Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Woman's Love, A is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Woman's Love, A por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{240}{719}eljutre@hotmail.com
{849}{921}- Si, todavÃa estoy en linea.|- Y, ¿Que es esto?
{924}{1020}Estoy mirando su aviso|sobre la oferta en la promoción de la aerolinea.
{1021}{1059}- Ah, la promoción ...
{1059}{1131}Si, es complicado entender,|porque dice "en suma a" ...
{1149}{1209}... pero no termino de entender|"en suma a que", ...
{1211}{1271}... porque, en realidad, no hay nada a que sumarse.
{1290}{1338}Debe ser un error de ortografÃa.
{1341}{1389}Ok, solo para aclarar, lo siento
{1408}{1463}¿10 compras de cualquiera de sus|productos de calidad ...
{1469}{1534}... equivalen a 500 millas, y con el cupón,...
{1535}{1616}... l
Subtítulos para Woman's Love, A
keywords: herbie, i, the, love, bug, en, 2, 5, fps,
original filename: 2bf12c849bd7aab9e9601c64c1fb5cb7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{92818}{92860}Iâd like another shot|at that prize money.
{92862}{92939}- Okay for next Sunday?|- No,Jim. It ainât okay.
{92967}{93040}- Now look, Bice. I know--|- No, you look.
{93042}{93120}All of my drivers are 18, 19.
{93122}{93168}Youâre too old|for these kid snorts.
{93170}{93218}Youâre liable|to get hurt in there.
{93220}{93313}You used to be a big track driver.|Ainât you got no pride?
{93315}{93376}I ran out of pride|when I ran out of cars.
{93402}{93476}Jim, you gotta look at yourself.|Okay, you start out all right.
{93478}{93552}You win a couple of tracks.|You think youâre on your way.
{93554}{93604}But it
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,693 --> 00:00:51,653
LE VAMPIRE DE CES DAMES
2
00:02:38,472 --> 00:02:40,133
Enfants de la nuit,
3
00:02:40,307 --> 00:02:41,365
taisez-vous!
4
00:02:59,793 --> 00:03:00,987
Renfield!
5
00:03:05,966 --> 00:03:07,160
Oui, maître.
6
00:03:07,601 --> 00:03:09,535
Je prenais les magazines, maître.
7
00:03:09,603 --> 00:03:12,902
Combien de fois devrais-je le répéter:
à température corporelle.
8
00:03:12,973 --> 00:03:14,133
Oui, maître.
9
00:03:15,209 --> 00:03:18,440
Pour baver devant des femmes
dans leur plus simple appareil.
10
00:03:21,281 --> 00:03:22,441
D
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Woman's Love, A
keywords: kino, eye, dziga, vertov, glaz, 1924, spanish, by, peter, love,
original filename: f720add348896cd1dd5177dd899a0e21.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,709 --> 00:00:06,209
CINE-OJO
Su primer éxito
Primera PelÃcula del Ciclo
"El Tapiz de la vida"
Producción de la Oficina de PelÃculas de Goskino
2
00:00:06,709 --> 00:00:15,209
LA PRIMERA
PelÃcula de no-ficción
Sin Guión
Sin actores
Fuera de los decorados
3
00:00:15,709 --> 00:00:21,209
Film dirigido por DZIGA VERTOV
Cámara: MIKHAIL KAUFMAN
4
00:00:25,209 --> 00:00:39,209
CINE-OJO
La Fiesta de la Iglesia
o
Los Efectos del Vodka casero
en las Mujeres de la Aldea.
5
00:02:35,637 --> 00:02:40,137
Con los "Jóvenes Pioneros"
de la Aldea.
6
00:02:57,980 --> 00:03:00,480
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1515}{1608}Neil Diamond. Noite quente de agosto, 1972.
{1613}{1731}Aquele concerto de rock foi o máximo.| Eu sei porque estava lá.
{1863}{1896}Aquele sou eu.
{1979}{2007}As minhas águas rebentaram.
{2012}{2109}E desde então, eu sempre tive|uma ligação cósmica com o Neil.
{2115}{2158}Mas esta história não é sobre o Neil.
{2163}{2247}Ã sobre mim e os meus dois amigos, |Darren e J.D.
{2259}{2323}Melhores amigos desde a preparatória.
{2375}{2464}Aquele é o J.D. Não suporta a lactose.
{2519}{2563}E ele não é muito inteligente.
{2580}{2628}Aquele é o Darren Silverman.
{2633}{2670}à um romântico.
{2675}{2757}Mas no que diz r
Subtítulos para Woman's Love, A
keywords: ally, mcbeal, s05e1, 6, love, is, all, around, en, s05e16,
original filename: 16b28b504bc3605b1f47ab39b12eda72.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: 25fps
{686}{721}(SIGHING]
{866}{891}Victor.
{895}{993}I can't take it anymore. Enough|is enough. Let's get to it.
