Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie With Six is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para With Six por relevancia:
Subtítulos para With Six
keywords: zombi, 2, 1979, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, dual, audio, with, commentary, avatar,
original filename: Zombi 2 (1979) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,456 --> 00:00:25,390
The boat can leave now.
2
00:00:26,259 --> 00:00:27,886
Tell the crew.
3
00:03:08,454 --> 00:03:10,854
Chopper One to headquarters.
Chopper One to headquarters.
4
00:03:10,924 --> 00:03:15,384
We got a sailboat on a collision course
with just about every boat in the harbor.
5
00:03:15,461 --> 00:03:16,928
Where's it at, Chopper One?
6
00:03:16,996 --> 00:03:20,056
Just off Staten Island.
It was almost run down by the ferry.
7
00:03:20,133 --> 00:03:22,966
We can't raise anyone on board.
8
00:03:23,036 --> 00:03:26,130
Okay, Chopper One.
We'll send out
Subtítulos para With Six
keywords: fresh, prince, of, bel, air, the, 01x0, 4, napisy, ns, s01e0, not, with, my, pig, you, dont, tvep, s01e04,
original filename: Fresh_Prince_of_Bel-Air_The_01x04_(NAPiSY-71423).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{145}{207}Czy powinenem op??ni? kolacj??
{209}{319}Tak, Geoffrey. Nie wiem,|gdzie on mo?e by?. Zawsze|dzwoni, kiedy ma si? sp??ni?.
{321}{410}- My?lisz, ?e wszystko w porz?dku?|- Jest bardzo sp??niony.
{412}{544}Wiem, ale nie wyci?gajmy|pochopnych wniosk?w. Wszyscy|si? martwimy, ale to nie...
{603}{698}Nieokrzesana siostrzenica Billa|Cosby'ego ma wyst?pi? w Show.
{700}{744}To b?dzie w dech?.
{815}{864}- Jestem.|- Tatu?.
{866}{945}- Phillip, gdzie by?e??|- W biurze.
{947}{1067}Przepraszam, ?e nie zadzwoni?em,|ale musia?em spieszy? si? do|domu ze wspania?? wiadomo?ci?.
{1069}{1127}Co jest najwi?kszym wyr??nieniem...
{1129}{1196}dla czarnego c
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{2}23,976 fps; 576 X 320 movie size; 2:06:28 time
{13011}{13086}Atentie, va rog.|Ultimul anunt pentru...
{13088}{13136}autobuzul catre Antonio.
{13138}{13201}- Buna.|- Tati!
{13202}{13253}Imi pare atat de bine sa te vad!
{13255}{13317}Ai calatorit bine?
{13318}{13365}Sunt putin obosit.
{13538}{13603}Dan, aici!|La revedere, Matt!
{14499}{14537}Bine.
{15309}{15349}Vorbesti engleza?
{15450}{15513}Ar trebui sa ma auzi vorbind franceza.
{16570}{16612}Am ajuns.
{16614}{16672}Ne mai vedem pe aici.|Am de predat o lectie.
{16702}{16758}Ruby, multumesc.
{16760}{16798}Da, sigur.
{16830}{16882}- Hei, dulceata.|- Rafael e aici.
{16884}{16927}S
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para With Six
keywords: plots, with, a, view, 2002, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Plots with a View (2002) - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:51,981 --> 00:03:55,109
<i>Fred, it's not even
six o'clock yet.</i>
2
00:03:55,318 --> 00:03:57,309
Go back to bed.
3
00:04:04,460 --> 00:04:06,792
<i>Morning, my lovely.</i>
4
00:04:09,499 --> 00:04:11,433
Meredith...
5
00:04:14,203 --> 00:04:15,761
Betty.
6
00:04:22,612 --> 00:04:24,512
<i>All right, all right.</i>
7
00:04:35,892 --> 00:04:37,757
<i>Come on, Betty, hurry up!
I'm busting!</i>
8
00:04:38,428 --> 00:04:40,623
And where's my mam's breakfast?
9
00:04:41,531 --> 00:04:43,761
That tall man on Jerry last night.
10
00:04:43,967 --> 00:04:45,559
The truck dri
Subtítulos para With Six
keywords: 3, fun, with, dick, and, jane, 2005, screener, pukka,
original filename: 33_Fun.With.Dick.And.Jane.2005.SCREENER.XviD-PUKKA.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,585 --> 00:00:50,977
no ano 2000.
2
00:00:55,958 --> 00:00:58,328
Esse é o Dick.
3
00:01:06,120 --> 00:01:08,129
Vejam como Dick corre.
4
00:01:08,172 --> 00:01:10,564
''Globodyne é um
consolidador de propriedades''
5
00:01:10,641 --> 00:01:13,033
Consolidador... consolidador...
6
00:01:14,006 --> 00:01:16,310
Corre, Dick!
7
00:01:16,346 --> 00:01:18,804
Globodyne é um consolidador de
propriedades e recuperador de dados...
8
00:01:19,103 --> 00:01:21,790
focado na protecção das fibras
ópticas. Basicamente é uma...
