Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Women Cukor is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Women Cukor por relevancia:
Subtítulos para Women Cukor
keywords: little, women, 1933, 2, 97, 6, fps, george, cukor, dvd,
original filename: 22388-Little_Women_(1933)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,181 --> 00:01:52,512
-So you're going to Washington?
-Yes, ma'am.
2
00:01:52,583 --> 00:01:55,176
My son is sick in a hospital there.
3
00:01:55,585 --> 00:01:58,281
This will be an anxious Christmas for you.
4
00:01:59,087 --> 00:02:02,112
l think this one will do. Let's try this.
5
00:02:03,891 --> 00:02:06,256
-ls it your only son?
-No, ma'am.
6
00:02:06,393 --> 00:02:10,590
l had four, but two were killed
and one is a prisoner.
7
00:02:12,730 --> 00:02:15,197
You've done a great deal
for your country, sir.
8
00:02:15,365 --> 00:02:20,461
Not a mite more than l ought, m
Subtítulos para Women Cukor
keywords: the, women, 1939, 1, cd, portuguese, pt, george, cukor,
original filename: The Women - 1939 - 1CD - Portuguese - pt - 9273e02fbba5579a270af360e532e339.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,903 --> 00:00:31,570
''AS MULHERES''
2
00:03:22,614 --> 00:03:24,081
PARK AVENUE
SAL?O SYDNEY'S
3
00:03:29,254 --> 00:03:30,653
Querida...
4
00:03:30,856 --> 00:03:34,952
aquele monstro malvado queria
brigar com a minha menina?
5
00:03:36,328 --> 00:03:40,196
Voc? ? bonito e d?cil,
mas precisa melhorar esse bafo.
6
00:03:40,398 --> 00:03:42,127
-Bom dia, Olive.
-Bom dia.
7
00:03:42,334 --> 00:03:45,269
Credo, as mulheres deviam
deixar animais assim em casa.
8
00:03:45,470 --> 00:03:48,803
A minha Lillikins ? diferente.
? a amiguinha da Muddy.
9
00:03:49,007 --> 00:03
Subtítulos para Women Cukor
keywords: portuguese, women, the, george, cukor, 1939, 1, port, rif,
original filename: 031812004WomenThe1939-Portuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,903 --> 00:00:31,570
''AS MULHERES''
2
00:03:22,614 --> 00:03:24,081
PARK AVENUE
SALÃO SYDNEY'S
3
00:03:29,254 --> 00:03:30,653
Querida...
4
00:03:30,856 --> 00:03:34,952
aquele monstro malvado queria
brigar com a minha menina?
5
00:03:36,328 --> 00:03:40,196
Você ê bonito e dócil,
mas precisa melhorar esse bafo.
6
00:03:40,398 --> 00:03:42,127
-Bom dia, Olive.
-Bom dia.
7
00:03:42,334 --> 00:03:45,269
Credo, as mulheres deviam
deixar animais assim em casa.
8
00:03:45,470 --> 00:03:48,803
A minha Lillikins ê diferente.
à a amiguinha da Muddy.
9
00:03:49,007 -->
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Women Cukor
keywords: little, women, 1933, 2, 97, 6, fps, george, cukor, dvd,
original filename: 22388-Little_Women_(1933)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:50,181 --> 00:01:52,512
-So you're going to Washington?
-Yes, ma'am.
2
00:01:52,583 --> 00:01:55,176
My son is sick in a hospital there.
3
00:01:55,585 --> 00:01:58,281
This will be an anxious Christmas for you.
4
00:01:59,087 --> 00:02:02,112
l think this one will do. Let's try this.
5
00:02:03,891 --> 00:02:06,256
-ls it your only son?
-No, ma'am.
6
00:02:06,393 --> 00:02:10,590
l had four, but two were killed
and one is a prisoner.
7
00:02:12,730 --> 00:02:15,197
You've done a great deal
for your country, sir.
8
00:02:15,365 --> 00:02:20,461
Not a mite more than l ought, ma'am.
l'd go myself if l was any use.
9
00:02:21,570 --> 00:02:2
Subtítulos para Women Cukor
keywords: mujeres, al, borde, un, ataque, nervios, 1988, na, fps, women, on, the, verge, of, nervous, breakdown, eng,
original filename: 7835-Mujeres_al_borde_de_un_ataque_de_nervios_(1988)-NA_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:41,930 --> 00:02:45,130
Ivan and I moved here
a few months ago.
2
00:02:45,210 --> 00:02:47,370
The world was falling apart...
3
00:02:47,450 --> 00:02:51,090
and I wanted to save it
and save myself.