{1113}{1185}And then I woke up,|and it was just a dream.
{1189}{1317}You know, I'm not usually thrown by|my dreams, but this one, it was so. . . .
{1406}{1541}Oh, the problem is, Claire,|is that I'm not in control again.
{1545}{1651}I usually can control my fantasies.|I manipulate my unconscious.
{1655}{1746}Now they keep popping up|when I don't want them, and--
{1750}{1850}We're coming up on the third date.|The sex date.
{1854}{1913}CLAIRE:|What are you afraid of?
{1955}{1982}Ally?
{1986}{2050}-Yes, yes.|-W
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,660 --> 00:01:00,020
Najboljši kraj, za sreèanje moških,
je supermarket.
2
00:01:01,280 --> 00:01:03,960
Ãe vidiÅ¡ tipa, držati seznam,
potem veš, da je poroèen.
3
00:01:04,160 --> 00:01:08,360
Ãe se zadržuje med zamrzovalniki
z majhno košaro, je samski.
4
00:01:08,520 --> 00:01:12,520
Ponavadi sem med sadjem in zelenjavo.
Je veèja možnost za zdravega moškega.
5
00:01:12,740 --> 00:01:17,200
Najboljši kraj je najbrž
Home Depot ali kakšna druga železnina.
6
00:01:17,360 --> 00:01:21,040
Samo greš do najbolj simpatiènega
moškega in reèeš:
7
00:01:21,200 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,316 --> 00:01:10,058
La historia transcurre
durante una semana de carnaval...
2
00:01:10,124 --> 00:01:13,507
en el sur de España
a principios de siglo.
3
00:02:05,483 --> 00:02:07,458
Señores, seré breve.
4
00:02:07,532 --> 00:02:09,637
Mañana empieza el carnaval.
5
00:02:09,707 --> 00:02:12,391
Lamentablemente, cada maleante
en 1.500 Km. a la redonda...
6
00:02:12,461 --> 00:02:14,401
cada delincuente polÃtico y exiliado...
7
00:02:14,474 --> 00:02:16,711
intentará aprovecharse de la mascarada.
8
00:02:16,778 --> 00:02:18,600
Si agarran a un hombre robando...
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,640 --> 00:00:22,030
<i>Dette er Peter Mackintosh</i>
<i>for BBC, London.</i>
2
00:00:22,240 --> 00:00:24,834
<i>Været i dag...</i>
3
00:01:25,680 --> 00:01:28,911
<i>- Han er på lærerværelset.</i>
<i>- Der han hører hjemme!</i>
4
00:01:29,120 --> 00:01:32,715
<i>Vi tar en titt på Sør-Amerika.</i>
5
00:01:32,920 --> 00:01:36,151
<i>Jeg er en dame, jeg.</i>
6
00:01:36,360 --> 00:01:40,194
<i>Han skulle akkurat vise oss</i>
<i>en nytt triks.</i>
7
00:01:42,640 --> 00:01:48,397
- Jeg trodde nok du var her.
- Jeg tenkte akkurat på deg.
8
00:01:52,320 --> 00:01:55,869
-
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:02,600 --> 00:02:06,200
<i>Morgentrafikken er ille</i>
<i>her i Los Angeles.</i>
2
00:02:38,000 --> 00:02:41,400
God morgen, Kenneth.
Du er tidlig ute.
3
00:02:41,600 --> 00:02:44,600
Jeg er ferdig
med VP23 10 manualen.
4
00:02:44,800 --> 00:02:49,600
Før tidsfristen! Du skulle
ha e postet den til trykkeriet.
5
00:02:49,800 --> 00:02:52,600
Jeg er klar for en ny oppgave.
6
00:02:52,800 --> 00:02:56,400
Vi kan få regjeringskontrakter
på denne oppgaven.
7
00:02:56,600 --> 00:03:00,800
Store kontrakter med muligheter
for budsjettoverskridelser.
8
00:03:01,000 --> 00:03:05,00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:00,000 --> 00:00:08,000
1
00:00:41,208 --> 00:00:43,252
Când umblam prin garderoba mea,
2
00:00:43,585 --> 00:00:46,421
am gasit o agrafa straina
pe podea.
3
00:00:46,713 --> 00:00:49,466
Asta nu-i nimic, eu am gasit
parul ei în patul meu.
4
00:00:53,971 --> 00:01:00,185
"Doar înca o tragedie de
a fi doborât, cred..."
5
00:01:00,936 --> 00:01:03,605
"Pentru ca eu vând acel lucru"
6
00:01:03,981 --> 00:01:06,900
"care înseamna totul
pentru viata mea si fericirea mea."
7
00:01:15,075 --> 00:01:16,660
Unele femei aduc fericire...
8
00:01:16,869 --> 00:01:21,331
oriunde se duc.
Altele, de câte ori pleaca.
