Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wizard Of Oz, The is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wizard Of Oz, The por relevancia:
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: dark, side, of, oz, wizard, movie, and, pink, floyd, the, moon, cd, synchronized,
original filename: 46485.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:29,500 --> 00:00:32,500
Háblame (Speak to me)
2
00:00:46,630 --> 00:00:50,176
"He sido loco durante años de mierda,
absolutamente años, he sido...
3
00:00:49,967 --> 00:00:54,513
sobre el borde para yonks,
he trabajado para rollos de bandas ..."
4
00:00:54,680 --> 00:00:58,218
"Yo siempre era loco, sé que
he sido loco, como la...
5
00:00:58,586 --> 00:01:03,071
mayor parte de nosotros... con mucha fuerza
para explicar por qué usted es loco, incluso
6
00:01:03,264 --> 00:01:06,264
si usted no es... loco "
7
00:02:30,192 --> 00:02:33,192
Respira (Breathe)
8
00:02:40,327 -->
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, tdf, wizardofoz,
original filename: The Wizard of Oz (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:01,000 --> 00:02:02,672
She isn't coming yet, Toto.
2
00:02:02,920 --> 00:02:04,319
Did she hurt you?
3
00:02:04,520 --> 00:02:06,238
She tried to, didn't she?
4
00:02:06,480 --> 00:02:09,472
Come on. We'll go tell
Uncle Henry and Auntie Em.
5
00:02:17,560 --> 00:02:18,356
Aunt Em!
6
00:02:18,720 --> 00:02:19,755
Aunt Em!
7
00:02:20,600 --> 00:02:22,875
Listen to what Miss Gulch
did to Toto...
8
00:02:23,120 --> 00:02:24,838
Dorothy, please!
We're counting!
9
00:02:25,040 --> 00:02:27,634
- But she hit him...
- Don't bother us now, honey.
10
00:02:27,840 --> 00:02:32
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 1, cd, polish, pl,
original filename: The Wizard of Oz - 1939 - 1CD - Polish - pl - 277ae4c599611b3768f3f6b46058d8eb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{412}{537}CZARNOKSl?NIK Z KRAINY OZ
{2901}{}Od blisko 50 lat historia ta|wiernie s?u?y ludziom...
{3027}{}o m?odych sercach.
{3079}{}Czas nie zdo?a? przekre?li?|jej zacnego przes?ania.
{3226}{}Tym, kt?rzy dochowali jej|wierno?ci...
{3336}{3493}i ludziom o m?odych sercach|dedykujemy ten film.
{3783}{}Jeszcze jej nie widz?.
{3843}{}Uderzy?a ci??
{3893}{}Pr?bowa?a, prawda?
{3954}{4110}Chod?, powiemy|wujkowi Henry'emu i cioci Em.
{4300}{}Ciociu Em!
{4336}{}Ciociu!
{4395}{}Wiecie, co zrobi?a Pani Gulch?
{4474}{}Nie teraz Dorotko!
{4534}{}- Uderzy?a Toto...|- Nie teraz kochanie.
{4621}{}Zepsu? si? inkubator|i mo?emy straci? wiele kurcz?t.
{
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,250 --> 00:00:19,081
* Wind blowing through my hair
2
00:00:19,152 --> 00:00:23,646
* Everybody telling me
there's nowhere like home
3
00:00:23,723 --> 00:00:25,281
* No, no
4
00:00:27,160 --> 00:00:29,355
* There's somewhere else for me
5
00:00:29,429 --> 00:00:33,593
* l need to take the opportunity and go
6
00:00:33,666 --> 00:00:36,658
* And go, yeah
7
00:00:36,736 --> 00:00:38,829
* 'Cause 'round here it's all too far
8
00:00:38,905 --> 00:00:41,135
* And when l look up to the stars
9
00:00:41,207 --> 00:00:44,904
* l wanna be, l wanna be like they are
10
00:00:
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: wizard, of, oz, the, 1939, 2, 7, fps,
original filename: 42590-Wizard_of_Oz,_The_(1939)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,349 --> 00:00:12,613
Vrajitorul din Oz
** Vizionare Placuta **
FPS@29,97_640x424_1:41:45_704_MB
2
00:01:36,909 --> 00:01:40,913
Vreme de 40 de ani,
aceasta poveste a fost
3
00:01:41,122 --> 00:01:42,623
pentru cei cu sufletul tanar,
4
00:01:42,832 --> 00:01:47,545
iar timpul
nu i-a umbrit filosofia.
5
00:01:47,754 --> 00:01:51,174
Celor ce i-au ramas credinciosi
6
00:01:51,424 --> 00:01:54,886
si celor cu sufletul tanar,
le dedicam acest film.