4
00:02:51,130 --> 00:02:53,170
I felt like Noah.
5
00:02:53,250 --> 00:02:55,050
In the coop on my terrace...
6
00:02:55,130 --> 00:02:58,290
I wanted to save
a couple of each species.
7
00:02:59,330 --> 00:03:01,090
Anyway...
8
00:03:01,170 --> 00:03:04,250
I couldn't save
the couple I cared about most--
9
00:03:04,330 --> 00:03:05,770
Ivan and me.
10
00:03:05,850 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,823 --> 00:01:38,321
Stand back.
2
00:02:18,742 --> 00:02:20,823
No, Paula. Don't look back.
3
00:02:21,281 --> 00:02:23,653
You've got to forget
everything that's happened here.
4
00:02:23,737 --> 00:02:26,983
That's why you're going
to Italy, to Signor Guardi.
5
00:02:27,650 --> 00:02:31,521
He was the best friend your aunt
ever had, and he'll be yours, too.
6
00:02:31,604 --> 00:02:35,683
Perhaps Signor Guardi will make
you into a great singer, as she was.
7
00:02:35,767 --> 00:02:37,640
Wouldn't you like that?
8
00:02:38,931 --> 00:02:42,136
You must think of the
futu
Subtítulos para Women Cukor
keywords: little, women, 1994, 1, cd, czech, cz, lw, hun,
original filename: Little Women - 1994 - 1CD - Czech - cz - 8b1af04f41e70b02d126fd660a24dc12.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5}{63}FIGYELMEZTETES|--------------------------|A szerz?i jog tulajdonosa ennek a|DVD programnak lbele?rtve a|hangfelv?telt isl csak otthoni|lejatszasat enged?lyezi, valamennyi|egy?b jogot fenntartja.
{72}{130}A program eg?sz?nek vagy barmely|r?szlet?nek jogosulatlan masolasa,|modositasa, bemutatasa,|b?rbeadasa,cser?je, k?lcs?nz?se,|nyilvanos, felhasznalasa,|terjeszt?se vagy sugarzasa|szigoruan tilos.Fent nevezett|tev?kenys?gek jogi|k?vetkezm?nyeket, esetlegesen|b?nvadi eljarast vonhatnak
{1149}{1323}KISASSZONYOK
{4256}{4379}Jol eml?kszem gyermekkorunk|leghidegebb tel?re.
{4383}{4489}Sz?k?s id?k jartak akkoriban.
{4493}{4515}A petroleum igazi k
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,238 --> 00:00:44,072
Hajde da budemo iskreni
jedno prema drugom.
2
00:00:49,793 --> 00:00:53,633
Mislim da znaš da
ovo neæe uspeti.
3
00:01:02,841 --> 00:01:04,282
Karter?
4
00:01:06,716 --> 00:01:08,889
Stalo mi je do tebe, veoma.
5
00:01:11,273 --> 00:01:13,410
Na neki naèin te
volim i ne želim
6
00:01:13,448 --> 00:01:14,485
da te povredim.
7
00:01:17,793 --> 00:01:21,277
Karter, moraš nešto da kažeš.
8
00:01:22,205 --> 00:01:24,009
Ne prestaješ da
prièaš od kada
9
00:01:24,048 --> 00:01:24,990
smo se upoznali.
10
00:01:28,523 --> 00:01:30,435
Opros
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1645}{1693}Ana, s-a întâmplat ceva cu Ama.
{1703}{1772}- Ce s-a întâmplat? - Nu|ºtiu, vino sã vorbeºti cu ea.
{1773}{1822}Estela, eu trebuie sã|fac mereu asta, du-te tu.
{1829}{1872}Te vrea pe tine, nu pe mine.
{2148}{2207}- Ana este aici, Ama.|- Buenos dias.
{2209}{2236}Bunã, bunicule.
{2318}{2353}Spune ceva.
{2361}{2417}- Mamã?|- Cine este?
{2419}{2499}- Ana.|- Vino mai aproape.
{2546}{2649}Mie mi-e foarte rãu, va trebui sã|pregãteºtu tu masa pentru bãrbaþi.
{2657}{2690}Masa?
{2699}{2809}- Mamã, nu poate sã facã asta Estela?|- Estela are mult de lucru la fabricã.
{2817}{2911}M-am trezit în mijlocul no
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,520 --> 00:01:06,520
Weet je wat een 'echte man' is ?
2
00:01:06,680 --> 00:01:09,680
Zo'n man gaat altijd voorop.
3
00:01:09,840 --> 00:01:12,200
Een man waar andere
mannen tegenop kijken...
4
00:01:12,440 --> 00:01:14,880
en die alom bewonderd wordt.
