Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wishmaster 2 is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wishmaster 2 por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,900 --> 00:02:50,600
Before the beginning of time,
2
00:02:50,800 --> 00:02:53,800
Did God insufflate the life? universe.
3
00:02:54,000 --> 00:02:56,500
Lumi?re were born the Angels.
4
00:02:56,700 --> 00:02:59,600
Ground was born the Man.
5
00:02:59,900 --> 00:03:03,000
Fire were born the Djinn,
6
00:03:03,100 --> 00:03:05,200
condemned creatures? to live
7
00:03:05,400 --> 00:03:07,700
the vacuum enters the worlds.
8
00:03:08,900 --> 00:03:10,800
Who awakes a Djinn
9
00:03:11,000 --> 00:03:13,100
will see three of these exaucés wishes.
10
00:03:13,300 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{430}Traducere ºi adaptare din francezã| serbangabriel2003@yahoo.com
{450}{525}STÃPÃNUL DORINÃELOR 2|RÃUL NU MOARE NICIODATÃ
{2350}{2400}Rahat! S-o ºtergem!
{2475}{2500}Las-o!
{2525}{2550}Stai!
{2650}{2700}Las-o!Vino!
{2825}{2850}Nu miºca!
{3200}{3200}Hai sã mergem!
{3325}{3375}Grãbeºte-te!
{3725}{3725}Stop!
{3950}{3975}Morgana!
{4100}{4150}Eºti bine?|Da,cred cã da.
{4150}{4175}Ãncetiºor.
{4175}{4225}Dumnezeule!|Ce este?
{4275}{4325}Asta a oprit glonþul.
{4350}{4375}Dumnezeule!
{4375}{4450}De unde a ieºit?|Era în statuie.
{4475}{4525}Ce s-a întâmplat?|M-a ars.
{4550}{4575}Las-o!
{4600}{4600}Nu.|Atenþie!
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: 1711, wishmaster, 2, evil, never, dies, 1999, v, ii,
original filename: 1711-sub_Wishmaster-2-Evil-Never-Dies-1999-V_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Traducere ºi adaptare din francezã|serbangabriel2003@yahoo.com
{450}{525}STÃPÃNUL DORINÃELOR 2|RÃUL NU MOARE NICIODATÃ
{700}{890}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{2350}{2383}Rahat! S-o ºtergem!
{2475}{2500}Las-o!
{2525}{2550}Stai!
{2650}{2675}Las-o!Vino!
{2825}{2850}Nu miºca!
{3200}{3225}Hai sã mergem!
{3325}{3350}Grãbeºte-te!
{3725}{3750}Stop!
{3950}{3975}Morgana!
{4100}{4146}Eºti bine?|Da,cred cã da.
{4150}{4175}Ãncetiºor.
{4175}{4210}Dumnezeule!|Ce este?
{4275}{4311}Asta a oprit glonþul.
{4350}{4375}Dumnezeule!
{4375}{4432}De unde a ieºit?|Era în statuie.
{4
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: wishmaster, 4, the, prophecy, fulfilled, 2002, 1,
original filename: sub_Wishmaster-4-The-Prophecy-Fulfilled-2002_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:23,440
''STÃPÃNUL DORINÃELOR''
2
00:00:25,080 --> 00:00:29,480
''PROFEÃIA ÃMPLINITÃ''
3
00:00:33,560 --> 00:00:36,960
Când Dumnezeu a rãspândit focul în univers,
4
00:00:37,120 --> 00:00:42,720
lumina a dat naºtere îngerilor,
iar Pãmântul a dat naºtere oamenilor.
5
00:00:43,855 --> 00:00:46,720
...iar focul a dat naºtere Djinn-ilor,
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,640
creaturi condamnate sã trãiascã
în pustietate, între lumi.
7
00:00:51,560 --> 00:00:54,080
Conform unei profeþii strãvechi,
8
00:00:54,160 --> 00:00:59,000
celui care trezeºte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:34.35,00:00:38.25
WISHMASTER
00:00:38.96,00:00:43.10
ISPUNJENO PROROÃANSTVO
00:00:47.32,00:00:50.20
Kad je Bog udahnuo vatru[br]u svemir...
