Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Woman Of Affairs, A is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Woman Of Affairs, A por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,880 --> 00:00:17,600
INTRIGAS / LA MUJER LIGERA
2
00:01:02,700 --> 00:01:12,700
Es la historia de una mujer valiente, una
mujer que fue quizá insensata y temeraria,
pero con todo, una mujer muy valiente.
3
00:01:27,600 --> 00:01:34,998
De los locos Merrick, solo
contaban dos miembros: la
valiente mujer y su hermano, Jeffry.
4
00:01:34,999 --> 00:01:41,170
Consideremos primero a Jeffry,
idealista, siempre en busca de un héroe.
5
00:02:02,200 --> 00:02:08,400
Jeff, me gustarÃa tanto que lo
dejaras. Te has bebido la mitad
de la botella desde la cena.
6
00:02:24,400 --> 00:02:31,10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,223 --> 00:00:02,095
Previously on bionic woman
2
00:00:02,203 --> 00:00:05,590
What is going on Jaime
Just tell me, OK, I need know.
3
00:00:05,628 --> 00:00:06,415
I can`t
4
00:00:06,446 --> 00:00:07,463
What's this?
5
00:00:07,539 --> 00:00:09,435
Sudent ID. You're going to college.
6
00:00:09,498 --> 00:00:11,960
- The transfer student from oxford.
- The merciful T.A.
7
00:00:12,037 --> 00:00:13,532
Tom Gilchrist.
8
00:00:13,578 --> 00:00:15,802
Can I interest you in a tasty beverage?
9
00:00:16,556 --> 00:00:18,720
I'll be right back
10
00:00:24,759 --> 00:00:2
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,929 --> 00:00:55,682
ÃÃÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃ
2
00:00:56,249 --> 00:00:57,125
Ãèéë - ïðåçèäåÃò
3
00:01:00,649 --> 00:01:04,358
Ãèéë Ãà éìúÃä. ÃäÃà ãîðåùÃ
à âãóñòîâñêà Ãîù Ãà 1 972 ã.
4
00:01:04,609 --> 00:01:09,239
Ãîçè êîÃöåðò áåøå âúðõúò.
ÃÃà ì ãî, çà ùîòî áÿõ òà ì.
5
00:01:14,569 --> 00:01:15,843
Ãîâà ñúì à ç.
6
00:01:19,169 --> 00:01:20,284
Ãîäèòå ìè èçòåêîõà .
7
00:01:20,529 --> 00:01:24,363
Ãò òîçè ìîìåÃò Ãà ñà ì
ñ Ãèéë èìà ìå êîñìè÷åÃ
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,070
Ãntorceþi-vã!
2
00:00:37,837 --> 00:00:39,316
Ãn regulã.
Afarã!
3
00:00:54,353 --> 00:00:56,071
Ãntorceþi-vã!
4
00:01:03,871 --> 00:01:07,545
Giorgia rãmâne,
Samantha ºi prietena ei pleacã.
5
00:01:10,189 --> 00:01:11,490
Dezbracã-te!
6
00:01:25,906 --> 00:01:27,942
Ãntoarce-te încet.
7
00:01:42,822 --> 00:01:44,123
Se descurcã bine!
8
00:01:44,223 --> 00:01:50,121
<b>** NECUNOSCUTA **
made by sabian</b>
9
00:01:50,741 --> 00:01:52,731
Mersi, dragã, poþi pleca.
10
00:02:30,852 --> 00:02:34,480
Ãsta e deja liber ºi mobilat.
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: marked, woman, 1937, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 5767-Marked.Woman.1937.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:54,564 --> 00:01:58,694
Oh, that's the cocktail bar, huh?
What's in there?
2
00:01:58,868 --> 00:02:00,335
It's a private dining room.
3
00:02:00,503 --> 00:02:03,131
From now on, it's the gambling room.
4
00:02:03,439 --> 00:02:05,999
- Make a note of that, Charlie.
- Right.
5
00:02:09,479 --> 00:02:12,539
Take him out for a walk.
It's too stuffy in here.
6
00:02:26,229 --> 00:02:28,288
That, it's crummy. Change it.
7
00:02:28,464 --> 00:02:31,228
But, Mr. Vanning, it's French.
I had it specially designed.
8
00:02:31,401 --> 00:02:35,861
It's still crummy. None of the classy
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: i, could, never, be, your, woman, 2007, 1, cd, english, en,
original filename: I Could Never Be Your Woman - 2007 - 1CD - English - en - ac42c0f5ff6fd9939df73158f183a20f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,998 --> 00:01:18,465
Pretty impressive..... huh!