5
00:01:16,080 --> 00:01:19,080
Zo'n man is typisch iemand...
6
00:01:19,280 --> 00:01:21,960
die niets van vrouwen begrijpt.
7
00:01:22,400 --> 00:01:27,520
Nick, mijn ex-man,
is zo'n 'echte man'.
8
00:01:27,720 --> 00:01:32,360
Ik had nooit met 'm moeten trouwen;
hij begreep me absoluut niet.
9
00:01:32,560 --> 00:01:35
Subtítulos para Women Cukor
keywords: in, the, land, of, women, 2006, korsan, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, line, mention,
original filename: In the Land of Women (2006) - Korsan DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,050 --> 00:00:43,268
Birbirimize karþý
açýk olalým.
2
00:00:49,292 --> 00:00:52,969
Sanýrým ikimiz de bunun
böyle olacaðýný biliyorduk.
3
00:01:01,834 --> 00:01:04,199
Carter?
4
00:01:05,937 --> 00:01:08,959
Seni önemsiyorum.
5
00:01:09,043 --> 00:01:10,495
Fazlasýyla.
6
00:01:11,076 --> 00:01:14,022
Hatta, bir anlamda seni seviyorum
ve seni kýrmak istemiyorum.
7
00:01:18,518 --> 00:01:21,997
Carter bir þeyler söylemelisin...
8
00:01:22,083 --> 00:01:24,373
Tanýþtýðýmýz günden beri
hiç susmamýþtýn.
9
00:01:28,450 --> 00:01:32,125
Affedersini
Subtítulos para Women Cukor
keywords: cat, women, of, the, moon, 1953, 1, cd, spanish, es, arthur, hilton, english, nd, 2, spa,
original filename: Cat-Women of the Moon - 1953 - 1CD - Spanish - es - 17025fe7615b2b2f4182d07360391d12.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,765 --> 00:01:15,043
La eterna fascinaci?n
del tiempo y el espacio,
2
00:01:15,285 --> 00:01:18,322
los sue?os lejanos
y misterios de otros mundos,
3
00:01:18,645 --> 00:01:23,241
otras vidas, las estrellas, los planetas...
4
00:01:24,005 --> 00:01:27,122
El hombre se los ha cuestionado
durante siglos,
5
00:01:27,605 --> 00:01:30,881
apenas es capaz
de penetrar en sus secretos.
6
00:01:31,725 --> 00:01:36,674
En alg?n momento, alg?n d?a,
la barrera se cruzar?.
7
00:01:38,805 --> 00:01:40,158
?Por qu? esperar?
8
00:01:41,405 --> 00:01:42,724
?Por qu? no ahora?
9
00:02:
Subtítulos para Women Cukor
keywords: in, the, land, of, women, 2006, r, 5, line, mention,
original filename: In.the.Land.of.Women.2006.R5.LiNE.XviD-MENTiON.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,394 --> 00:00:42,773
Laten we eerlijk zijn met onszelf.
2
00:00:49,029 --> 00:00:54,639
Ik denk dat wij altijd wel gedacht hebben,
dat het niet zou werken.
3
00:01:05,905 --> 00:01:09,909
Ik geef heel veel om je.
4
00:01:10,209 --> 00:01:16,074
Ik hou ook op een bepaalde manier
van je. En ik wil je geen pijn doen.
5
00:01:17,202 --> 00:01:21,118
Carter, je moet iets zeggen.
6
00:01:22,119 --> 00:01:27,744
We zijn niet opgehouden met praten,
sinds wij elkaar hebben leren kennen.
7
00:01:27,844 --> 00:01:32,140
U bent, Sofia Bunuel?
8
00:01:33,350 --> 00:01:36,253
Wij zijn uw
Subtítulos para Women Cukor
keywords: women, in, love, cd, 1, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1969,
original filename: Women In Love - CD1 - Eng - 23,976fps - 1969.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,609 --> 00:00:45,406
-Hello, Mom.
-Oh, you!
2
00:00:45,778 --> 00:00:47,803
We're go!ng to see that wedd!ng.
3
00:00:48,113 --> 00:00:50,581
But you haven't been home f!ve m!nutes.
4
00:00:50,749 --> 00:00:52,910
You don't have a wedd!ng every day,
do you?
5
00:00:52,985 --> 00:00:55,783
Now look, Gudrun,
your Aunt Jess!e's com!ng to lunch.
6
00:00:55,855 --> 00:00:59,120
You haven't seen her for two years.
Now, why don't you stay?
7
00:01:00,059 --> 00:01:02,892
Two more days won't make
much d!fference, w!ll !t? Come on.