9
00:01:21,623 --> 00:
Subtítulos para Woman's Love, A
keywords: woman, of, the, year, 1942, 1, 3, by, wolfman, czech,
original filename: 744eed082fdf87d8e41d3d2dc03da893.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:42,128 --> 00:03:46,997
NEJPRVE STVORIL ŽENU
2
00:04:29,648 --> 00:04:31,320
CO VY NA TO?
TESS HARDINGOVÃ
3
00:04:31,528 --> 00:04:32,802
v
NEW YORK CHRONICLE
4
00:04:33,008 --> 00:04:35,681
HARDINGOVÃ
SE MELA ZTRATIT V KONVOJI
5
00:04:35,888 --> 00:04:37,480
HARDINGOVÃ VITÃNA
V LOND ÃNE
6
00:04:37,688 --> 00:04:39,485
Hardingová hovorÃ
s Churchillem
7
00:04:39,688 --> 00:04:41,326
HARDINGOVÃ
SE RADI S FDR
8
00:04:41,528 --> 00:04:43,359
HARDINGOVÃ
VOLÃ PO JEDNOTE
9
00:04:43,568 --> 00:04:45,286
SOLON ŽÃDà PROVERENI
HARDINGOVÃ
10
00:04:45,488 --> 0
Subtítulos para Woman's Love, A
keywords: pretty, woman, 1990, dc, finale, cd, 2, ssa, 1,
original filename: 36758.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[Script Info]
Title: <untitled>
Original Script: <unknown>
ScriptType: v4.00
[V4 Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, TertiaryColour, BackColour, Bold, Italic, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, AlphaLevel, Encoding
Style: Default,Tahoma,18,16777215,-1,16711680,0,0,0,3,1,1,2,30,30,10,0,0
[Events]
Format: Marked, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: Marked=0,0:00:00.19,0:00:04.26,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Luego se divorció de mi madreNy se fue con otra mujer.
Dialogue: Marked=0,0:00:04.36,0:00:06.73,Default,NTP,0000,0000,0000,!Effect,Y se llevó todo el dinero.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:40,300 --> 00:00:44,200
Tordesiljas,
godine Gospodnje 1554.
2
00:00:48,400 --> 00:00:53,400
Ima 74 g. i zatvorena je u ovom
dvorcu skoro pola veka.
3
00:00:54,400 --> 00:00:57,700
Izdali su je njen otac,
njen muž i njen sin.
4
00:01:00,200 --> 00:01:03,500
Kæi katolièkih vladara,
žena Filipa Habsburškog,
5
00:01:04,600 --> 00:01:10,400
majka cara Karlosa V,
kraljica Kastilje i Aragona,
6
00:01:12,500 --> 00:01:15,200
Zovu je Huana Luda,
7
00:01:22,900 --> 00:01:28,000
Kad zažmurim on mi se približi.
Oseæam mu kožu pod prstima.
8
00:01:29,700 --> 00:01:33,900
Glas m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,590 --> 00:00:12,388
Naj Charlie Simms sprejme
mikavno ponudbo ali ne?
2
00:00:11,572 --> 00:00:17,537
Kaj bi storil George, èe bi
bil na tvojem mestu? -Saj je.
3
00:00:19,812 --> 00:00:24,734
Edino g. Trask
mu ni obljubil Harvarda.
4
00:00:24,984 --> 00:00:29,655
Za to bo poskrbel
Georgeov oèe.
5
00:00:29,667 --> 00:00:32,795
Sprejmi ponudbo
in pojdi na Harvard.
6
00:00:33,504 --> 00:00:36,424
Ne morem. -Zakaj?
7
00:00:38,300 --> 00:00:43,889
Nekaterih stvari paè
ne morem storiti. -Pojasni mi.
8
00:00:45,307 --> 00:00:48,477
Glasneje. -Ne morem ...
9
00:00:50,104
Subtítulos para Woman's Love, A
keywords: his, kind, of, woman, 1951, 2, 3, 97, 6, fps, imts, hiskinda, hiskindb,
original filename: 27128-His_Kind_of_Woman_(1951)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,975 --> 00:01:18,637
<i>This story didn't happen in Italy.
It only started there.</i>
2
00:01:19,979 --> 00:01:21,571
<i>Naples, Italy.</i>
3
00:01:21,748 --> 00:01:26,151
<i>In one of those big, quiet, peaceful villas
overlooking the bay.</i>
4
00:01:29,022 --> 00:01:33,721
<i>And the senator claims that he has
been "misquoted. "</i>
5
00:01:33,893 --> 00:01:36,555
<i>And here's really something for our
shortwave listeners.</i>
6
00:01:36,729 --> 00:01:39,493
<i>A society item from
the New York plunderworld.</i>
7
00:01:39,666 --> 00:01:42,829
<i>It's called "Where Do
Old Ga
------------
Sponsored links:
------------