2
00:01:18,499 --> 00:01:22,595
People tend to think of me
as that environmental ...nut!
3
00:01:23,070 --> 00:01:24,799
But whenever I get
down to work they say...
4
00:01:24,872 --> 00:01:27,363
"Mother nature you are such a
destructive bitch!"
5
00:01:27,909 --> 00:01:30,070
Well, what you see is disaster
6
00:01:30,111 --> 00:01:32,978
I see as laying the groundwork for
the next generation.
7
00:01:33,614 --> 00:01:36,788
You have to grow the new food,
for the new animals
8
00:01:36,984 --> 00:01:40,112
The big ones eat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,426 --> 00:00:54,028
Ãà ïà õ
ÃÃ¥ÃùèÃû.
2
00:02:57,829 --> 00:03:00,320
ÿ æåëà þ, ÷òîáû Ãû ÃÃ¥ ñäåëà ëè áû ýòîãî âîêðóã ìåÃÿ.
Ãòî Ãå÷èñòî!
3
00:03:00,415 --> 00:03:03,915
- ÃÃ¥ ñîçäà âà é ìÃÃ¥ ïðîáëåìó î ñèãà ðåòà õ.
- Ãòî - òà êà ÿ Ãå÷èñòà ÿ îñîáåÃÃîñòü.
4
00:03:04,002 --> 00:03:07,133
Ã, ìîé Ãîã!
Ãîñìîòðèòå Ãà ýòî.
5
00:03:08,977 --> 00:03:12,677
Ã, Ãèñóñ!
Ãòî òà ê óæà ñÃî!
6
00:03:13,898 --> 00:03:15,810
à ÃÃ¥ ìîãó ïîâåðèòü â
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 1, cd, spanish, es,
original filename: Diary of a Mad Black Woman - 2005 - 1CD - Spanish - es - 24ec7d95d3c17f5a3694ab2a3d7ba8db.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,064 --> 00:01:25,265
"11 de marzo.
Querido diario:
2
00:01:25,346 --> 00:01:28,465
Mi esposo de 18 a?os
ser? premiado esta semana
3
00:01:28,545 --> 00:01:32,868
por la ciudad de Atlanta como
el Abogado del A?o Jacob Freinstein.
4
00:01:32,947 --> 00:01:36,628
Estoy tan orgullosa de ?l.
Ha trabajado tanto.
5
00:02:10,280 --> 00:02:11,319
Hola.
6
00:02:11,359 --> 00:02:12,439
Es un placer.
7
00:02:16,841 --> 00:02:18,842
?C?mo est?s?
8
00:02:18,881 --> 00:02:20,721
"Si nos vieras, creer?as
9
00:02:20,801 --> 00:02:23,003
que todo est? bien.
10
00:02:23,083 --> 00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,275 --> 00:01:18,601
Vrlo impresivno, zar ne?
2
00:01:18,602 --> 00:01:20,280
Ljudi me doživljavaju kao
3
00:01:20,320 --> 00:01:22,767
jednog od onih zaluðenika
za prirodu.
4
00:01:22,768 --> 00:01:25,009
Ali kad god se bacim
na posao, ljudi kažu...
5
00:01:25,010 --> 00:01:27,549
Majko Prirodo, ti si tako
destruktivna kuèka!
6
00:01:27,550 --> 00:01:29,880
Ali, ono što vi vidite
kao katastrofe
7
00:01:29,920 --> 00:01:33,419
ja vidim kao postavljanje
temelja za naredne generacije.
8
00:01:33,420 --> 00:01:36,880
Mora niknuti nova hrana
za nove životinje.
9
00
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: woman, of, the, year, eng, 2, 5, fps, 1942, 73, 1, 12, 10, 8,
original filename: Woman_of_the_Year.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,525 --> 00:01:32,244
<i>Miss Harding and Mr. Kieran</i>
<i>both have their hands up.</i>
2
00:01:32,405 --> 00:01:34,441
- <i>Full title</i>.
- <i>"Nights in the Garden..."</i>
3
00:01:34,605 --> 00:01:36,721
- Hello, Sam.
- Hi, kid.
4
00:01:36,885 --> 00:01:40,594
Hi, Sammy. You missed most
of the <i>Information Please!</i>
5
00:01:40,805 --> 00:01:44,515
<i>I guess I have lived around a lot.</i>
<i>With my father, that is.</i>
6
00:01:44,686 --> 00:01:46,677
Tess Harding. Treat for the intellect.