8
00:01:02,962 --> 00:01:04,930
lt's a Cr!ch wedd!
Subtítulos para Women Cukor
keywords: the, i, t, crowd, 02x0, 6, men, without, women,
original filename: The I.T. Crowd - 02x06 - Men without women.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,544 --> 00:00:18,630
You there!
2
00:00:18,977 --> 00:00:20,286
Blind, wizened man.
3
00:00:20,628 --> 00:00:24,190
I have come from a faraway place
to seek a great sorcerer.
4
00:00:25,189 --> 00:00:26,392
I am whom you seek.
5
00:00:26,753 --> 00:00:29,032
You?
You're nothing
6
00:00:29,359 --> 00:00:33,315
but an old man in rags
playing hoopaloo with the wind.
7
00:00:34,285 --> 00:00:35,345
You wish for proof.
8
00:00:35,581 --> 00:00:36,603
Aye.
9
00:00:38,021 --> 00:00:39,069
Pick a card.
10
00:00:40,785 --> 00:00:42,003
Don't tell me.
11
00:00:42,462 --
Subtítulos para Women Cukor
keywords: west, wing, 1x0, 5, the, crackpots, and, these, women,
original filename: d5888392801087211be875d0ea95c77e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,853 --> 00:00:08,491
<i>Previously, on</i> The West Wing:
2
00:00:08,693 --> 00:00:12,606
You never want people to see
how you make laws or sausages.
3
00:00:12,813 --> 00:00:15,805
-l'm voting no.
-lt's all we could get now.
4
00:00:16,053 --> 00:00:17,247
You didn't work hard enough.
5
00:00:17,453 --> 00:00:20,286
You have to let me protect you
and the president.
6
00:00:20,493 --> 00:00:24,008
The president doesn't hold grudges.
He pays me to.
7
00:00:24,213 --> 00:00:26,773
There's no one in the world
l don't hate.
8
00:00:26,973 --> 00:00:29,282
Your mom was killed
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1506}{1597}Ismeri a kifejezést:|"férfi a talpán"?
{1599}{1673}A falkavezér.
{1675}{1793}Felnéznek rá a férfiak,|csodálják és elismerik.
{1827}{1888}A falkavezér|az a fajta férfi, aki...
{1890}{1975}épp csak nem tudja,|mirõl szól egy nõ.
{1977}{2107}Nick, a volt férjem,|a tuti falkavezér.
{2109}{2155}Talán sohasem|kellett volna hozzámennem.
{2157}{2205}Nem hiszem, hogy bármit is|megértett velem kapcsolatban.
{2207}{2284}Tehát, ez Nick Marshall irodája.|Bejön?
{2286}{2333}Ne izguljon.|Sosem ér be 10 elõtt.
{2334}{2402}Több megbÃzást fog tõle kapni,|mint bárkitõl a cégnél...
{2404}{2450}mert semmit sem tud|
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{892}{925}?à ú áñãø
{974}{1013}?îä ÷åøä à úê
{1027}{1059}.æä ñéôåø à øåê
{1082}{1117}?îä øöéú ìòùåúâ
{1123}{1189}ìà éåãòú... ìäëðéñ ÷öú ôìôì|...ìáå÷ø éåà øà ùåï
{1197}{1324}"à åëì îäéø, ðùéà âðåáåú"
{1333}{1410}ñøèå ùì òîåñ ÷åì÷é
{1612}{1656}...à éîà ... äðòìééà äà ìä
{1690}{1742}.äéä ìé ðåøà ÷ùä ìäúòåøø äáå÷ø
{1762}{1804}?øåöéà úôøéèø
{1841}{1907}...ìà , úåãä... à ðé øåöä1
{1937}{1994},çáéúä òà äà Ã, ÷ôä ùçåø
{2010}{2059}.åèåñè áééâì, áá÷ùäú
{2071}{21
Subtítulos para Women Cukor
keywords: women, in, love, 1969, 1, cd, english, ken, russel, psycosys,
original filename: Women in Love - 1969 - 1CD - English - en - d498166b50a7473f63d097107cf0c954.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,040 --> 00:00:32,917
Hello, Mum.
2
00:00:33,040 --> 00:00:34,996
We're going to see that wedding.
3
00:00:35,120 --> 00:00:39,591
- But you haven't been home five minutes.
- You don't have a wedding every day.
4
00:00:39,720 --> 00:00:42,632
Now, look, Gudrun,
your Aunt Jessie is coming to lunch.
5
00:00:42,760 --> 00:00:46,469
You haven't seen her for two years.
Now, why don't you stay?
6
00:00:46,600 --> 00:00:49,433
Two more days won't make
much difference, will it?