7
00:02:06,314 --> 00:02:08,066
Nu ne urmareste, Toto.
8
00:02:08,316 --> 00:02:09,776
Te-a lovit?
9
00:02:09,984 --> 00:02:11
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, internal, ils, english, motechnet, com,
original filename: 9202-The.Wizard.Of.Oz.1939.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{3025}{3067}She isn't coming yet, Toto.
{3073}{3108}Did she hurt you?
{3113}{3156}She tried to, didn't she?
{3162}{3237}Come on. We'll go tell|Uncle Henry and Auntie Em.
{3439}{3459}Aunt Em!
{3468}{3494}Aunt Em!
{3515}{3572}Listen to what Miss Gulch|did to Toto...
{3578}{3621}Dorothy, please!|We're counting!
{3626}{3691}- But she hit him...|- Don't bother us now, honey.
{3696}{3806}The incubator's gone bad and we're|likely to lose a lot of our chicks.
{3817}{3856}That poor little thing.
{3862}{3926}But Miss Gulch hit Toto with a rake...
{3931}{4014}...because she says he chases|her nasty old cat every day!
{4020}{4069}- Sev
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{3776}{3896}She isn't coming yet, Toto.|Did she hurt you?
{3896}{4016}She tried to, didn't she? Come on.|We'll go tell Uncle Henry and Auntie Em.
{4316}{4376}Aunt Em! Aunt Em!
{4376}{4495}Aunt Em, just listen|to what Miss Gulch did to Toto!
{4495}{4555}-Dorothy, please! We're trying to count!|-But she hit him--
{4555}{4675}Don't bother us now, honey.|This old incubator's gone bad...
{4675}{4765}...and we're likely to lose|a lot of our chicks.
{4765}{4825}The poor little things.
{4825}{4945}Miss Gulch hit Toto on the back|with a rake just because she says...
{4945}{5065}...he gets in her garden and chases|her nasty old cat every day!
{5065}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 640x480 29.97fps 704.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{412}{537}CZARNOKSl?NIK Z KRAINY OZ
{2901}{}Od blisko 50 lat historia ta|wiernie s?u?y ludziom. . .
{3027}{}o m?odych sercach.
{3079}{}Czas nie zdo?a? przekre?li?|jej zacnego przes?ania.
{3226}{}Tym, kt?rzy dochowali jej|wierno?ci. . .
{3336}{3493}i ludziom o m?odych sercach|dedykujemy ten film.
{3783}{}Jeszcze jej nie widz?.
{3843}{}Uderzy?a ci??
{3893}{}Pr?bowa?a, prawda?
{3954}{4110}Chod?, powiemy|wujkowi Henry'emu i cioci Em.
{4300}{}Ciociu Em!
{4336}{}Ciociu!
{4395}{}Wiecie, co zrobi?a Pani Gulch?
{4474}{}Nie teraz Dorotko!
{4534}{}- Uderzy
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:35,840
Al bijna veertig jaar
bestaat dit verhaal...
2
00:01:36,000 --> 00:01:39,680
De filosofie ervan heeft de tijd
doorstaan.
3
00:01:39,880 --> 00:01:44,400
Aan diegenen onder u die er
trouw aan zijn gebleven...
4
00:01:44,560 --> 00:01:47,520
... en aan hen die jong van hart zijn...
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,360
... dragen wij deze film op.
6
00:02:01,160 --> 00:02:04,600
Ze komt nog niet, Toto.
Heeft ze je pijn gedaan ?
7
00:02:04,800 --> 00:02:09,640
Dat wou ze wel, hé ? Kom, we
gaan naar oom Henry en tante Em.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,560
Tante
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, internal, ils, romanian, motechnet, com,
original filename: 8519-The.Wizard.Of.Oz.1939.iNTERNAL.DVDRip.XviD-iLS.Romanian.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2324}{2420}Vreme de 40 de ani,|aceastã poveste a fost. . .
{2424}{2460}. . .pentru cei cu sufletul tânãr,. . .
{2466}{2578}. . .iar timpul|nu i-a umbrit filosofia.
{2584}{2666}Celor ce i-au rãmas credincioºi. . .
{2672}{2754}. . .ºi celor cu sufletul tânãr,|le dedicãm acest film.
{3028}{3070}Nu ne urmãreºte, Toto.
{3076}{3112}Te-a lovit?
{3116}{3160}A încercat, nu?
{3166}{3240}Vino! O sã le spunem|unchiului Henry ºi mãtuºii Em.
{3442}{3462}Mãtuºã Em!
{3472}{3497}Mãtuºã Em!