7
00:01:46,846 --> 00:01:49,485
Rest your intellect and give me
a Scotch and w
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, english, en, s01e0, 5, xor, s01e05,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - English - en - 32da104117bee56bd3099f04c78554b5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:16,880
Bionic Woman
Season 01 Episode 05
2
00:00:38,960 --> 00:00:41,030
You all right, soldier?
3
00:00:41,030 --> 00:00:43,950
You need a doctor?
4
00:00:49,120 --> 00:00:51,200
Easy, soldier.
5
00:00:52,080 --> 00:00:55,430
It'll be all right.
6
00:00:55,430 --> 00:00:58,330
Just... just put that gun down.
7
00:01:08,420 --> 00:01:10,670
What about Jeremy,
the one from the bar?
8
00:01:10,670 --> 00:01:11,750
Married.
9
00:01:11,750 --> 00:01:12,680
Not happily.
10
00:01:12,680 --> 00:01:14,050
You're in a good mood tonight.
11
00:01:14,050 -->
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: diary, of, a, mad, black, woman, 2005, 3, p,
original filename: Id049314.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:00:>>>>>>>>>>>>Mr. -bu-1<<<<<<<<<<<<
00:00:02:Synchro do: DVDRip.XviD-3P 1CD|El B4N4N0 !
00:00:25:T?umaczenie : Kendy
00:00:48: PAMI?TNIK W?CIEK?EJ CZARNEJ KOBIETY
00:01:24: /11 marca. Drogi Pami?tniku.|/M?j m?? od 18 lat, w tym tygodniu
00:01:30:/zosta? uhonorowany przez miasto Atlanta
00:01:33:/nagrod? Jacoba Frinesa dla adwokata roku.
00:01:36:/Jestem z niego taka dumna.|/Tak ci??ko na to pracowa?.
00:02:24:/Patrz?c na nas, kto? m?g?by pomy?le?,|/?e mamy wszystko.
00:02:28:/Ale pozory myl?.
00:02:31:/Bywaj? dobre dni, kiedy mog?oby|/si? wydawa?, ?e mnie kocha.
00:02:35:/W inne dni...|/My?l?, ?e mu nie zale?y.
00:02:45:Nigdy nie s?dzi?em, ?e doczekam tego dnia.
00:02:47
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:16,998 --> 00:01:18,465
El?g hat?sos..... igaz?
2
00:01:18,499 --> 00:01:22,595
Az emberek hajlamosak ?gy gondolni r?m,
mint valami ?r?lt k?rnyezetv?d?re.
3
00:01:23,070 --> 00:01:24,799
De amikor elkezdek dolgozni,
azt mondj?k...
4
00:01:24,872 --> 00:01:27,363
"Anyaterm?szet, olyan vagy mint egy
?rtalmas szajha!"
5
00:01:27,909 --> 00:01:30,070
Nos, Maguk ?gy l?tj?k, hogy ez katasztr?fa.
6
00:01:30,111 --> 00:01:32,978
?n az alapok lehelyez?s?nek l?tom,
a k?vetkez? gener?ci? r?sz?re.
7
00:01:33,614 --> 00:01:36,788
Meg kell termeszteni az ?j t?pl?l?kot,
az ?j ?llatoknak.
8
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: i, could, never, be, your, woman, english, subtitles,
original filename: 23463-I Could Never Be Your Woman ( English Subtitles ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:17,374 --> 00:01:18,839
Astonishing truth?
2
00:01:18,873 --> 00:01:22,963
The people think about me as something environmental.
3
00:01:23,437 --> 00:01:25,164
And when I go down to see them, they say:
4
00:01:25,236 --> 00:01:27,724
Mother Nature, you are a female dog
destructive.
5
00:01:28,269 --> 00:01:30,427
Ok, which you see is disaster.
6
00:01:30,468 --> 00:01:33,331
While I see the growth for the
following generation.
7
00:01:33,966 --> 00:01:36,862
You want to grow without food, without
animal.
8
00:01:37,331 --> 00:01:40,454
And from the small ones, until the h
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{DEFAULT}{}{F:Verdana}{S:16}{C:$FFFFFF}{P:1}
{1726}{1806} A fost odata,|in tara lui Bossa Nova,
{1808}{1867}o fata pe nume Isabella.
{1869}{1983}Cand s-a nascut, zeii au inzestrat-o|cu o frumusete extraordinara.
{1985}{2042}Dar au trecut cu vederea|un mic defect --
{2044}{2099}probleme cu miscarea.
