 --> 00:00:05,160
What's up, boss?
2
00:00:06,406 --> 00:00:07,839
Seen the new 20?
3
00:00:07,941 --> 00:00:10,409
Yeah, man
The colors are funky
4
00:00:10,510 --> 00:00:14,002
Yeah. The old ones are gonna be phased out
of the system over the next year or so.
5
00:00:14,114 --> 00:00:16,674
So what does that mean
about our money train 20s?
6
00:00:16,783 --> 00:00:18,774
Means we have to unload our 20s
sooner than we wanted to
7
00:00:18,885 --> 00:00:21,445
before they stand out too much.
8
00:00:21,554 --> 00:00:23,419
Shit
9
00:00:23,523 --> 00:00:26,083
So Cl
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:14,395 --> 00:01:16,727
Phoenix Sitiado
2
00:01:23,804 --> 00:01:27,171
Cuando tenÃa diez años,
recibà mi primer juego de quÃmica.
3
00:01:27,341 --> 00:01:30,674
Desde entonces soy
un fanático de los tubos de ensayo.
4
00:01:30,845 --> 00:01:33,040
Mi madre decÃa
que yo inventarÃa...
5
00:01:33,214 --> 00:01:35,648
...una fórmula
que mejorarÃa al mundo...
6
00:01:35,816 --> 00:01:38,376
...o que volarÃa la casa en pedazos.
7
00:01:42,957 --> 00:01:45,653
SentÃa que estaba
en una pelÃcula antigua.
8
00:01:45,826 --> 00:01:49,421
El sonido de la lluvia y los truen
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: stargate, atlantis, s01e0, 3, hide, and, seek, proper, ws, medieval, s01e03,
original filename: 200011984.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,631 --> 00:00:12,710
¿Tienes puesto el ojo en alguien?
2
00:00:14,508 --> 00:00:15,148
Realmente no.
3
00:00:16,266 --> 00:00:17,665
En realidad le hablaba al ratón...
4
00:00:18,184 --> 00:00:21,270
...pero ahora que lo mencionas, alguna de
esas mujeres Athosian están muy buenas...
5
00:00:21,343 --> 00:00:24,099
...y acabamos de salvarlas de los Espectros asà que
tenemos que usar eso mientras podamos, ¿sabes?
6
00:00:24,139 --> 00:00:26,131
Antes de que descubran que no
somos tan geniales en realidad.
7
00:00:26,536 --> 00:00:27,695
Siéntate, estoy preparado.
8
00:00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,456 --> 00:00:05,186
<i>Ãsta es la historia de una familia rica
que perdió todo...</i>
2
00:00:05,293 --> 00:00:06,351
<i>y de un hijo...</i>
3
00:00:06,460 --> 00:00:07,620
<i>que no tuvo más remedio...
SU GEMELA</i>
4
00:00:07,728 --> 00:00:08,695
<i>que mantenerla unida.
SU HERMANO MAYOR</i>
5
00:00:08,796 --> 00:00:10,889
SU HIJO - SU SOBRINA
6
00:00:10,998 --> 00:00:11,930
SU HERMANO MENOR
7
00:00:12,033 --> 00:00:12,965
SU CUÃADO
8
00:00:13,067 --> 00:00:15,194
SU PADRE - SU MADRE
9
00:00:15,303 --> 00:00:17,032
<i>Es Arrested Development.</i>
10
00:00:20
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,060 --> 00:00:03,778
Previously on Roswell:
2
00:00:03,940 --> 00:00:07,137
I, lsabel Amanda, take thee,
Jesse Esteban...
3
00:00:07,300 --> 00:00:08,813
...to be my wedded husband.
4
00:00:08,980 --> 00:00:12,416
I, Jesse Esteban, take thee,
lsabel Amanda...
5
00:00:12,580 --> 00:00:14,059
...to be my wedded wife.
6
00:00:15,060 --> 00:00:16,459
ISABEL:
Do you approve?
7
00:00:18,620 --> 00:00:21,930
KlVAR:
You will always be mine.
8
00:00:22,100 --> 00:00:23,374
You will always be mine.
9
00:00:23,540 --> 00:00:26,054
What if I betray Jesse the way
I betrayed all o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:06,000
Anteriormente en Roswell
2
00:00:11,000 --> 00:00:14,000
-¿Hay una nave?
-Hay una nave
3
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
-¿Hiciste lo que te dije?
-SÃ
4
00:00:17,000 --> 00:00:21,000
¿Estas bien cariño?
5
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
¿Querida, estas bien?