{3519}{3576}ªtii ce i-a fãcut|dra Gulch lui Toto?
{3581}{3624}Dorothy, te rog!|Numãrãm aici!
{3629}{3694}-Dar l-a lovit, mãtu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{436}{559}ÃAROBNJAK IZ OZA
{2323}{2419}Gotovo 40 godina ova je prièa|vjerno služila
{2424}{2460}mladima u srcu.
{2465}{2578}Vrijeme je bilo nemoèno|pred njezinom nježnom porukom.
{2583}{2665}Onima od vas|koji ste joj bili vjerni
{2671}{2754}i mladima u srcu|posveèujemo ovaj film.
{3028}{3070}Još je nema, Toto.
{3076}{3111}Je li te ozlijedila?
{3116}{3159}Pokušala je, zar ne?
{3165}{3240}Hajdemo! Reèi èemo|ujaku Henryu i teti Emi.
{3442}{3462}Teta Ema!
{3471}{3497}Teta Ema!
{3518}{3575}Ãuj Å¡to je gðica Gulch uradila Totu.
{3581}{3624}Dorothy! Pokušavamo brojati.
{3629}{3694}- Ali, ona ga je udarila.|- Ne smetaj nam sada.
{
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, se, eng, mono, spa, com, shoo, comshoo,
original filename: 42041.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:16,045 --> 00:00:20,960
EL MAGO DE OZ
2
00:01:31,565 --> 00:01:35,399
Durante casi 40 años, esta
historia ha sido muy útil...
3
00:01:35,605 --> 00:01:37,038
...a los Jóvenes de Corazón...
4
00:01:37,245 --> 00:01:41,761
...y el Tiempo no ha podido anular
la validez de esa amable filosofÃa.
5
00:01:41,965 --> 00:01:45,241
Para todos aquellos que
se han mantenido fieles...
6
00:01:45,485 --> 00:01:48,795
...y a los Jóvenes de Corazón
...les dedicamos esta pelÃcula.
7
00:01:59,725 --> 00:02:01,397
Aún no ha venido, Totó.
8
00:02:01,645 --> 00:02:03,044
¿Te ha hecho d
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Wizard of Oz (1939) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,800 --> 00:01:36,634
Yaklaþýk kýrk yýldýr bu öykü,
Gönlü Genç olanlara...
2
00:01:36,840 --> 00:01:38,273
...sadýk hizmet verdi.
3
00:01:38,480 --> 00:01:42,996
Ve Zamanýn gücü, onun ince
felsefesini eskitmeye yetmedi.
4
00:01:43,200 --> 00:01:46,476
Ayný sadakati ona gösterenler
ve Gönlü Genç olanlar...
5
00:01:46,720 --> 00:01:50,030
Bu filmi size ithaf ediyoruz.
6
00:02:01,000 --> 00:02:02,672
Henüz gelmiyor, Toto.
7
00:02:02,920 --> 00:02:04,319
Canýný yaktý mý?
8
00:02:04,520 --> 00:02:06,238
Denedi, deðil mi?
9
00:02:06,480 --> 00:02:09,47
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{500}Tasha si Ness for HOME CINEMA
{545}{698}VRÃJITORUL DIN OZ
{2903}{3023}Vreme de 40 de ani,|aceastã poveste a fost. . .
{3030}{3075}. . .pentru cei cu sufIetuI tânãr,. . .
{3081}{3222}. . .iar timpuI|nu i-a umbrit fiIosofia.
{3228}{3331}CeIor ce i-au rãmas credinciosi. . .
{3338}{3442}. . .ºi ceIor cu sufIetuI tânãr,|Ie dedicãm acest fiIm.
{3785}{3837}Nu ne urmãreºte, Toto.
{3845}{3888}Te-a Iovit?
{3895}{3948}A încercat, nu?
{3956}{4049}Vino! O sã Ie spunem|unchiuIui Henry ºi mãtuºii Em.
{4302}{4327}Mãtusã Em!
{4338}{4371}Mãtusã Em!
{4397}{4468}Stii ce i-a fãcut|dra GuIch Iui Toto?
{4476}{4530}Dorothy, te rog
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,452 --> 00:00:22,367
ÃAROBNJAK IZ OZA
2
00:01:32,932 --> 00:01:36,766
Gotovo 40 godina ova je prièa
vjerno služila
3
00:01:36,972 --> 00:01:38,405
mladima u srcu.
4
00:01:38,612 --> 00:01:43,128
Vrijeme je bilo nemoæno
pred njezinom nježnom porukom.
5
00:01:43,332 --> 00:01:46,608
Onima od vas
koji ste joj bili vjerni
6
00:01:46,852 --> 00:01:50,162
i mladima u srcu
posveæujemo ovaj film.