{2101}{2170}Parintii ei|au incercat totul:
{2172}{2222}medicina clasica,
{2224}{2270}religia organizata,
{2272}{2341}religia alternativa.
{2342}{2417}N-a mers nimic...
{2418}{2484}- pana cand Yemanja,
{2485}{2532}zeita marii,
{2533}{2617}i s-a facut mila de copila|si a inzestrat-o cu talent.
{2697}{2761}Prea firava pentru|a se juca cu prieten
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:12,651 --> 00:01:18,283
Era uma vez... na terra da bossa-nova,
onde vivia uma garota chamada Isabela .
2
00:01:18,557 --> 00:01:23,085
Quando ela nasceu, os deuses a
dotaram de uma extraordin?ria beleza,
3
00:01:23,195 --> 00:01:27,928
mas se esqueceram de
um defeitozinho: enj?os.
4
00:01:28,800 --> 00:01:30,893
Os pais dela tentaram tudo.
5
00:01:31,370 --> 00:01:35,067
Medicina convencional,
religi?o organizada,
6
00:01:35,540 --> 00:01:37,599
religi?o alternativa.
7
00:01:38,276 --> 00:01:40,540
Nada funcionou...
8
00:01:41,346 --> 00:01:43,405
at? que Iemanj?,
9
00:01
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: bionic, woman, 2007, english, en, s01e0, 3, xor, s01e03,
original filename: Bionic Woman - 2007 - - English - en - 6b55d0e20cfcde0f5b1165cac15e8109.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,081 --> 00:00:02,150
Previously on Bionic Woman.
2
00:00:03,260 --> 00:00:04,717
Why can't I feel my legs?
3
00:00:04,786 --> 00:00:06,936
Both your legs had to be replaced.
4
00:00:09,319 --> 00:00:12,314
Jaime, tell everyone
Sarah Corvus says hello.
5
00:00:12,949 --> 00:00:14,035
You live with me.
6
00:00:14,093 --> 00:00:16,451
That's the way it is.
You're never gonna live with dad.
7
00:00:16,521 --> 00:00:18,013
I feel like I hold you back sometimes
8
00:00:18,117 --> 00:00:20,732
You're the only thing in my life
that makes any sense right now.
9
00:00:20,852 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{1}{1}25.000
{448}{526}Nu conteazã ce spun ei,|totul se rezuma la bani.
{527}{567}Aºa cã hai sã presupunem, doamnelor,
{568}{608}ca sunteþi funcþionare la|depuneri ºi credite. Priviþi.
{610}{679}Unu, doi, trei. Vedeþi?
{681}{733}Ai luat totul|ºi noi n-am luat nimic.
{734}{783}- ªi voi le aveþi pe toate patru. Priviþi.|- Oh!
{785}{831}Dar nu þi-aº încredinþa|aur adevãrat.
{833}{895}Din acest motiv asta|valoreazã cat un penny.
{896}{960}ªi dacã v-aþi întrebat unde s-a dus|celãlalt, priviþi.
{962}{1017}Un penny din ureche.|Cât costã restul?
{1018}{1047}L-ai vãzut pe Edward?
{1048}{1078}Nu, nu l-am vãzut.|Groz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,600 --> 00:00:04,400
Where are we?
2
00:00:04,405 --> 00:00:05,800
Apparently, this was
an access shaft
3
00:00:05,805 --> 00:00:07,400
to an underwater aqueduct
4
00:00:07,405 --> 00:00:09,357
which has never been activated.
5
00:00:09,362 --> 00:00:12,558
No, no, I mean where are
we geographically?
6
00:00:12,593 --> 00:00:12,800
Oh, somehwere
7
00:00:12,805 --> 00:00:15,677
beneath Wisconsin and
Massachusetts Avenue
8
00:00:15,682 --> 00:00:16,535
near the National Cathedral.
9
00:00:16,540 --> 00:00:17,400
How far down?
10
00:00:17,405 --> 00:00:19,500
We seem
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1125}{1200}ZAPACH KOBIETY
{3675}{3750}Praca na weekend|w ?wi?to Dzi?kczynienia
{3850}{3925}Opis pracy:|Opieka nad niepe?nosprawnym krewnym
{4225}{4300}Wola?bym, aby? nie robi? tego przy mnie.|To takie ohydne!
{4300}{4375}- Nie r?b problemu|z papieros?w.|- To taki ohydny nawyk.
{4375}{4450}O Bo?e!|Sp?jrzcie na to.