6
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Oh, Dios mÃo
7
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Michael has estado observando
esa cosa por horas
8
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Es parte de la nave que se
estrelló Maxwell
9
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
No creo que lo haga mas interesante
que e almuerzo
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,007 --> 00:01:18,393
Guy in a mask came in shooting.
2
00:01:18,393 --> 00:01:20,099
Three down, two dead.
3
00:01:20,099 --> 00:01:21,823
Bar closed at 4:00.
4
00:01:21,823 --> 00:01:23,721
Cleaners were finished by 5:00.
5
00:01:23,721 --> 00:01:25,450
These two were the owners.
6
00:01:25,981 --> 00:01:28,070
Miami trust fund babies.
7
00:01:28,254 --> 00:01:29,842
What about robbery?
8
00:01:29,842 --> 00:01:32,534
Cash drawers were cleaned out.
No witnesses yet.
9
00:01:34,023 --> 00:01:37,167
All right.
No gun, no bloodtrail,
10
00:01:37,167 --> 00:01:39,060
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,819 --> 00:00:13,434
No episódio anterior:
2
00:00:14,011 --> 00:00:14,894
David, o que você fez?
3
00:00:15,644 --> 00:00:16,412
Desculpe, Sr.?
4
00:00:16,605 --> 00:00:18,872
Acabo de receber um telefonema do
Secretário de Estado a falar sobre
5
00:00:18,907 --> 00:00:21,102
uma operação secreta ao Consulado
chinês em Los Angeles.
6
00:00:21,140 --> 00:00:22,178
Está correcto.
Eu sancionei-a.
7
00:00:22,293 --> 00:00:25,618
Você autorizou um ataque ao Consulado!
Isso é uma operação militar.
8
00:00:25,653 --> 00:00:26,771
Foi uma operação secreta.
9
00:0
Subtítulos para Wonderfalls Medieval
keywords: csi, miami, s02e2, 4, innocent, ws, medieval, chs, s02e24,
original filename: CSI.Miami.S02E24.Innocent.WS.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.chs.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,801 --> 00:00:21,481
Kyle, ??????.
2
00:00:21,481 --> 00:00:23,776
- ???????.
- ?????????.
3
00:00:23,776 --> 00:00:26,215
?????????.
4
00:00:26,215 --> 00:00:29,374
??, ??????,
??????õ?.
5
00:00:32,816 --> 00:00:35,191
?????.
6
00:00:35,191 --> 00:00:37,286
?????ô?????
7
00:00:38,778 --> 00:00:41,642
- ?????, ????????.
- ?????, ??????.
8
00:00:41,642 --> 00:00:43,491
???!
9
00:01:00,346 --> 00:01:01,936
?? ?????.
10
00:01:01,936 --> 00:01:04,181
?? ?????!
11
00:01:12,297 --> 00:01:13,613
??û?°??
12
00:01:13,613 --> 00:01:17,139
???, ????????
???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,534 --> 00:00:17,134
La siguiente historia tiene lugar
entre las 7:00 A.M. y las 8:00 A.M.
2
00:02:02,110 --> 00:02:04,310
Pruebe su teléfono celular ahora.
3
00:02:05,310 --> 00:02:08,110
No puedo comunicarme.
4
00:02:08,190 --> 00:02:11,550
Ayúdeme. No puedo moverme.
5
00:02:11,670 --> 00:02:15,110
¡Hay tres más atrapados en ese vagón!
6
00:02:15,230 --> 00:02:16,950
Ayúdeme. No puedo moverme.
7
00:02:17,030 --> 00:02:18,710
Dios mÃo.
8
00:02:18,830 --> 00:02:20,870
¡Necesito ayuda aquÃ!
9
00:02:40,870 --> 00:02:42,270
¡Rápido, aquÃ!
10
00:03:22,936 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,081 --> 00:00:17,777
Y otro incendio más,
presumiblemente provocado...
2
00:00:17,851 --> 00:00:20,342
...ha hecho ir a los bomberos
a la zona de West River.
3
00:00:20,420 --> 00:00:24,857
Ya van 6 en las últimas 24 horas, pero
los bomberos siguen sin tener pistas.
4
00:00:24,924 --> 00:00:26,915
Hay un conserje atrapado adentro...
5
00:00:26,993 --> 00:00:29,860
...en el último piso del edificio
de la CÃa. Textil West River.
6
00:00:29,929 --> 00:00:32,329
Las escaleras son demasiado cortas
para alcanzarlo.
7
00:00:32,399 --> 00:00:34,833
Y los accesos al edificio están
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,961 --> 00:00:02,869
P