7
00:02:01,132 --> 00:02:02,804
Još je nema, Toto.
8
00:02:03,052 --> 00:02:04,451
Je li te ozlijedila?
9
00:02:04,652 --> 00:02:06,370
Pokušala je, zar ne?
10
00:02:06,6
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Wizard of Oz (1939) - DVDRip - 29.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,597 --> 00:01:40,594
Yaklaþýk kýrk yýldýr bu öykü,
Gönlü Genç olanlara...
2
00:01:40,809 --> 00:01:42,303
...sadýk hizmet verdi.
3
00:01:42,519 --> 00:01:47,228
Ve Zamanýn gücü, onun ince
felsefesini eskitmeye yetmedi.
4
00:01:47,440 --> 00:01:50,856
Ayný sadakati ona gösterenler
ve Gönlü Genç olanlar...
5
00:01:51,111 --> 00:01:54,562
Bu filmi size ithaf ediyoruz.
6
00:02:06,000 --> 00:02:07,743
Henüz gelmiyor, Toto.
7
00:02:08,002 --> 00:02:09,460
Canýný yaktý mý?
8
00:02:09,670 --> 00:02:11,461
Denedi, deðil mi?
9
00:02:11,714 --> 00:02:14,83
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,095 --> 00:00:22,759
EL MAGO DE OZ
2
00:01:37,507 --> 00:01:42,342
DURANTE CASI 40 AÃOS,
ESTA HISTORIA HA SERVIDO A JOVENES.
3
00:01:42,412 --> 00:01:46,815
EL TIEMPO NO PUDO PASAR DE MODA
SU GRAN FILOSOFIA.
4
00:01:46,883 --> 00:01:50,319
PARA LOS QUE TUVIERON FE EN ELLA
Y PARA LOS JOVENES DE CORAZON.
5
00:01:50,387 --> 00:01:53,845
A ELLOS LES DEDICAMOS ESTA PELICULA.
6
00:02:05,869 --> 00:02:08,929
No viene, Toto. ¿Te lastimó?
7
00:02:09,606 --> 00:02:13,872
Lo intentó, ¿verdad? Vamos.
Se lo diremos al tÃo Henry y a la tÃa Em.
8
00:02:23,120 --> 00:02:24,951
¡TÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{10}{500}Tasha si Ness for HOME CINEMA
{545}{698}VRÃJITORUL DIN OZ
{2903}{3023}Vreme de 40 de ani,|aceastã poveste a fost. . .
{3030}{3075}. . .pentru cei cu sufIetuI tânãr,. . .
{3081}{3222}. . .iar timpuI|nu i-a umbrit fiIosofia.
{3228}{3331}CeIor ce i-au rãmas credinciosi. . .
{3338}{3442}. . .ºi ceIor cu sufIetuI tânãr,|Ie dedicãm acest fiIm.
{3785}{3837}Nu ne urmãreºte, Toto.
{3845}{3888}Te-a Iovit?
{3895}{3948}A încercat, nu?
{3956}{4049}Vino! O sã Ie spunem|unchiuIui Henry ºi mãtuºii Em.
{4302}{4327}Mãtusã Em!
{4338}{4371}Mãtusã Em!
{4397}{4468}Stii ce i-a fãcut|dra GuIch Iui Toto?
{4476}{4530}Dorothy, te rog
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,320 --> 00:00:22,235
ÃAROBNJAK IZ OZA
2
00:01:32,800 --> 00:01:36,634
Gotovo 40 godina ova je prièa
vjerno služila
3
00:01:36,840 --> 00:01:38,273
mladima u srcu.
4
00:01:38,480 --> 00:01:42,996
Vrijeme je bilo nemoæno
pred njezinom nježnom porukom.
5
00:01:43,200 --> 00:01:46,476
Onima od vas
koji ste joj bili vjerni
6
00:01:46,720 --> 00:01:50,030
i mladima u srcu
posveæujemo ovaj film.
7
00:02:01,000 --> 00:02:02,672
Još je nema, Toto.
8
00:02:02,920 --> 00:02:04,319
Je li te ozlijedila?
9
00:02:04,520 --> 00:02:06,238
Pokušala je, zar ne?
10
00:02:06,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{542}{682}EL MAGO DE OZ
{2922}{3067}DURANTE CASI 40 AÃOS,|ESTA HISTORIA HA SERVIDO A JOVENES.
{3069}{3201}EL TIEMPO NO PUDO PASAR DE MODA|SU GRAN FILOSOFIA.
{3203}{3306}PARA LOS QUE TUVIERON FE EN ELLA|Y PARA LOS JOVENES DE CORAZON.