9
00:01:22,021 --> 00:01:24,960
sinergia de sis
Subtítulos para With Six
keywords: alone, with, her, limited, imbt,
original filename: Alone.With.Her.LIMITED.DVDRip.XviD-iMBT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,532 --> 00:00:37,432
<i>La fiecare 3 minute cetãþenii devin
victime ale urmãririi în S.U.A.</i>
2
00:00:38,790 --> 00:00:40,351
<i>Ceea ce ne preocupã cel
mai mult e tehnologia</i>
3
00:00:40,352 --> 00:00:41,708
<i>înaltã pusã la dispoziþia predatorilor.</i>
4
00:00:41,709 --> 00:00:45,459
<i>Camere ascunse, microfoane
ºi alte dispozitive de spionaj</i>
5
00:00:45,460 --> 00:00:50,050
<i>sînt ieftine ºi pot fi cumpãrate de
pe internet sau din orice magazin...</i>
6
00:00:50,051 --> 00:00:51,718
<i>... de cãtre oricine</i>
7
00:01:57,517 --> 00:02:00,145
<i>Doamne
Subtítulos para With Six
keywords: the, life, aquatic, with, steve, zissou, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: The Life Aquatic with Steve Zissou (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,120 --> 00:00:23,520
Bayanlar baylar
2
00:00:23,600 --> 00:00:27,280
Laquasto'nýn en gözde isimlerinden
biri olan Steve Zissou'nun
3
00:00:27,360 --> 00:00:32,560
yeni filminin dünya prömiyerinin
1. Bölümüne hoþ geldiniz.
4
00:00:32,640 --> 00:00:36,600
Gösterimden sonra soru cevap
bölümüne geçeceðiz.
5
00:00:59,080 --> 00:01:02,880
12 NOLU MACERA
"JAGUAR KÃPEKBALIÃI" 1. Bölüm.
6
00:01:02,960 --> 00:01:05,080
Obyamywe Peninsula,
7
00:01:05,160 --> 00:01:09,480
sýra dýþý deniz yaþamýna sahip,
olaðanüstü bir bölgedir.
8
00:01:10,040 --> 00:01:14,1
Subtítulos para With Six
keywords: collectionneuse, la, 1967, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, with, features, int, newmov,
original filename: Collectionneuse La (1967) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,522 --> 00:00:25,218
SIX MORAL TALES
2
00:00:56,356 --> 00:00:59,757
1ST PROLOGUE - HAYDEE
3
00:02:03,356 --> 00:02:07,258
2ND PROLOGUE - DANIEL
4
00:02:08,161 --> 00:02:10,459
We must all realize
our full potential.
5
00:02:10,663 --> 00:02:14,064
Those who don't
are like the people in Versailles,
6
00:02:14,267 --> 00:02:16,565
who surround those who do.
7
00:02:17,804 --> 00:02:22,173
Those who do are inevitably
surrounded and aggressive.
8
00:02:23,877 --> 00:02:26,869
This, for instance, is perfect.
9
00:02:29,716 --> 00:02:31,445
It couldn't be better.
10
00:
Subtítulos para With Six
keywords: life, aquatic, with, steve, zissou, dvd, screener, thefly, the,
original filename: 521922005The.Life.Aquatic.with.Steve.Zissou.DVD.SCREENER.XViD-TheFly.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,026 --> 00:00:23,893
Senhoras e Senhores.
2
00:00:24,427 --> 00:00:25,861
à um prazer dar-Ihes as boas vindas
3
00:00:26,395 --> 00:00:29,131
e apresentar-Ihes a estreia
mundial da primeira parte do filme
4
00:00:29,531 --> 00:00:32,967
de um de nossos favoritos:
o Sr. Steve Zissou.
5
00:00:33,834 --> 00:00:36,103
Depois do filme,
teremos um breve debate.
6
00:00:37,504 --> 00:00:38,305
Muito obrigado.
7
00:00:52,350 --> 00:01:00,590
"A VIDA AQUÃTICA COM STEVE ZISSOU"
8
00:01:01,757 --> 00:01:05,360
Aventura 12: O tubarão-jaguar.
9
00:01:05,927 --> 00:01:07,662
A pe
Subtítulos para With Six
keywords: friends, with, money, 2006, karaprens, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, repack, nedivx,
original filename: Friends with Money (2006) - karaprens - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:10,000
Ãeviri : karaprens
2
00:01:02,100 --> 00:01:04,700
Dalgalý görünümdeki metal sadece
kullanýlan materyalin...
3
00:01:04,800 --> 00:01:06,700
sadece güzelliðini deðil
4
00:01:06,800 --> 00:01:09,300
eski ve yeni inþaat arasýndaki
5
00:01:09,400 --> 00:01:11,200
çizgiyi de vurgulayacak.
6
00:01:11,400 --> 00:01:14,200
-1 saniye.Ãizgi olacak mý?
-Görünmeyecek.
7
00:01:14,400 --> 00:01:16,500
-Býrak da bitirsin.
-Oh, özür dilerim.
8
00:01:16,700 --> 00:01:21,100
Pencereler burada ve büyük olduklarýndan
9
00:01:21,300 --> 00:01:23,6
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:08:"I Walked With A Zombie"
00:00:23:T?umaczenie, napisy i synchronizacja:|gregdm
00:00:49:Sz?am z zombi.
00:00:53:Dziwnie to brzmi.|Gdyby kto? powiedzia? mi to rok temu,
00:00:57:nie jestem pewna,|ale chyba nie wiedzia?abym czym jest zombi.