{4500}{4575}O Jezu!|To przera?aj?ce!
{4600}{4648}Nie mog? w to uwierzy?!
{4650}{4725}Nie mog? uwierzy?,|?e mu to dali.
{4875}{4923}O, to ?a?osne!
{4925}{4948}Teraz to frajer|z Jaguarem.
{4950}{5025}Tak powa?nie to komu musia? obci?gn??,|?eby to dosta??
{5125}{5148}- Dzie? dobry panu.|- Panie Willis.
{5150}{5225}- Naprawd?.|- Pa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:19:Co by nie m?wi?, w ?yciu najwa?niejsze s? pieni?dze.
00:00:21:Zabawmy si? w bankiera.
00:00:23:Uwa?ajcie - raz, dwa, trzy.
00:00:26:Pani ma wszystko, a my nic.
00:00:29:- Ma pani cztery monety.
00:00:31:To nie z?oto. Zwyk?a podr?bka.
00:00:33:Chcecie si? dowiedzie?, gdzie si? podzia?a czwarta moneta ?
00:00:38:Pieni?dze za uchem ? Niez?y pocz?tek...
00:00:40:- Widzia?e? Edwarda ?|- Nie. ?wietne przyj?cie.
00:00:43:Moja ?ona si? wysili?a.|Wszystko zam?wi?a gotowe.
00:00:47:S?ysza?em, ?e Edward wykupuje Morse Industries.
00:00:50:- Nie przyjecha? tu, ?eby si? opala?.|- Mog? wej?? do sp??ki ?
00:00:52:- Tak. Zadzwo? do mnie.
00:00:54:- Dzie? dobry. Jestem prawnikiem Edward
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,247 --> 00:00:02,750
- Az elõzõ részek tartalmából...
- Mi a baj?
2
00:00:02,982 --> 00:00:05,057
Tudod, apa mindig figyelt rám.
3
00:00:05,333 --> 00:00:08,357
- à bÃzzott bennem, oké?
- Az apád a bejárati lépcsõn hagyott.
4
00:00:08,495 --> 00:00:09,509
Terhes vagyok.
5
00:00:10,900 --> 00:00:13,499
Tudom, hogy emiatt nem fogsz a nyakamba ugrani.
6
00:00:13,590 --> 00:00:14,386
Légy a feleségem.
7
00:00:16,475 --> 00:00:18,739
Szerintem legyen Coltrane, ha fiú,
8
00:00:19,389 --> 00:00:20,801
és Billie, ha lány .
9
00:00:24,001 --> 00:00:25,793
Miért nem érz
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, turkish, tr, 10, proper, stfu,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Turkish - tr - 5e782770c0592769f6dd53bbb973f24e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,163 --> 00:00:06,507
B?YON?K KADIN
2
00:00:06,508 --> 00:00:08,849
Saat 04:28
3
00:00:09,654 --> 00:00:12,345
WOLF CREEK B?YOTEKNOLOJ?
ARA?TIRMA MERKEZ?
4
00:00:31,538 --> 00:00:33,033
Yapmak istememi?tim...
5
00:00:40,520 --> 00:00:42,137
Kontrolden ??km??t?m.
6
00:00:44,583 --> 00:00:45,453
Biliyorum.
7
00:00:47,641 --> 00:00:50,025
Beni sevdi?ini s?yle.
8
00:01:10,754 --> 00:01:12,542
Seni seviyorum.
9
00:01:15,366 --> 00:01:20,445
?eviri: hyperform
10
00:01:30,280 --> 00:01:34,062
?? YIL SONRA
SAN FRANCISCO, CALIFORNIA
11
00:01:36,415 --> 00:01:38,445
Ro
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: another, woman, 1988, 1, cd, deutsch, de,
original filename: Another Woman - 1988 - 1CD - Deutsch - de - 445384b777882683f76c38919f165258.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:24,400
<i>H?tte ich mit 50 Jahren</i>
<i>mein Leben beurteilen m?ssen,</i>
2
00:00:24,537 --> 00:00:29,958
<i>h?tte ich gesagt, es sei recht</i>
<i>erf?llt, pers?nlich und beruflich.</i>
3
00:00:30,335 --> 00:00:33,289
<i>Und: "Ich m?chte</i>
<i>das nicht vertiefen. "</i>
4
00:00:33,421 --> 00:00:37,370
<i>Nicht etwa aus Angst</i>
<i>vor meiner dunklen Seite,</i>
5
00:00:37,717 --> 00:00:42,462
<i>sondern weil man etwas,</i>
<i>das funktioniert, in Ruhe lassen soll.</i>
6
00:00:42,806 --> 00:00:44,845
<i>Ich hei?e Marion Post.</i>
7
00:00:44,975 --> 00:00:49,601
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{496}{552}Brawo.