{3308}{3412}A ELLOS LES DEDICAMOS ESTA PELICULA.
{3772}{3864}No viene, Toto. ¿Te Iastimó?
{3884}{4012}Lo intentó, ¿verdad? Vamos.|Se Io diremos aI tÃo Henry y a Ia tÃa Em.
{4289}{4344}¡TÃa Em! ¡TÃa Em!
{4372}{4462}¡Mira Io que Ia Sra. GuIch Ie hizo a Toto!
{4464}{4551}-Déjanos contar.|-Pero...
{4553}{4655}No nos moIestes, cariño.|Esta incubadora ya no funciona.
{4658}{4740}Segurament
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, cd, 2, eng, 5, fps, 1939,
original filename: The Wizard Of Oz - CD2 - Eng - 25fps - 1939.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,100 --> 00:00:06,000
-Are you all right?
-I'm afraid I'm a little rusty yet,
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,100
Oh, dear!
3
00:00:08,000 --> 00:00:09,700
That was wonderful!
4
00:00:10,400 --> 00:00:11,500
You know,,,,
5
00:00:12,400 --> 00:00:15,800
We were wondering why you couldn't
come with us to the Emerald City,,,
6
00:00:15,700 --> 00:00:17,500
,,,to ask the Wizard of Oz for a heart?
7
00:00:17,500 --> 00:00:20,600
Suppose the Wizard wouldn't give me one
when we got there?
8
00:00:20,600 --> 00:00:23,100
But he will! He must!
9
00:00:23,700 --> 00:00:26,200
We've c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{542}{682}EL MAGO DE OZ
{2922}{3067}DURANTE CASI 40 AÃOS,|ESTA HISTORIA HA SERVIDO A JOVENES.
{3069}{3201}EL TIEMPO NO PUDO PASAR DE MODA|SU GRAN FILOSOFIA.
{3203}{3306}PARA LOS QUE TUVIERON FE EN ELLA|Y PARA LOS JOVENES DE CORAZON.
{3308}{3412}A ELLOS LES DEDICAMOS ESTA PELICULA.
{3772}{3864}No viene, Toto. ¿Te Iastimó?
{3884}{4012}Lo intentó, ¿verdad? Vamos.|Se Io diremos aI tÃo Henry y a Ia tÃa Em.
{4289}{4344}¡TÃa Em! ¡TÃa Em!
{4372}{4462}¡Mira Io que Ia Sra. GuIch Ie hizo a Toto!
{4464}{4551}-Déjanos contar.|-Pero...
{4553}{4655}No nos moIestes, cariño.|Esta incubadora ya no funciona.
{4658}{4740}Segurament
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,452 --> 00:00:22,367
ÃAROBNJAK IZ OZA
2
00:01:32,932 --> 00:01:36,766
Gotovo 40 godina ova je prièa
verno služila
3
00:01:36,972 --> 00:01:38,405
mladima u srcu.
4
00:01:38,612 --> 00:01:43,128
Vreme je bilo nemoæno
pred njezinom nežnom porukom.
5
00:01:43,332 --> 00:01:46,608
Onima od vas
koji ste joj bili verni
6
00:01:46,852 --> 00:01:50,162
i mladima u srcu
posveæujemo ovaj film.
7
00:02:01,132 --> 00:02:02,804
Još je nema, Toto.
8
00:02:03,052 --> 00:02:04,451
Je li te povredila?
9
00:02:04,652 --> 00:02:06,370
Pokušala je, zar ne?
10
00:02:06,612 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,167 --> 00:02:17,159
Dorothy.
2
00:02:17,270 --> 00:02:20,728
Dorothy! Hou op
met dagdromen, Dorothy.
3
00:02:20,874 --> 00:02:23,138
Deze ketchup-flessen vullen
zichzelf niet hoor.
4
00:02:23,243 --> 00:02:27,441
Sorry, tante Em. Ik moet
steeds aan mijn auditie denken.
5
00:02:27,547 --> 00:02:29,242
En, hoe zie ik eruit?
6
00:02:29,282 --> 00:02:31,648
Je ziet eruit als een van die
meisjes in zo'n rap video.
7
00:02:33,586 --> 00:02:36,350
Oom Henry,
wat vindt u van mijn kleding?
8
00:02:37,357 --> 00:02:40,986
Je ziet eruit als een van die
meisjes in zo'n rap video.
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 1, cd, czech, cz,
original filename: The Wizard of Oz - 1939 - 1CD - Czech - cz - 11494b971fb2fd2e3987dd5f743a5d44.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Je?t? neb???, Toto.
Zranila t??
2
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Ur?it? to zkusila! Pob??!