00:01:01:Mog?am mie? wra?enie,|?e to co? dziwnego i przera?aj?cego,
00:01:06:a mo?e nawet troszeczk? zabawnego.
00:01:08:A wszystko zacz??o si? tak zwyczajnie...
00:01:10:- Niezam??na?|- Tak.
00:01:13:- Gdzie by?a pani szkolona?|- W "Memorial Hospital". Tu w Ottawie.
00:01:18:Ostatnie pytanie jest do?? nietypowe,|panno Connell.
00:01:21:Naprawd? nie wiem jak mam zacz??.
00:01:24:Czy wierzy pani w czarn? magi??
00:01:27:C??...
00:01:29
Subtítulos para With Six
keywords: alf, 02x0, 8, napisy, ns, s02e0, somethings, wrong, with, me, saints, s02e08,
original filename: ALF_02x08_(NAPiSY-71772).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.1 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{66}{124}Prosz? bardzo.
{128}{325}Dla ciebie zabrak?o ciastka.|Tak si? dzieje jak kto? wpada niezapowiedziany.
{358}{389}Hej.
{393}{517}Alf jednego brakuje, bo ju? zd??y?e? je zje??.
{521}{714}A wpad?am niezapowiedziana,|bo chc? si? podzieli?|fantastyczn? nowin? z...
{731}{899}...tymi, kt?rych kocham najbardziej|i... tymi kt?rych ledwo toleruj?.
{903}{999}Willy ona nas obra?a.
{1003}{1115}Gwizdon poprosi? mnie o r?k?.
{1132}{1184}To fantastyczna nowina.
{1188}{1244}Brawo Gwizdon.
{1248}{1339}- Gratulacje.|- Dzi?kuje.
{1343}{1416}Tak si? ciesz?.
{1
Subtítulos para With Six
keywords: christmas, with, the, kranks, 2004, hr,
original filename: Christmas with the Kranks (2004)-hr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1711}{1805}- Treba da krenemo.|Imamo veliki dan. - U redu.
{1941}{2031}BOŽIà SA KRENKOVIMA
{2268}{2335}- Nedelja posle dana zahvalnosti.|Dan kada se godišnje najviše putuje.
{2368}{2416}Bler, hoæeš li da me ponovo|podsetiš zašto putuješ danas?
{2508}{2602}- Godina æe da proleti. Doæi|æu kuæi sledeæeg Božiæa.
{2716}{2737}Volim te, mama.
{2759}{2821}- Dušo... - Hajde, biæe u redu.
{2875}{2904}- Tata...
{2971}{2998}Volim te.
{3169}{3194}- Zdravo, dušo.
{3290}{3318}Volimo te.
{3387}{3419}- Volim vas.
{3743}{3769}- Misliš da æe biti dobro?
{3826}{3851}- Biæe bolje nego dobro.
{3866}{3907}- Mislila sam u Peruu, u džung
Subtítulos para With Six
keywords: a, grand, day, out, with, wallace, gromit, 1989, punisher99, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever, 1992,
original filename: A Grand Day Out with Wallace and Gromit (1989) - Punisher999 - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{33}{183}Wallace and Gromit - A Grand Day Out|Türkçe Altyazý © -2003 : Punisher999|punisher999@punisher999.com - ICQ : 10807734
{1499}{1564}Eeh, þu uzun tatiller.
{1566}{1627}- Karar vermek bir problemdir.|- Zzzzzz...
{1629}{1682}Söylesene, Gromit, oðlum.
{1719}{1838}Bir fincan dolusu sýcak çaya ne dersin, hmm?
{1840}{1903}Kettle suyu kaynamýþ olmalý.
{1966}{2010}# Bup-ba-bum... #
{2294}{2344}[ CHEDDAR PEYNÃRÃ]
{2351}{2398}Peynir yok, Gromit.
{2497}{2545}Evde bir parça bile kalmamýþ!
{2927}{3013}Gromit, iþte bu! Peynir!
{3015}{3074}Peynirin olduðu bir yere gideceðiz!
{3173}{3238}Nereye giderdik...?|Peyni
Subtítulos para With Six
keywords: 2, 1, fun, with, dick, jane, br, as, loucuras, de,
original filename: 21_Fun With Dick & Jane [BR].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,979 --> 00:00:44,579
Traduzido por:
: ) EUZONEMAIS ( :
2
00:00:47,080 --> 00:00:49,571
Há muito, muito tempo atrás...
3
00:00:52,585 --> 00:00:55,076
no ano 2000.
4
00:01:00,260 --> 00:01:02,728
Esse é o Dick.
5
00:01:10,837 --> 00:01:12,930
Vejam como Dick corre.
6
00:01:12,972 --> 00:01:15,463
''Globodyne é um
consolidador de propriedades''
7
00:01:15,542 --> 00:01:18,033
Consolidador... consolidador...
8
00:01:19,045 --> 00:01:21,445
Corra, Dick!
9
00:01:21,481 --> 00:01:24,041
Globodyne é um consolidador de
propriedades e recuperador de dados...
10
00:01
Subtítulos para With Six
keywords: walking, with, beasts, part, 6, mammoth, journey, merrin,
original filename: Id033759.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:10:T?umaczenie -=[ Yomi ]=-|yomi@v2.pl
00:00:14:T?umaczenie -=[ Yomi ]=-|yomi@v2.pl
00:00:50:Przez ostatni pi??dziesi?t milion?w lat| klimat ?wiata
00:00:53:zaczyna powoli si? ozi?bia?.