{617}{703}Chod?cie ze mn?!
{962}{1061}- Na co jeszcze czekacie?|- Na ksi?dza, idioto!
{1074}{1171}Nie przyda mi si? tam, dok?d id?.
{1433}{1587}Ojczulku, prawie sp??ni?e? si? na przedstawienie.
{1488}{1534}Przepraszam, prawie nie s?ysza?em piania koguta.
{1536}{1589}Nie przejmuj si? m?j drogi.
{1667}{1746}- Mo?emy zaczyna??|- Niezw?ocznie, dobrodzieju.
{1753}{1898}I wybacz, ?e musia?e? przeze mnie|wsta? w tak ch?odny ranek.
{2038}{2157}Wybacz, dobrodzieju,|ale skoro to dla mojego dobra,|m?g?by? przesta? mamrota??
{2207}{2244}Znacznie lepiej!
{2266}{2327}Chocia? wci?? nic nie rozumiem.
{2380}{2442}Nigdy nie mia?em g?owy do
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: wonder, woman, 20, 6, 1976, 2x0, the, pied, piper, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(206)(1976).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:52,078 --> 00:01:56,981
UN CONCIERTO DE ROCK
EN WASHINGTON, D.C.
2
00:01:58,518 --> 00:02:00,076
HAMLIN RULE - "EL FLAUTISTA MÃGICO"
3
00:02:12,298 --> 00:02:17,201
TRAS EL ESCENARIO
EN LA OFICINA DEL GERENTE
4
00:04:08,348 --> 00:04:13,251
DIRECCIÃN DE LA AGENCIA ESPECIAL
DE DEFENSA EN WASHINGTON, D.C.
5
00:04:18,157 --> 00:04:20,250
- Hola, ¿cómo estás?
- Bien, gracias.
6
00:04:22,395 --> 00:04:25,523
Joe. Hablo en serio. ¿Cómo estás?
7
00:04:26,432 --> 00:04:29,299
Bueno, creo que me hace falta sueño.
8
00:04:29,369 --> 00:04:32,566
Ha de ser el sÃndrome del padr
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: wonder, woman, 21, 5, 1976, 2x1, dianas, disappearing, act, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(215)(1976).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,448 --> 00:00:20,385
ENTRADA AL ESCENARIO
2
00:00:27,460 --> 00:00:29,587
Muy bien, señores, introdúzcanlo.
3
00:01:59,052 --> 00:02:02,886
Muy bien, de nuevo hemos desafiado
las leyes de la naturaleza.
4
00:02:03,456 --> 00:02:07,051
Hemos convertido un metal común
en oro puro.
5
00:02:08,194 --> 00:02:09,889
Llegas tarde, Morgana.
6
00:02:09,963 --> 00:02:13,660
Es posible, conde Cagliostro.
Pero cumplà con mi deber.
7
00:02:14,033 --> 00:02:15,261
SÃ, ya veo.
8
00:02:20,607 --> 00:02:23,371
¿Y Diana Prince aún tiene el medallón?
9
00:02:25,178 --> 00:02:26,90
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,929 --> 00:00:55,682
TRES IDIOTAS Y UNA BRUJA
2
00:00:56,249 --> 00:00:57,125
DIAMOND PARA PRESIDENTE
3
00:01:00,649 --> 00:01:04,358
Neil Diamond.
Tórrida noche de agosto, 1 972.
4
00:01:04,609 --> 00:01:09,239
Este concierto fue una pasada.
Lo sé, porque estuve allÃ.
5
00:01:14,569 --> 00:01:15,843
Ãse soy yo.
6
00:01:19,169 --> 00:01:20,284
He roto aguas.
7
00:01:20,529 --> 00:01:24,363
Desde entonces, he tenido
esa conexión cósmica con Neil.
8
00:01:24,609 --> 00:01:26,327
Pero esta historia no va...
9
00:01:26,569 --> 00:01:29,879
...sobre Neil, sino sobre m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:01:Neil Diamond. Hot August night, 1972.
00:01:05:That concert rocked and rolled. | I know because I was there.
00:01:15:That's me.
00:01:19:My water broke.
00:01:21:Ever since then, I've had this | cosmic connection with Neil.
00:01:25:But this story isn't about Neil.