?ekneme to str??kovi Henrymu a tet? Em.
3
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Teto Em! Teto Em!
4
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Teto Em, Poslech?te si,
co pan? Gulch ud?lala Totovi
5
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
-Dorothy, pros?m t?! Sna??me se je spo??tat!
-Ale ona ho pra?tila ...
6
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
Neru? n?s te?
Tenhle star? inkub?tor se rozbil...
7
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
...a my pravd?podobn? p?ijdeme o ku??tka
8
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
Chu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,167 --> 00:02:17,159
Dorothy.
2
00:02:17,270 --> 00:02:20,728
Dorothy! Hou op
met dagdromen, Dorothy.
3
00:02:20,874 --> 00:02:23,138
Deze ketchup-flessen vullen
zichzelf niet hoor.
4
00:02:23,243 --> 00:02:27,441
Sorry, tante Em. Ik moet
steeds aan mijn auditie denken.
5
00:02:27,547 --> 00:02:29,242
En, hoe zie ik eruit?
6
00:02:29,282 --> 00:02:31,648
Je ziet eruit als een van die
meisjes in zo'n rap video.
7
00:02:33,586 --> 00:02:36,350
Oom Henry,
wat vindt u van mijn kleding?
8
00:02:37,357 --> 00:02:40,986
Je ziet eruit als een van die
meisjes in zo'n rap video.
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 1, cd, hebrew, internal, tdf,
original filename: The Wizard of Oz - 1939 - 1CD - Hebrew - he - bfa4c71cc0b3c62b74d3d973878822a9.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,319 --> 00:00:12,319
Assem ???? ???? ??????? ?"?
2
00:00:17,320 --> 00:00:22,235
????? ???? ???
3
00:01:32,800 --> 00:01:36,634
???? ??????? ????
...???? ????? ??
4
00:01:36,840 --> 00:01:38,273
.?? ??????? ????? ?????
5
00:01:38,480 --> 00:01:42,996
???? ?? ??? ??????????
.?????? ?? ??????
6
00:01:43,200 --> 00:01:46,476
...???? ?????? ?????? ??
7
00:01:46,720 --> 00:01:50,030
,??????? ?????
.????? ??? ??
8
00:02:01,000 --> 00:02:02,672
.??? ??? ?? ???, ????
9
00:02:02,920 --> 00:02:04,319
???? ?????? ??
10
00:02:04,520 --> 00:02:06,238
???? ????? ??????, ????
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, fin, 2, 5, fps, 1939,
original filename: The Wizard Of Oz - Fin - 25fps - 1939.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:25,069
IHMEMAA OZ
2
00:01:32,840 --> 00:01:38,233
Lähes 40 vuotta tämä tarina on
palvellut nuorisydämisiä,. . .
3
00:01:38,400 --> 00:01:42,473
. . .eikä aika ole haalistanut
sen ystävällistä filosofiaa.
4
00:01:42,640 --> 00:01:46,553
Omistamme tämän elokuvan
nuorisydämisille. . .
5
00:01:46,720 --> 00:01:50,235
. . .ja niille, jotka ovat
tarinalle uskollisia.
6
00:02:00,960 --> 00:02:02,791
Hän ei tule vielä, Toto.
7
00:02:02,960 --> 00:02:06,316
Satuttiko hän sinua?
Taisi yrittää.
8
00:02:06,480 --> 00:02:09,517
Kerrotaan Henry-sedälle j
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:35,840
Al bijna veertig jaar
bestaat dit verhaal...
2
00:01:36,000 --> 00:01:39,680
De filosofie ervan heeft de tijd
doorstaan.
3
00:01:39,880 --> 00:01:44,400
Aan diegenen onder u die er
trouw aan zijn gebleven...
4
00:01:44,560 --> 00:01:47,520
... en aan hen die jong van hart zijn...
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,360
... dragen wij deze film op.
6
00:02:01,160 --> 00:02:04,600
Ze komt nog niet, Toto.
Heeft ze je pijn gedaan ?
7
00:02:04,800 --> 00:02:09,640
Dat wou ze wel, hé ? Kom, we
gaan naar oom Henry en tante Em.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,560
Tante
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, muppets, wizard, of, oz, napisy, ns, 2005, hd, zr, www!osiolek!com,
original filename: The_Muppets_Wizard_of_Oz_(NAPiSY-70049).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:05:Muppetowy czarownik z krainy Oz.
00:00:08:T?umaczenie ze s?uchu fabiotranslejter.
00:00:16:"Wiatr wieje mi prosto we w?osy"
00:00:18:"Wszyscy m?wi? mi ?e wsz?dzie |dobrze ale w domu najlepiej"
00:00:22:"On nie"
00:00:26:"Gdzie? indziej jest miejsce dla mnie"
00:00:28:"Musz? skorzysta? z szansy i wyjecha?"