00:00:56:Ale co? jeszcze pomog?o|przechyli? szale.
00:01:00:Zmiana orbity Ziemi|na odleglejsz? od S?o?ca.
00:01:04:Spowodowa?o nadej?cie Epoki Lodowcowej.
00:01:07:Warunki dla wszelkiego ?ycia sta?y si?|szalenie niebezpieczne,
00:01:10:Nawet dla pot??nych mamut?w.
00:01:19:Pada wczesny jesienny ?nieg,kt?ry wszystko ukrywa|a staw ledwie zamarz?.
00:01:24:Pod t? m?od? samic? za?ama? si? l?d|i jest teraz w pu?apce
00:01:31:Pomi?dzy mamutami s? mocne wi?zi|- stado nie opuszcza
00:01:35:Zdanej na
Subtítulos para With Six
keywords: 1, 5, fun, with, dick, and, jane, diamond,
original filename: 15_Fun.with.Dick.and.Jane.DVDRip.XviD-DiAMOND.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,900 --> 00:00:50,395
Há muito, muito tempo atrás...
2
00:00:53,414 --> 00:00:55,908
no ano 2000.
3
00:01:01,101 --> 00:01:03,572
Este é Dick.
4
00:01:11,694 --> 00:01:13,790
Vejam como Dick corre.
5
00:01:13,832 --> 00:01:16,327
"Globodyne é um
consolidador de propriedades
6
00:01:16,406 --> 00:01:17,591
Consolidador... consolidador...
7
00:01:17,804 --> 00:01:19,313
Oh, não!
8
00:01:19,915 --> 00:01:22,319
Corre, Dick, corre!
9
00:01:22,355 --> 00:01:24,919
Globodyne é um consolidador de
propriedades e recuperador de dados...
10
00:01:25,228 --> 00:01:28,031
Subtítulos para With Six
keywords: buffy, 7x0, 7, conversations, with, dead, people, pl,
original filename: Id036078.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{49}movie info: dvdrip by fov 25fps 348.29MB|T?umaczenie: Technopagan
{50}{99}{y:i}W poprzednich odcinkach...
{100}{132}Tara?
{133}{168}Willow, co ty zrobi?a??
{169}{214}Musimy was st?d wydosta?|albo obaj zginiecie.
{215}{249}-A co z Warrenem?|-Zabi?a go.
{250}{349}Musimy zwiewa? z miasta. Meksyk.|Powinni?my jecha? do Meksyku.
{350}{398}-O, Bo?e! Jak to zrobi?e??|-Spike, o czym ona m?wi?
{399}{434}-O niczym. Chod?my st?d|-Ja to widz?.
{435}{482}Odzyska?e? dusz?.
{483}{538}Cassie?
{539}{579}Cassie? Cassie!
{580}{641}To... dopiero pocz?tek, skarbie.
{642}{697}Przera?enia i rozlewu krwi.
{698}{790}Spod ciebie, to powstanie.
{947}{1032}
Subtítulos para With Six
keywords: the, man, with, smallest, penis, in, existence, and, electron, microscope, technician, who, loved, him, internal, xpl,
original filename: Id050133.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{386}{450}TRANSFATTY PRZEDSTAWIA
{454}{575}WE WSP?PRACY Z AUGENBLICK STUDIOS
{648}{789}CZ?OWIEK Z NAJMNIEJSZYM PENISEM NA ?WIECIE...
{812}{974}ORAZ TECHNIK MIKROSKOPU ELEKTRONOWEGO,|KT?RA GO POKOCHA?A
{2926}{3047}/Rytua? ??czenia w pary|chi?skich ?wi? g?rskich.../
{3051}{3217}/rozpoczyna si? w momencie,|gdy samiec zostaje podniecony przez samic?./
{3221}{3310}/Samiec ?wini posiada|d?ugi oraz cienki penis,/
{3314}{3415}/kt?ry rozwija si?|i osi?ga d?ugo?? 35 centymetr?w.../
{3419}{3533}/Jest to jednak tylko 1/15.../
{3976}{4056}PROKTOLOGIA
{4073}{4162}GABINET LEKARSKI
{4198}{4333}DARMOWE PRZE?WIETLENIE|OKR?NICY W KOLORZE
{4722}{4871}Cze??,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:02:T?umaczenie: SliderOh :)
00:00:06:Ludzko?? przeby?a d?ug? drog?.
00:00:09:Przemierzyli?my nasz ?wiat
00:00:11:w poszukiwaniu nowych miejsc i zamieszkujemy|obecnie ka?dy zak?tek naszego globu.
00:00:18:Nadszed? w ko?cu czas, aby stawi? czo?a|nowym wyzwaniom...
00:00:21:Aby po raz kolejny uda? si? w podr?? w nieznane.
00:00:35:Oto opowie?? o naszej kosmicznej odyseji.
00:00:42:Statkiem nap?dzanym energi? s?oneczn?|dolecimy do gwiazd...
00:00:54:Odkryjemy najbardziej odleg?e zak?tki kosmosu
00:00:57:dzi?ki przypominaj?cej rollercoaster podr??y
00:01:00:przez struktur? kosmosu...