00:01:27:It's about me and my two pals, | Darren and J.D.
00:01:30:Best friends since fifth grade.
00:01:35:That's J.D. He's lactose intolerant.
00:01:41:And he's not very bright.
00:01:43:That's Darren Silverman.
00:01:45:He's a romantic.
00:01:47:But when it comes to women, | he's incredibly gullible.
00:01:57:That's me, Wayne.
00:02:00:I'm loyal to my friends.
00:02:01:- I'd beat you up if you weren't
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: lost, 4x0, 6, the, other, woman, proper, fov, tvu, org, ru,
original filename: Lost.4x06.The.Other.Woman.HDTV.PROPER-FoV.[tvu.org.ru].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,271 --> 00:00:02,182
<i>Negli episodi precedenti di "Lost":</i>
2
00:00:02,363 --> 00:00:05,259
- E tu chi sei?
- Daniel Faraday. Sono qui per portarvi in salvo.
3
00:00:07,896 --> 00:00:10,069
Sono quasi morta saltando
da un elicottero, perche'
4
00:00:10,169 --> 00:00:12,722
- voi ci avete chiamati in cerca di aiuto.
- Sta mentendo.
5
00:00:12,853 --> 00:00:15,075
Qualunque sia il motivo per cui
sono qui, non siamo noi.
6
00:00:15,186 --> 00:00:19,449
- Quello viene dal vostro elicottero?
- Si', si'. Hanno...
7
00:00:19,761 --> 00:00:22,626
- tentato di ridurre il peso del c
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: wonder, woman, 20, 2, 1976, 2x0, anschluss, 7, english, randy, tmindtv,
original filename: Wonder.Woman(202)(1976).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:56,988 --> 00:02:00,748
- Diana, ¿viste esto?
- Si, de hecho, lo vi.
2
00:02:00,783 --> 00:02:03,481
Compré la última edición en el
puesto de periódicos anoche.
3
00:02:03,573 --> 00:02:07,248
Parece que el tono del artÃculo es
un poco escéptico.
4
00:02:07,796 --> 00:02:09,080
No me sorprende.
5
00:02:09,177 --> 00:02:12,721
Vi la cara de los reporteros
cuando me preguntaron sobre su edad.
6
00:02:12,815 --> 00:02:17,704
Les dije que alrededor de 27,
2.527, para ser exactos.
7
00:02:18,586 --> 00:02:21,299
Aunque ella luce como de 2.526.
8
00:02:22,267 --> 00:02:23,81
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: a, good, woman, 2004, 1, cd, czech, cz, ws, limited, ika,
original filename: A Good Woman - 2004 - 1CD - Czech - cz - f49f897549ae84d802a40aec5e81ce45.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,200
Pre verziu
A.Good.Woman.2004.WS.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iKA.
2
00:00:12,200 --> 00:00:15,200
Pre?asoval Elo =-= 297034986
3
00:00:41,200 --> 00:00:43,200
Kdy? jsem ukl?zela ?atn?k
4
00:00:43,400 --> 00:00:46,300
na?la jsem na zemi ciz? sponku.
5
00:00:46,400 --> 00:00:49,100
To nic nen?,
j? na?la v posteli jej? vlas.
6
00:01:13,600 --> 00:01:15,200
N?kter? ?eny p?in??ej? ?t?st?
kamkoliv p?ijdou
7
00:01:15,300 --> 00:01:19,800
Jin?, kdy? odejdou.
8
00:01:19,900 --> 00:01:21,400
J? d?l?m oboj?.
9
00:01:21,700 --> 00:01:23,700
Man?el? m? v?taj? ...
10
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: bionic, woman, 2007, 1, cd, dutch, nl, s01xe0, 8, 72, p, x26, 4, dimension, do, not, disturb,
original filename: Bionic Woman - 2007 - 1CD - Dutch - nl - f209737b81ba08e2d7c09203ff5052f1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,607
Vorige keer in Bionic Woman.
2
00:00:02,642 --> 00:00:06,165
En als ik het genoegen had om het schot
te nemen zou ik 't doen vanaf daar.
3
00:00:06,200 --> 00:00:07,700
Dit is niet je eerst keer, h??
4
00:00:07,900 --> 00:00:11,800
Hoe komt dat je wist
dat hij aankwam voordat Jonas me had gebeld?
5
00:00:12,300 --> 00:00:13,200
Vertrouw me gewoon.
6
00:00:15,500 --> 00:00:18,500
Ze weten dat je hier bent.
Ze sturen meer agenten.