00:00:32:"Wyjecha?...o tak"
00:00:35:"Chc? widzie? swoje imi? w blasku s?awy"
00:00:38:"Chc? by kto? kupi? prawa do mojego filmu"
00:00:40:"Chc? s?uch?? mojej muzyki"
00:00:45:"Czasami musisz wydosta? si? z Kansas"
00:00:50:"Czasami musisz wykorzysta? swoj? szans?"
00:00:55:"Poniewa? nic nigdy nie zrobi si? za Ciebie"
00:00:58:"Bo przecie? mo?esz ?y? w |fantazyjnym ni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: DIV3 640x480 29.97fps 704.3 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{412}{537}CZARNOKSl?NIK Z KRAINY OZ
{2901}{}Od blisko 50 lat historia ta|wiernie s?u?y ludziom. . .
{3027}{}o m?odych sercach.
{3079}{}Czas nie zdo?a? przekre?li?|jej zacnego przes?ania.
{3226}{}Tym, kt?rzy dochowali jej|wierno?ci. . .
{3336}{3493}i ludziom o m?odych sercach|dedykujemy ten film.
{3783}{}Jeszcze jej nie widz?.
{3843}{}Uderzy?a ci??
{3893}{}Pr?bowa?a, prawda?
{3954}{4110}Chod?, powiemy|wujkowi Henry'emu i cioci Em.
{4300}{}Ciociu Em!
{4336}{}Ciociu!
{4395}{}Wiecie, co zrobi?a Pani Gulch?
{4474}{}Nie teraz Dorotko!
{4534}{}- Uderzy
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, 1939, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: The Wizard of Oz - 1939 - 1CD - Finnish - fi - db83f2898cda7bd920a1e9c97cd07ad0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,640 --> 00:00:25,069
IHMEMAA OZ
2
00:01:32,840 --> 00:01:38,233
L?hes 40 vuotta t?m? tarina on
palvellut nuorisyd?misi?,. . .
3
00:01:38,400 --> 00:01:42,473
. . .eik? aika ole haalistanut
sen yst?v?llist? filosofiaa.
4
00:01:42,640 --> 00:01:46,553
Omistamme t?m?n elokuvan
nuorisyd?misille. . .
5
00:01:46,720 --> 00:01:50,235
. . .ja niille, jotka ovat
tarinalle uskollisia.
6
00:02:00,960 --> 00:02:02,791
H?n ei tule viel?, Toto.
7
00:02:02,960 --> 00:02:06,316
Satuttiko h?n sinua?
Taisi yritt??.
8
00:02:06,480 --> 00:02:09,517
Kerrotaan Henry-sed?lle ja Em-t?dille.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:17:CZARNOKSI?NIK Z KRAINY OZ
00:01:32:Od blisko 40 lat historia ta|wiernie s?u?y ludziom...
00:01:36:o m?odych sercach.
00:01:38:Czas nie zdo?a? przekre?li?|jej zacnego przes?ania.
00:01:43:Tym, kt?rzy dochowali jej|wierno?ci...
00:01:46:i ludziom o m?odych sercach|dedykujemy ten film.
00:02:01:Jeszcze jej nie widz?.
00:02:03:Uderzy?a ci??
00:02:04:Pr?bowa?a, prawda?
00:02:06:Chod?, powiemy|wujkowi Henry'emu i cioci Em.
00:02:17:Ciociu Em!
00:02:18:Ciociu!
00:02:20:Wiecie, co zrobi?a Pani Gulch?
00:02:23:Nie teraz Dorotko!
00:02:25:- Uderzy?a Toto...|- Nie teraz kochanie.
00:02:27:Zepsu? si? inkubator|i mo?emy straci? wiele kurcz?t.
00:02:32:Biedne male?stwa.
00:02:34:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:33,040 --> 00:01:35,840
Al bijna veertig jaar
bestaat dit verhaal...
2
00:01:36,000 --> 00:01:39,680
De filosofie ervan heeft de tijd
doorstaan.
3
00:01:39,880 --> 00:01:44,400
Aan diegenen onder u die er
trouw aan zijn gebleven...
4
00:01:44,560 --> 00:01:47,520
... en aan hen die jong van hart zijn...
5
00:01:47,680 --> 00:01:50,360
... dragen wij deze film op.
6
00:02:01,160 --> 00:02:04,600
Ze komt nog niet, Toto.
Heeft ze je pijn gedaan ?
7
00:02:04,800 --> 00:02:09,640
Dat wou ze wel, h? ? Kom, we
gaan naar oom Henry en tante Em.