00:01:07:Poznamy r?wnie? urz?dzenie, kt?re rysuje mapy nieba
00:01:10:w niespotykany dotychczas
Subtítulos para With Six
keywords: married, with, children, 03x1, 4, a, three, job, no, income, family,
original filename: Id056261.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[867][880]Nuh!
[935][950]Peg!
[950][979]Obiad!
[979][998]Peg nie by? w domu.
[1023][1054]Posz?a do sklepu.|My nie jemy.
[1054][1079]Kelly, nie ugotujesz staremu|tacie co? do jedzenia?
[1079][1106]Tatusiu, jestem praktyczn? kobiet?.
[1106][1124]Nie gotuj?.
[1124][1153]Dlaczego nie zrobisz tego,|co ja robi?, gdy jestem g?odna?
[1153][1170]P?jd? na randk?.
[1170][1199]I rozedrzyj swoj? sp?dniczk?|a? do podbr?dka.
[1239][1261]Bud, ty nie chodzisz na randki.|Jak ty jesz?
[1261][1282]C??, jak|dumny Indianin,
[1282][1299]Nauczy?em si? jak|paso?ytowa? na ziemi.
[1299][1322]Teraz na przyk?adzie,|poka?? ci, co mia?em na my?li.
[1337][1349]Teraz...
[1364][1391]widzisz t? szczelin?|pomi?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:04:Co si? sta?o ? - Kto? w metrze poliza? mi szyj?. Poliza? szyj?!
00:00:09:O Willie wci?? ?yje!
00:00:12:Co robicie ?
00:00:13:Mama dzwoni?a, puszcz? og?oszenie o naszych zar?czynach
00:00:16:w lokalnej gazecie, wi?c szukamy dobrego zdj?cia.
00:00:19:Chyba takie nie istnieje.
00:00:22:To nieprawda, mamy wspania?e zdj?cia.
00:00:24:Nie, s? twoje wspania?e zdj?cia obok go?cia, kt?ry wygl?da tak
00:00:28:OH MY GOD! To ten cieniak z kt?rym jeste? przy Statule Wolno?ci.
00:00:33:Nie wiem jak to jest, ale nie mog? zrobi? sobie dobrego zdj?cia.
00:00:37:Tu jest ?wietne.
00:00:39:Ale mnie tu nie ma.
00:00:42:Tak, ale sp?jrz na mnie jaka jestem opalona.
00:00:44:Hey, dlaczego nie
Subtítulos para With Six
keywords: with, the, simpson, 2, christmas,
original filename: 551612005Christmas.With.The.Simpson.2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{166}{216}Homer vs. Dignity
{371}{432}NÃO SURPREENDEREI|OS INCONTINENTES
{1931}{1985}A Alcatra Cantante|CASA DE BALADAS & SALADAS
{1990}{2045}Parabéns pelo Primeiro|"5" Bart
{2286}{2326}- Viva!|- Boa!
{2336}{2370}Obrigado. Obrigado.
{2374}{2421}Agora, que o nosso filho é bom aluno,
{2425}{2477}vou arranjar um daqueles autocolantes
{2481}{2537}que informam os estranhos disso.
{2541}{2623}Só um aparte...|Desde a pré-primária que tiro 5!
{2627}{2708}- Que queres? Uma medalha?|- Deste uma ao Bart.
{2712}{2759}Adoro-te.
{2764}{2859}Um 5 a Astronomia.|Como o conseguiste?
{2863}{2918}Limitei-me a aplicar-me e a marrar.
{292
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 512x384 29.97fps 175.3 MB|/SubEdit b.4040
00:01:19:Chcesz troch?? Sama zrobi?am.
00:01:25:Cze?? Peg.
00:01:27:Kupi?em ci co? co u?atwi ci znacznie ?ycie.
00:01:30:Dosta?e? prac? w nocy?
00:01:33:Nie, mam ju? tak?. Nazywa si? chodzenie z tob? do ???ka.
00:01:38:Wi?c wygl?da na to ?e nie chodzi?e? do pracy.
00:01:44:Zawsze narzekasz ?e Buck nie przychodzi do ciebie kiedy go wo?asz.
00:01:48:Kupi?em ci gwizdek na psa.
00:01:50:Patrz.
00:02:02:Le? i rdzewiej.
00:02:05:Skoro mowa o rdzewieniu, dzisiaj czwartek.
00:02:09:Niez?e wyczucie czasu, Peg. Wiesz przecie? ?e id? na kr?gle.
00:02:13:Mia?em zamiar przekroczy? dzisiaj granic? 200 punkt?w,
00:02:15:ale
Subtítulos para With Six
keywords: you, stupid, man, 2002, ws, limited, proper, with, soundfix, divx, lightning,
original filename: Id017406.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{75}movie info: DIV3 640x352 25.0fps 695.1 MB|/SubEdit b.3886 (http://alfa.icis.pcz.czest.pl/~subedit)/
{100}{300}T?umaczenie i synchronizacja : Smo?a.| www.myn.ath.cx/~smola/
{301}{500}Poprawki - gandalf
{501}{700}Dariush00 - .W.C.T.T.|Synchro do wersji:|You.Stupid.Man.2002.WS.LiMiTED.PROPER-|WITH.SOUNDFIX.DVDrip.DivX-LiGHTNiNG
{1511}{1598}FACET Z ODZYSKU.