7
00:00:49,560 --> 00:00:51,869
It's a Crich wedding, Mum.
8
00:00:59,520 --> 00:01:02,318
- Ursula?
- M
Subtítulos para Women Cukor
keywords: what, women, want, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 9523-What Women Want ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1283}{1350}C E V O R F E M E I L E
{1506}{1597}Cunoºti expresia "bãrbat de bãrbat"?
{1599}{1673}Un bãrbat de bãrbat e ºeful gãºtii.
{1675}{1793}Genul de bãrbat dupã care alþi bãrbaþi|se iau, îi admirã ºi copiazã.
{1827}{1888}Un bãrbat de bãrbat|e genul de bãrbat care...
{1890}{1975}nu reuºeste sã priceapã cum sînt femeile.
{1977}{2107}Nick, fostul meu soþ,|e bãrbatul de bãrbat la superlativ.
{2109}{2155}Probabil n-ar fi trebuit|sã mã cãsãtoresc cu el niciodatã.
{2157}{2205}Nu cred c-a înþeles ceva despre mine.
{2207}{2284}Deci, ãsta e biroul lui Nick Marshall.|Vrei sã te uiþi un pic?
{2
Subtítulos para Women Cukor
keywords: girl, fever, 2002, 1, cd, czech, cz, 10, women,
original filename: Girl Fever - 2002 - 1CD - Czech - cz - 56f3b0bc1223c6f51cd157902ca0ac04.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,787 --> 00:00:52,280
100 ?hav?ch tyg?ic
Ripped by WEREWOLF
2
00:01:02,287 --> 00:01:05,287
Nazdar d?my.
3
00:01:05,287 --> 00:01:09,287
Tak tohle je teda s?la, v??n?.
4
00:01:09,287 --> 00:01:13,280
Cel? tahle pat?lie za?ala kv?li sm?chu.
5
00:01:14,287 --> 00:01:17,287
Sm?ch je toti? vlastn? orgasmus ?sm?vu.
6
00:01:17,287 --> 00:01:23,287
Je v?s tu asi sto a devades?t dev?t z v?s
bych k tomu vyvrcholen? dovedl.
7
00:01:23,287 --> 00:01:26,287
Nekec?m.
8
00:01:26,287 --> 00:01:32,287
Ale ?sm?v t?, kterou miluju,
vyloudit nedok??u.
9
00:01:32,287 --> 00:01:36,287
A p?i
Subtítulos para Women Cukor
keywords: sex, and, the, city, 02x1, 7, twenty, something, girls, vs, thirty, women,
original filename: Id047651.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{367}{559}T?umaczenie tom
{1043}{1101}20-sto lu? tam letnie dziewczyny vs. |20-sto ilu? tam letnie kobiety
{1127}{1208}Jest to historia o ?licznej parze,| Robie i Elaine...
{1210}{1313}..kt?rzy wynaj?li dom pewnego specjalnego, | gor?cego i parnego lata w Hamptons.
{1314}{1385} Elaine zaprosi?a swoje najlepsze samotne |przyjaci??ki, Cindy i Janet...
{1386}{1465}...a Rob zaprosi? swoich samotnych przyjaci??,| Ira i Matthew...
{1466}{1538}...aby razem mi?o sp?dzili czas | no i do?o?yli si? do ceny wynajmu
{1539}{1606}Tego dnia,| ta urocza para mia?a okropn? k??tni?..
{1608}{1671}...kiedy Elaine posz?a pobiega? | i skr?ci?a sobie kostk?...
{16
Subtítulos para Women Cukor
keywords: sex, and, the, city, 2x1, 7, 2, st, girls, vs, 3, women,
original filename: f4d59ee264d0e5073484435c5ab0f866.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,013 --> 00:00:50,380
This is a story about a lovely couple,
Rob and Elaine...
2
00:00:50,450 --> 00:00:54,750
...who rented a house one especially
hot and sticky summer in the Hamptons.
3
00:00:54,821 --> 00:00:57,756
Elaine invited her best single friends,
Cindy and Janet...
4
00:00:57,824 --> 00:01:01,089
...while Rob invited his single friends,
Ira and Matthew...
5
00:01:01,161 --> 00:01:04,130
...to share the good times
and exorbitant rent.
6
00:01:04,197 --> 00:01:06,995
Until one day,
this lovely couple had a terrible fight...
7
00:01:07,067 --> 00:01:09,695
...when Ela
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{30}{460}Adaptacija: Pargi ©2003|www.cdklub.com
{490}{575}OSAM ŽENA
{3287}{3326}Ulazim unutra, mama.