7
00:00:18,535 --> 00:00:21,700
Antonio werkt samen met de moordenaar.
Je moet hem arresteren.
8
00:00:21,900 --> 00:00:23,600
Subtítulos para Woman Of Affairs, A
keywords: pretty, woman, 2005, 1, cd, spanish, es, 1990, 72, p, x26, 4, 3, 97,
original filename: Pretty Woman - 2005 - 1CD - Spanish - es - c756c322988084feada41f675fe7541c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}vers. Pretty.Woman.1990.HDTV.720p.AC3.5.1.x264 23.976 ac3-2.0
{1}{1} 4.36GB; 1280x720; 23.976fps.; x264; ac3-2.0
{1221}{1299}Nu conteaz? ce spun ei,|totul se rezum? la bani.
{1300}{1340}A?a c? hai s? presupunem, doamnelor,
{1341}{1381}c? sunte?i func?ionare la|depuneri ?i credite. Privi?i.
{1383}{1452}Unu, doi, trei. Vede?i?
{1454}{1506}Ai luat totul|?i noi n-am luat nimic.
{1507}{1555}- ?i voi le ave?i pe toate patru. Privi?i.|- Oh!
{1557}{1603}Dar nu ?i-a? ?ncredin?a|aur adev?rat.
{1605}{1667}Din acest motiv ?sta|valoreaz? c?t un penny.
{1668}{1732}?i dac? v-a?i ?ntrebat unde s-a dus|cel?lalt, privi?i.
{1734}{1789}Un penny di
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{600}{675}Valtion elokuvatarkastamo:|lk?raja: S (T-98195)
{720}{791}Statens filmgranskningsbyr?:|?ldersgr?ns: T
{1116}{1156}NAISEN TUOKSU
{2856}{2908}1871 opintonsa p??tt?neet
{3576}{3633}Ty?t? Kiitosp?iv?viikonlopuksi
{3876}{3947}Etsit??n hoitajaa sukulaiselle pyhien ajaksi
{4224}{4271}Et viitsisi r??kata.
{4296}{4360}-?l? ala narista.|-Se on ?ll?tt?v??.
{4368}{4411}Katsokaa tuonne.
{4500}{4555}Kerta kaikkiaan j?rkytt?v??!
{4620}{4659}Uskomatonta!
{4668}{4724}Uskomatonta ett? h?n sai sen.
{4860}{4895}Surkeaa.
{4908}{4968}Nyt h?n on looseri jolla on Jagge.
{4968}{5036}Kenelt? h?n otti poskeen saadakseen tuon?
{5088}{5136}-Huomenta, sir
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,508 --> 00:00:42,786
Terwijl ik bezig was mijn kledingkast
te door zoeken
2
00:00:42,787 --> 00:00:45,786
vond ik een extra haarspeld op de vloer.
3
00:00:45,787 --> 00:00:49,427
Dat is niks, ik vond haar haar in mijn bed.
4
00:00:50,000 --> 00:00:55,000
Vertaling
>>>NLSubsteam<<<
5
00:01:05,871 --> 00:01:08,969
A GOOD WOMAN
6
00:01:12,990 --> 00:01:14,709
Sommige vrouwen brengen geluk...
7
00:01:14,710 --> 00:01:19,270
waar ze ook maar heen gaan.
Anderen, wanneer ze weer weg gaan.
8
00:01:19,271 --> 00:01:21,069
Ik doe dat allebei.
9
00:01:21,070 --> 00:01:23,311
Echt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:54,669 --> 00:00:58,264
... Deres kones søster
flyttede ind hos jer igen.
2
00:00:58,509 --> 00:01:01,819
- Passer det?
- Ja, det gør.
3
00:01:02,909 --> 00:01:05,343
Peggy og hendes tre børn.
4
00:01:06,949 --> 00:01:08,860
Ãh, undskyld.
5
00:01:10,309 --> 00:01:13,142
- Hvad er det nu, Deres kone hedder?
- Kate.
6
00:01:13,349 --> 00:01:15,544
Ja, selvfølgelig.
7
00:01:19,349 --> 00:01:23,786
- Og Deres kones søster hedder ...?
- Peggy.
8
00:01:23,989 --> 00:01:26,025
Peggy, ja.
9
00:01:28,549 --> 00:01:32,019
Hvor mange børn har Peggy så?
10
00:01:33,829 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{259}{338}[ People Chattering, Laughing ]
{367}{428}[ Man #1 ] Broke in right|on the two of them.
{430}{508}[ Man #2