8
00:02:17,720 --> 00:02:20,560
Tante E
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:14,167 --> 00:02:17,159
Dorothy.
2
00:02:17,270 --> 00:02:20,728
Dorothy! Hou op
met dagdromen, Dorothy.
3
00:02:20,874 --> 00:02:23,138
Deze ketchup-flessen vullen
zichzelf niet hoor.
4
00:02:23,243 --> 00:02:27,441
Sorry, tante Em. Ik moet
steeds aan mijn auditie denken.
5
00:02:27,547 --> 00:02:29,242
En, hoe zie ik eruit?
6
00:02:29,282 --> 00:02:31,648
Je ziet eruit als een van die
meisjes in zo'n rap video.
7
00:02:33,586 --> 00:02:36,350
Oom Henry,
wat vindt u van mijn kleding?
8
00:02:37,357 --> 00:02:40,986
Je ziet eruit als een van die
meisjes in zo'n rap video.
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: wizard, of, oz, the, 1939, 2, 7, fps,
original filename: 23386-Wizard_of_Oz,_The_(1939)-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:01,849 --> 00:00:10,113
TVQS (Tv Quality Subtitle)
www.titrari.com
2
00:01:34,409 --> 00:01:38,413
Vreme de 40 de ani,
aceast? poveste a fost
3
00:01:38,622 --> 00:01:40,123
pentru cei cu sufletul t?n?r,
4
00:01:40,332 --> 00:01:45,045
iar timpul
nu i-a umbrit filosofia.
5
00:01:45,254 --> 00:01:48,674
Celor ce i-au r?mas credincio?i
6
00:01:48,924 --> 00:01:52,386
?i celor cu sufletul t?n?r,
le dedic?m acest film.
7
00:02:03,814 --> 00:02:05,566
Nu ne urm?re?te, Toto.
8
00:02:05,816 --> 00:02:07,276
Te-a lovit?
9
00:02:07,484 --> 00:02:09,278
A ?ncercat, nu?
10
00:02:09,528 --> 00:02:12,656
Vino! O s? le spunem
unchiului Henry ?i m
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: wizard, of, oz, the, subtitrari, romana, romanian, cd, 1, 2,
original filename: 6086-Wizard Of Oz The ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.MySubtitles.com
{200}{400}www.rodivx.go.ro
{436}{559}VRÃJITORUL DIN OZ
{2323}{2419}Vreme de 40 de ani,|aceastã poveste a fost. . .
{2424}{2460}. . .pentru cei cu sufIetuI tânãr,. . .
{2465}{2578}. . .iar timpuI|nu i-a umbrit fiIosofia.
{2583}{2665}CeIor ce i-au rãmas credinciosi. . .
{2671}{2754}. . .ºi ceIor cu sufIetuI tânãr,|Ie dedicãm acest fiIm.
{3028}{3070}Nu ne urmãreºte, Toto.
{3076}{3111}Te-a Iovit?
{3116}{3159}A încercat, nu?
{3165}{3240}Vino! O sã Ie spunem|unchiuIui Henry ºi mãtuºii Em.
{3442}{3462}Mãtusã Em!
{3471}{3497}Mãtusã Em!
{3518}{3575}Stii ce i-a fãcut|dra GuIch Iui Toto?
{3581}{3624}Dorothy, te rog!|Numãr
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, muppets, wizard, of, oz, 2005, sot, cd, 1, 2,
original filename: 43305.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,250 --> 00:00:19,081
¤ El viento sopla a través
de mi cabello
2
00:00:19,152 --> 00:00:24,646
¤ Todos me dicen que ningún
lugar es como el hogar
3
00:00:27,160 --> 00:00:29,355
¤ Hay otro lugar para mi
4
00:00:29,429 --> 00:00:33,593
¤ Tengo que tomar la oportunidad e ir
5
00:00:33,666 --> 00:00:36,658
¤ E ir
6
00:00:36,770 --> 00:00:38,829
¤ Porque por aquà todo está muy lejos
7
00:00:38,938 --> 00:00:41,168
¤ Y cuando miro las estrellas
8
00:00:41,241 --> 00:00:44,938
¤ Quiero ser, quiero ser como ellas
9
00:00:46,613 --> 00:00:50,777
¤ A veces tienes que
Subtítulos para Wizard Of Oz, The
keywords: the, wizard, of, oz, darkside, rainbow, 1939, internal, dual, audio, incite, english, motechnet, com, twoz, dsotr, a, b,
original filename: 4413-The.Wizard.Of.Oz.Darkside.Of.The.Rainbow.1939.INTERNAL.DVDRip.