{3729}{3760}Mamy.
{3778}{3842}Suzon! Moja unuèice.
{3869}{3938}-Jesi li spavala?|-Ne samo odmaram.
{3943}{4003}-Sreæna sam što te vidim za Božiæ!|-I ja sam sreæna.
{4008}{4071}-Kako tvoje noge?|-Svaki dan drugaèije.
{4076}{4124}Strašno je biti star.
{4133}{4217}Bol nije najgora stvar,|veæ što zavisiš od drugih.
{4227}{4260}Å to si neprilika.
{4265}{4328}Nemoj tako,|znaš da te volimo.
{4333}{4376}Mi smo porodica, brinemo jedni o drugima.
{4385}{4420}Draga Suzon!
{4425}{4483}-Chanel!|-Ti si ovde.
{4488}{4554}-Velika Chanel!|
Subtítulos para Women Cukor
keywords: 1240, real, women, have, curves, 2002, 1,
original filename: 1240-sub_Real-Women-Have-Curves-2002_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1645}{1693}Ana, s-a întâmplat ceva cu Ama.
{1703}{1772}- Ce s-a întâmplat? - Nu|ºtiu, vino sã vorbeºti cu ea.
{1773}{1822}Estela, eu trebuie sã|fac mereu asta, du-te tu.
{1829}{1872}Te vrea pe tine, nu pe mine.
{2148}{2207}- Ana este aici, Ama.|- Buenos dias.
{2209}{2236}Bunã, bunicule.
{2318}{2353}Spune ceva.
{2361}{2417}- Mamã?|- Cine este?
{2419}{2499}- Ana.|- Vino mai aproape.
{2546}{2649}Mie mi-e foarte rãu, va trebui sã|pregãteºtu tu masa pentru bãrbaþi.
{2657}{2690}Masa?
{2699}{2809}- Mamã, nu poate sã facã asta Estela?|- Estela are mult de lucru la fabricã.
{2817}{2911}M-am trezit în mijlocul no
Subtítulos para Women Cukor
keywords: in, the, land, of, women, 2007, 1, cd, russian, ru, dmt, itlow,
original filename: In the Land of Women - 2007 - 1CD - Russian - ru - cd3f4c404e384599d405ecf9c2f79e2a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:39,907 --> 00:00:42,705
????? ?? ????? ????? ????? ????.
2
00:00:49,267 --> 00:00:52,782
? ?????? ?????,
??? ?? ??????????? ???????????.
3
00:00:57,707 --> 00:01:01,017
? ?????? ??????
4
00:01:02,787 --> 00:01:07,781
??????, ?? ??? ?????????????.
5
00:01:08,827 --> 00:01:10,021
??? ??????.
6
00:01:11,147 --> 00:01:12,739
?? ???? ??????, ??? ?? ??? ?????...
7
00:01:13,067 --> 00:01:14,546
? ?? ????? ??? ??????????.
8
00:01:17,707 --> 00:01:23,896
??????, ?? ?????? ???? ?? ???? ????????...
???? ?? ??? ?????? ??????? ? ?????? ??????.
9
00:01:25,867 --> 00:01:27,505
???...
Subtítulos para Women Cukor
keywords: dr, t, and, the, women, 2000, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Dr T and the Women (2000) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1261}{1288}Ãey...
{1311}{1399}Ãey, Dr. T, duyduðuma|göre baldýzýnýz...
{1411}{1488}...birkaç gün önce|sizin yanýnýza taþýnmýþ.
{1525}{1593}- Doðru mu?|- Evet, öyle.
{1608}{1668}Peggy ve üç çocuk.
{1708}{1748}Affedersiniz.
{1791}{1844}Eþinizin adý ne?
{1853}{1933}- Kate.|- Elbette ya, Kate.
{2020}{2114}Baldýzýnýzýn adý da...
{2123}{2203}- Peggy.|- Peggy! Peggy, evet. Peggy.
{2246}{2353}Peki Peggy'nin kaç|çocuðu var þimdi?
{2380}{2413}Ãç tane.
{2448}{2503}- Hepsi de kýz.|- Ãç.
{2536}{2568}Hepsi de kýz ha?
{2636}{2669}Bu iyi.
{2678}{2713}Evet, öyle.
{2765}{2811}Bana da böylesi yakýþýr.