{4407}{4434}Kocham ci?!
{4435}{4507}Wiem, ja ciebie te? !
{4510}{4561}Za ka?dym razem,| kiedy pada ?nieg, my?l? o tobie!
{4586}{4658}Och!| Owen, naprawd?, tak bardzo ci? kocham!
{4681}{4716}B?dzie mi ciebie brakowa?o!
{4719}{4768}Nie zd??ysz si? st?skni?,| bo przyjad? do ciebie!
{477
Subtítulos para With Six
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 07x0, 7, napisy, ns, conversations, with, dead, people, pl,
original filename: Buffy_the_Vampire_Slayer_07x07_(NAPiSY-71171).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{77}W poprzednich odcinkach...
{78}{123}Tara...
{124}{161}Willow, co ty zrobi?a??
{162}{220}Musimy was st?d wydosta?|albo obaj zginiecie.
{221}{263}-A co z Warrenem?|-Zabi?a go.
{264}{381}Musimy uciec z miasta.|Meksyk. Powinni?my jecha? do Meksyku.
{382}{449}-O, Bo?e! Jak to zrobi?e??|-Spike, o czym ona m?wi?
{450}{497}-O niczym. Chod?my st?d|-Ja to widz?.
{498}{561}Odzyska?e? dusz?.
{562}{685}Cassie? Cassie?|Nie, prosz?, Cassie?
{686}{832}To... po prostu pocz?tek, skarbie,|... przera?enia i rozlewu krwi.
{833}{1013}Spod ciebie to powstanie.
{1142}{1263}ROZMOWY ZE ZMAR?YMI
{1264}{1405}12 LISTOPADA 2002
{1442}{1536}20:01
{1746}{1907}
Subtítulos para With Six
keywords: friends, s09e07, the, one, with, ross, inappropriate, 4,
original filename: Id010712.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{119}{240}Jeste? najs?odszym|dzidziusiem na ?wiecie.
{241}{368}S?odk? dzidzi?|z wielkimi pi?knymi oczkami...
{447}{577}Wielkim okr?g?ym brzuszkiem...|i wielk? pupci?.
{677}{765}Lubi? wielkie pupy.
{776}{865}Lubi? wielkie pupy,|m?wi? wam, to si? trzyma kupy.
{866}{915}Wszystkie ziomki|o tym wiedz? i to powiedz?.
{916}{1046}Jak widz? pulchne kobitki|co maj? du?e ty?ki...
{1145}{1235}Emma!|Za?mia?a? si?!
{1291}{1394}O Bo?e.|To tw?j pierwszy raz.
{1429}{1502}Tatu? ci? rozbawi?.
{1503}{1596}Tatu? i Sir Mix-A-Lot.
{1632}{1707}Chcesz jeszcze?
{1708}{1861}Jak masz wielkie cztery litery,|zapraszam ci? do mojej rudery.
{1918}{2011}Jestem okropnym
Subtítulos para With Six
keywords: married, with, children, 03x0, 2, he, thought, could,
original filename: Id043096.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:44:Married With Children 03x02| "He Thought He Could"
00:01:19:Ch?opcy na g?rze tak ci??ko pracuj?.| Ten popcorn b?dzie dla nich mi?? niespodziank?.
00:01:24:Jest taki prosty w przyrz?dzaniu.
00:01:28:Och Peg, powinna? tym potrz?sn??.
00:01:37:Jednak nie jest to takie proste.
00:01:41:Peggy, widzisz co tu napisali? "Spo?y? przed 11 maja 1972".
00:01:47:Marcy, przeczytaj to uwa?niej - napisali:| "NAJLEPIEJ spo?y? przed 11 maja 1972".
00:01:54:Ch?opcy! Popcorn!
00:01:58:Nie uwierzysz - ten ma?y skarb le?a? ukryty w jakim? pude?ku na strychu.
00:02:05:To by? ?lubny prezent od rodzic?w Ala.
00:02:09:Dali ci popcorn?
00:02:11:Tak. Popcorn i Ala. Strasznie si? ob?owi?am.
00:02:17
Subtítulos para With Six
keywords: on, the, air, 10, 2, my, dinner, with, mr, zoblotnick,
original filename: Id019608.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:11:NA ANTENIE
00:00:18:[wyst?puj?:]
00:01:09:Betty?
00:01:11:Chyba nie uwierzysz|ile dostajemy list?w i telegram?w.
00:01:15:Dlaczego?
00:01:16:Dlaczego tyle dostajemy,|czy dlaczego nie mog?aby? uwierzy??
00:01:19:No w?a?nie.
00:01:20:Dostajemy je,|bo ludzie przepadaj? za naszym programem.
00:01:23:Zw?aszcza za tob?.
00:01:25:Moje stwierdzenie ?e nie uwierzysz|by?o czysto retoryczne.
00:01:28:Aaaaa....
00:01:30:Dzie? dobry, panno Betty, panno Ruth.
00:01:33:Po??? je tam, Shorty.
00:01:38:"Moje gratulacje. Uratowa?a Pani ten program. Dla Betty Hudson| - nowej ulubienicy Ameryki." Teraz chyba rozumiesz.
00:01:43:Jakie to mi?e. Uwielbiam kwiaty.