{2820}{
Subtítulos para Women Cukor
keywords: 1836, sex, and, the, city, s02e0, 5, four, women, a, funeral, argenteam, s02e05,
original filename: 18363.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,792 --> 00:00:12,192
Sexo en la ciudad
2
00:00:34,383 --> 00:00:38,080
Carrie Bradshaw sabe de sexo
(y no teme preguntar)
3
00:00:42,558 --> 00:00:46,153
Temporada 2 - CapÃtulo 5
'Cuatro mujeres, un funeral'
4
00:00:47,029 --> 00:00:49,327
<i>Sólo hay dos ocasiones en que...</i>
5
00:00:49,465 --> 00:00:51,797
<i>... uno viste el vestido negro de dÃa.</i>
6
00:00:51,967 --> 00:00:54,265
<i>Una, cuando la fiesta
termina de madrugada...</i>
7
00:00:54,403 --> 00:00:56,371
<i>... y la otra es cuando alguien...</i>
8
00:00:56,505 --> 00:00:57,972
<i>... se va muy pronto.</i>
Subtítulos para Women Cukor
keywords: gilmore, girls, 5x1, women, of, questionable, morals, lol,
original filename: 895f8d210e5919052a83667d461523f5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,476 --> 00:01:07,736
- Hey. Wake up.
- Huh?
2
00:01:08,324 --> 00:01:09,708
- Wake up.
- No.
3
00:01:10,301 --> 00:01:13,312
- Come on, you're missing it.
- Is "it" sleep? 'Cause you'd be right.
4
00:01:13,378 --> 00:01:16,056
- Smell the air. Smell it.
- It smells cold.
5
00:01:16,112 --> 00:01:18,364
- Come on.
- What? No, it's freezing.
6
00:01:18,452 --> 00:01:19,332
Come on!
7
00:01:21,954 --> 00:01:24,410
- The floor's cold.
- Geez, you're so obsessed with the cold.
8
00:01:24,468 --> 00:01:26,454
- Because it's cold!
- I know.
9
00:01:30,166 --> 00:01:31,938
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,193 --> 00:00:30,974
AMAZONAS EN LA LUNA
2
00:00:33,090 --> 00:00:36,090
Estelarizada por
MUCHOS ACTORES
3
00:00:42,707 --> 00:00:46,314
Subtitulada por
YO MERODIO
4
00:01:47,172 --> 00:01:48,641
¿Bueno?
5
00:01:50,143 --> 00:01:52,341
Lo siento, número equivocado.
6
00:01:53,347 --> 00:01:55,253
Si, pero aquà no vive
ninguna Thelma.
7
00:03:02,173 --> 00:03:03,821
¡Dios mÃo!
8
00:03:05,967 --> 00:03:08,341
¡Ya voy!
9
00:03:16,812 --> 00:03:17,802
¡Qué!
10
00:03:18,485 --> 00:03:21,399
¡Que aquà no vive ninguna Thelma!
11
00:05:05,800 --> 00:05:06,61
Subtítulos para Women Cukor
keywords: las, vegas, 2x2, en, letters, lawyers, and, loose, women,
original filename: las_vegas_2x22_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,131 --> 00:00:32,826
##[Music playing]
2
00:00:34,701 --> 00:00:36,032
[All chattering]
3
00:00:37,570 --> 00:00:38,867
Hi, Danny.
4
00:00:39,639 --> 00:00:42,733
What's so engrossing
that you couldn't stop
and admire the scenery?
5
00:00:42,809 --> 00:00:43,935
I got a letter from Luis.
6
00:00:44,010 --> 00:00:44,977
Luis.
7
00:00:45,045 --> 00:00:46,137
How's he doing in Iraq?
8
00:00:46,212 --> 00:00:47,804
He says he likes
this desert much better.
9
00:00:47,881 --> 00:00:49,212
Yeah.
When you write back...
10
00:00:49,282 --> 00:00:51,182
tell him I've been
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1063}{1128}Ãåë ÃèáñúÃ
{1162}{1227}Ãåëúà ÃúÃò
{1269}{1351}ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1506}{1597}ÃÃà åòå ëè êà êâî îçÃà ÷à âà |"ìúæêà ð" ?
{1599}{1673}Ãîé Ã¥ âîäà ÷úò Ãà ãðóïà òà .
{1675}{1793}Ãà êúâ Ãà êîéòî äðóãèòå ãëåäà ò|ñ óâà æåÃèå è âúçõèùåÃèå.
{1827}{1888}Ãîé Ã¥ òà êúâ êîéòî ïðîñòî...
{1890}{1975}ÃÃ¥ ðà çáèðà êà êâè ñà æåÃèòå.
{1977}{2107}Ãèê, áèâøèÿ ìè ñúïðóã,|Ã¥ èñòèÃñêè "ìúæêà ð".
{2109}{2155}ÃÃ¥ òðÿáâà øå äà ñå îìúæâà ì çà Ãåãî.