00:01:47:- Dzie? dobry.|- Dz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{60}Ripped with SubRip 1.17 and Verified by CdinT|cdint@hotmail.com
{61}{71}I deliver perfection...|and don't brag about it! :D
{72}{124}I'll get coffee.|Want anything, baby doll?
{130}{172}I'm fine. Thanks.
{178}{221}I can't pull off "baby doll", can I?
{227}{322}No, I think we learned that|from the "sugar lips" incident.
{328}{372}I'll make some tea.
{378}{453}How you doing, pumpkin?
{480}{560}- So it's going well for you two?|- I know. Really well.
{566}{630}I'm gonna ask Phoebe|to move in with me.
{636}{666}What do you think?
{672}{719}It's great!|When will you ask her?
{725}{767}Tonight. But don't say anything.
{773}{809}I swear.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:14: Ooh! Patrzcie! Patrzcie! Patrzcie! Tu jest zdj?cie Joey'a! To takie ekscytuj?ce!
00:00:18: Zawsze da si? rozpozna? kogo?, kto jeszcze nigdy |wcze?niej nie widzia? jego sztuk.
00:00:21:Zauwa?, ?adnych obaw, ?adnego strachy przed zbli?aj?c? si? zag?ad?...
00:00:24: Ten okrzyk w tytule mnie przera?a. Wiecie, to nie jest tylko Freud, to Freud!
00:00:28: Oh, shhh, shh. Zaraz si? stan? czary.
00:00:32: C??, Eva, dokonali?my tu niez?ego czynu,
00:00:38:musz? powiedzie?, tw?j problem jest wyja?niony.
00:00:45:All you want is a dingle,
00:00:48:Co you envy's a schwang,
00:00:52:A thing through which you can tinkle,
00:00:55:Or play with, or simply let hang...
00:01:44:TY?EK
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}movie info: 352x240 29.970fps 231.1 MB|/SubEdit b.3818 (http://subedit.xx.pl)/
{198}{249}Gdzie Monika?
{229}{356}Jest w domu. Dekoruje mieszkanie|na przyj?cie urodzinowe dla Rachel.
{343}{384}I nie pomagasz jej?
{372}{421}Chcia?em, ale...
{412}{543}?piewanie pod wp?ywem helu,|chyba nie pomaga?o.
{744}{841}Nie ?piewajcie tak g?o?no.|Gunther b?dzie chcia? mnie u?ciska?.
{895}{943}Mamy dobre wie?ci.
{939}{997}Wreszcie znale?li?my opiekunk?.
{979}{1085}To jest Molly.|Molly to jest Chandler i Joey.
{1143}{1219}Kto? tu si? robi niezno?ny.
{1205}{1323}Oczywi?cie, ?e tak.|Czekam na ciasteczka od siedmiu minut.
{1351}{1436}Wezm? j? na chwil
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:55:No-no-no-no, we're done.
00:01:38:Made by demol
00:01:47:Jakby? powiedzia?a, ?e chcesz wegetaria?sk? lazani?, to bym zrobi?a wegetaria?sk?.
00:01:48:told me vegetarian lasagna, I would have made vegetarian lasagna.
00:01:53:Well, the meat's only every third layer, maybe you could scrape.
00:01:58:Ross, did you really read all these baby books?
00:02:01:Yup! You could plunk me down in the middle of any woman's uterus,
00:02:05:no compass, and I can find my way out of there like that!
00:02:09:Ooh, this is cool...
00:02:11:it says in some parts of the world, people actually eat the placenta.
00:02:16:And, we're done with the yogurt.
00:02:20:Sorry.
00:02:22:Aunt Syl, I did
Subtítulos para With Six
keywords: married, with, children, 05x1, 9, you, better, shop, around, part,
original filename: Id019754.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{303}{417}Married With Children|czyli...
{543}{679}?wiat Wed?ug Bundych|sezon 5 odc. 19 (101)
{783}{950}oryginalny tytu? epizodu:|/ You Better Shop around (Part 1)
{1023}{1150}data premiery w USA:|14 Kwiecie? 1991
{2177}{2291}napisy i t?umaczenie: Magbet|magbet@xl.wp.pl
{2292}{2411}/Nie gor?co wam?|/Jest chyba z 1000 stopni.
{2417}{2530}/Taak, mamy lato,|/i b?dziemy si? sma?y?.
{2536}{2708}/Wasz DJ ma nadziejk?,|/ ?e macie dobry nastr?j.
{2949}{3049}Ciekawe co teraz robi? biedne ludziska?
{3094}{3159}Kupi?by? klimatyzacj?.
{3165}{3250}Po co?|Chyba nie chcesz siedzie? w domu w taki dzie?.
{3256}{3318}Wskakuj.
{3372}{3472}Tylko ostro?nie|go
Subtítulos para With Six
keywords: married, with, children, 03x1, 4, napisy, ns, a, three, job, no, income, family,
original filename: Married_with_Children_03x14_(NAPiSY-71663).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{90}{C:$aaccff}movie info: DX50 512x384 29.97fps 146.7 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{120}{200}{C:$eebf}Subtitles : <<Elektron>> (cz??ciowo zapo?yczone od tomdzie)
{2597}{2638}Nuh!
{2803}{2848}Peg!
{2848}{2935}Obiad!
{2935}{2991}Nie mam jej.
{3067}{3160}Posz?a sklep.|Nie jemy.
{3160}{3235}Kelly, mo?e ugotowa?aby? co? staremu tacie?
{3235}{3316}Tato, praktycznie jestem kobiet?.
{3316}{3368}Nie gotuj?.
{3368}{3456}Dlaczego nie zrobisz,|tego co ja, kiedy jestem g?odna?
{3456}{3507}Um?w si?.
{3507}{3594}I rozetnij swoj? sp?dnic?, a? do podbr?dka.
{3713}{3778}Bud, ty si? nie umawiasz.| Wi?c jak jesz?
{3778}{3843}C??, jak du
Subtítulos para With Six
keywords: twin, peaks, fire, walk, with, me, 1992, zafer, gezgin, 5, fps, cd, tr, divxforever, 1,
original filename: Twin Peaks Fire Walk with Me (1992) - Zafer Gezgin - 25fps - 2CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{970}{1085}ÃKÃZ TEPELER: Fire Walk with Me
{1095}{1135}Ãeviri,Senkronizasyon,Yazým Kontrol|ve Eklemeler:Zafer Gezgin
{4152}{4205}Hayýr!Hayýr!
{4460}{4578}Bana Fargo, Kuzey Dakota'dan|Ajan Chester Desmondâu bulun!
{4945}{5015}Jake, buraya gelip|yardýmcý ol.
{5018}{5065}Ben telefona bakacaðým.
{5265}{5345}-Alo|-Chet, seni Portland, Oregon'dan arýyorum!
{5348}{5482}Ben Portland Oregon'dan|Yerel Suçlar Masasý Ãefi Gordon Cole.
{5485}{5565}Tamam, Gordon.|O-re-gon!
{5565}{5635}Genç bir kýz öldürüldü.
{5635}{5732}17 yaþýnda!|Adý Teresa Banks!
{5732}{5802}Chet,|sana bir sürprizim var
{5805}{5922}Ãok ilginÃ
Subtítulos para With Six
keywords: interview, with, the, vampire, chronicles, 1994, 2, fps, cd, tr, divxforever, divx, sbc, 1,
original filename: Interview with the Vampire The Vampire Chronicles (1994) - DVDRip - 24fps - 2CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,200 --> 00:00:38,700
Kaldýr beni!
2
00:00:53,400 --> 00:00:55,200
Ãyi geceler, tatlý prens.
3
00:00:57,100 --> 00:01:00,400
Ãeytanlar seni ebediyete uçursun.
4
00:01:02,400 --> 00:01:04,100
Onu yakmalý mýyýz?
5
00:01:04,300 --> 00:01:05,700
Yoksa gömelim mi?
6
00:01:05,800 --> 00:01:07,700
Acaba o ne yapmamýzý isterdi?
7
00:01:11,700 --> 00:01:12,800
Ya bataklýk?
8
00:01:36,300 --> 00:01:38,200
Sürüngenlerin yaný ona yakýþýr.
9
00:01:40,500 --> 00:01:42,500
Ãlmeyi hak etmiþti.
10
00:01:43,700 --> 00:01:46,900
Belki de hayatýmýzýn her gecesi
bi
Subtítulos para With Six
keywords: conversations, with, god, 2006, limited, quidam, sr, cd, 1, 2,
original filename: Conversations.With.God.2006.LiMiTED.DVDRiP.XViD-QuidaM-sr.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,900
Je li ti sada dosta?
2
00:00:56,300 --> 00:00:58,700
Je li ti sada dosta?
3
00:01:07,300 --> 00:01:09,800
Jesi li spreman?
4
00:03:02,097 --> 00:03:03,897
Hvala.
5
00:03:04,740 --> 00:03:08,540
I svaki pojedini
slobodan izbor koji uèinite
6
00:03:08,740 --> 00:03:13,140
dolazi ili iz misli ljubavi
ili iz misli straha.
7
00:03:13,440 --> 00:03:16,540
- Ne postoji treæi izbor.
8
00:03:16,740 --> 00:03:19,440
I jedino što imam za reæi
o stvarima koje pokušavamo...
9
00:03:19,640 --> 00:03:22,740
razumjeti ovdje veèeras,
je ovo:
10
00:03:22,
Subtítulos para With Six
keywords: angels, with, dirty, faces, 1938, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, croakerbc, engcc,
original filename: Angels with Dirty Faces (1938) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:36,246 --> 00:01:37,838
Bull's-eye.
2
00:01:39,816 --> 00:01:42,546
- It's dead as a doornail around here.
- Yeah.
3
00:01:42,752 --> 00:01:46,483
How about seeing a picture, Rocky?
There's one at the Academy on 14th.
4
00:01:46,656 --> 00:01:50,456
- Yeah, what?
- Covered Wagon. It's new, just come out.
5
00:01:50,627 --> 00:01:53,289
- You got any dough?
- No. You got any?
6
00:01:53,463 --> 00:01:54,760
No.
7
00:01:54,931 --> 00:01:58,492
Oh, look. There's Rocky Sullivan.
Walk right by him like we don't see him.
8
00:01:58,668 --> 00:02:01,660
Hey, Rocky, there's Laury Ma
Subtítulos para With Six
keywords: 5, 00, 7, from, russia, with, love, 1963, cd, 2, 1,
original filename: _05_007 - From Russia with Love.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos pa