{2157}{2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,520 --> 00:01:06,519
Weet je wat een 'echte man' is?
2
00:01:06,679 --> 00:01:09,678
Zo'n man gaat altijd voorop.
3
00:01:09,838 --> 00:01:12,198
Een man waar andere
mannen tegenop kijken...
4
00:01:12,438 --> 00:01:14,877
en die alom bewonderd wordt.
5
00:01:16,077 --> 00:01:19,076
Zo'n man is typisch iemand...
6
00:01:19,276 --> 00:01:21,955
die niets van vrouwen begrijpt.
7
00:01:22,395 --> 00:01:27,514
Nick, mijn ex-man,
is zo'n 'echte man'.
8
00:01:27,714 --> 00:01:32,353
Ik had nooit met 'm moeten trouwen;
hij begreep me absoluut niet.
9
00:01:32,553 --> 00:01:35,
Subtítulos para Women Cukor
keywords: for, att, inte, tala, om, alla, dessa, kvinnor, napisy, ns, all, these, women,
original filename: For_att_inte_tala_om_alla_dessa_kvinnor_(NAPiSY-71013).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{166}{265}Jakiekolwiek podobie?stwo mi?dzy tym filmem|a tak zwanym ?wiatem realnym
{268}{331}musi by? nieporozumieniem.
{469}{531}O TYCH PANIACH
{2380}{2461}Nie blu?nij!|Nie profanuj muzyki!
{2464}{2539}Tu s? wdowy.
{2616}{2706}Geniusz osieroci? wiele wd?w.
{2960}{3050}Biografia...
{3053}{3155}...wirtuoza wiolonczeli Felixa...
{3176}{3257}...mojego autorstwa, Corneliusa.
{3687}{3789}Drogi Maestro...
{3851}{3948}Brak mi s??w,|tu przy Twojej trumnie...
{3951}{4011}Doprawdy?
{4045}{4147}Co stanowi o geniuszu?
{4150}{4248}Geniusz - to sprawi? by krytyk|zmieni? zdanie.
{4291}{4345}Goethe.
{4442}{4508}Wdowa Tussauds.
{4534}{4584}Ten sam...
Subtítulos para Women Cukor
keywords: real, women, have, curves, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, divxforever, limited, dmt,
original filename: Real Women Have Curves (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:13,620 --> 00:01:14,746
Hello, Grandpa.
2
00:01:57,063 --> 00:01:58,189
Yeah, that, too.
3
00:02:01,701 --> 00:02:02,759
What?
4
00:02:09,476 --> 00:02:10,704
Ungrateful.
5
00:02:17,851 --> 00:02:18,875
Yes, it hurts!
6
00:02:21,688 --> 00:02:22,677
That's enough.
7
00:02:28,628 --> 00:02:29,822
Come and help me.
8
00:06:01,841 --> 00:06:02,830
Come.
9
00:06:03,910 --> 00:06:07,073
Don't ask why.
Just come, I need to show you something.
10
00:06:08,948 --> 00:06:10,245
Come on, hurry up.
11
00:06:22,228 --> 00:06:24,128
Congratulations!
12
00:06:45,218 --> 00:
Subtítulos para Women Cukor
keywords: closer, you, get, the, 2000, 2, 3, 9, 7, fps, american, women, int, hfdx,
original filename: 28552-Closer_You_Get,_The_(2000)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,811 --> 00:00:46,745
[Man]
"On the northwest coast of Ireland...
2
00:00:46,813 --> 00:00:50,544
"facing the Atlantic Ocean
lies county Donegal...
3
00:00:50,617 --> 00:00:54,678
"a place of rugged
and unspoiled beauty...
4
00:00:54,754 --> 00:00:58,485
"of black mountains
and lush green fields...
5
00:00:58,558 --> 00:01:02,324
"and tiny villages
nestling by the sea.
6
00:01:02,395 --> 00:01:05,455
"These outposts
of Celtic tradition...
7
00:01:05,532 --> 00:01:09,798
"offer a vibrant and colorful reminder
of forgotten times...
8
00:01:09,869 --> 00:01:12,770
and are w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1219}{1295}Onda, dr. T,
{1344}{1430}èujem da vam se|nedavno doselila šurjakinja.
{1458}{1501}Zbilja?
{1509}{1548}Da, jest.
{1562}{1619}Peggy i njezino troje djece.
{1663}{1697}Oprostite.
{1751}{1796}A kako se zove vaša žena?
{1807}{1835}Kate.
{1841}{1888}Da, Kate.
{1976}{2064}A šurjakinja?
{2072}{2129}Peggy. -Da, Peggy.
{2195}{2293}A koliko djece Peggy ima?
{2