00:00:50.36,00:00:53.20
svjetlo je dao anðelima,...
00:00:53.40,00:00:56.20
zemlju èovjeku...
00:00:57.36,00:01:00.00
a vatru[br]Djinnima...
00:01:00.36,00:01:04.36
stvorenjima osuðenim na život[br]meðu svjetovima.
00:01:05.12,00:01:09.27
Prema jednom prastarom proroèanstvu,[br]onaj tko probudi Djinna...
00:01:09.68,00:01:12.24
on æe
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,580 --> 00:00:49,538
'Ãôáà ï Ãåüò äþñéóå
ôç öùôéà óôï óýìðáÃ. . .
2
00:00:49,980 --> 00:00:52,210
ôï öùò ãÃÃÃçóå
ôïõò áããÃëïõò. . .
3
00:00:52,780 --> 00:00:55,772
êé ç ãç ãÃÃÃçóå
ôïà ÃÃèñùðï.
4
00:00:56,580 --> 00:00:59,492
à öùôéà ãÃÃÃçóå
êáé ôá ÃæéÃ. . .
5
00:00:59,940 --> 00:01:03,216
üÃôá ðïõ ìåôáêéÃïýÃôáé
ìåôáîý êüóìùÃ.
6
00:01:04,340 --> 00:01:08,299
Ãñ÷áÃá ðñïöçôåÃá ëÃåé üôé
áõôüò ðïõ îõðÃÃåé ôï ÃæéÃ.
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: 4, the, prophecy, fulfilled, wishmaster,
original filename: 491752003Wishmaster 4 The Prophecy Fulfilled.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25
{523}{602}''O MESTRE DOS DESEJOS''
{643}{752}''A PROFECIA REALIZADA''
{855}{939}Quando Deus soprou fogo|para dentro do Universo...
{943}{1083}da Luz nasceram anjos...|e da Terra nasceu o homem.
{1086}{1184}...e do fogo nasceram os Djinn,
{1186}{1281}criaturas condenadas a habitar|o vácuo entre os mundos.
{1305}{1367}De acordo com|uma antiga profecia...
{1369}{1490}quem acordar um Djinn terá|direito a receber trés desejos.
{1494}{1607}Se o terceiro desejo for|realizado, as legioss profanas...
{1610}{1694}...dos Djinn serao|lancadas sobre a Terra.
{1708}{1851}Temam apenas uma|coisa... Temam o Djinn.
{6645}{6761}TRES ANOS DEPOIS
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: 4, the, prophecy, fulfilled, wishmaster,
original filename: 5621102004Wishmaster 4 The Prophecy Fulfilled.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,700 --> 00:00:23,864
"O MESTRE DOS DESEJOS"
2
00:00:25,494 --> 00:00:29,809
"A PROFECIA REALIZADA"
3
00:00:33,932 --> 00:00:37,383
Quando Deus soprou fogo
para dentro do Universo...
4
00:00:37,479 --> 00:00:43,040
da Luz nasceram anjos...
e da Terra nasceu o homem.
5
00:00:43,232 --> 00:00:47,067
...e do fogo nasceram os Djinn,
6
00:00:47,163 --> 00:00:50,998
criaturas condenadas a habitar
o vácuo entre os mundos.
7
00:00:51,957 --> 00:00:54,450
De acordo com
uma antiga profecia...
8
00:00:54,546 --> 00:00:59,340
quem acordar um Djinn terá
direito a receber três desejo
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:37,800 --> 00:01:39,153
Papa.
2
00:02:22,400 --> 00:02:23,355
Mary.
3
00:02:28,120 --> 00:02:30,236
Blijf daar. Niet bewegen.
4
00:02:40,880 --> 00:02:44,873
Sla niet zo'n toon tegen me aan.
- Alleen ik mag niet mee.
5
00:02:51,520 --> 00:02:54,637
Het is niet eerlijk.
- We gaan naar het museum.
6
00:02:58,200 --> 00:03:01,351
Lach eens, liefje.
7
00:03:02,720 --> 00:03:03,755
Papa.
8
00:03:32,720 --> 00:03:34,119
Help me.
9
00:04:34,920 --> 00:04:37,275
Je weet wel beter.
10
00:04:37,880 --> 00:04:42,112
Dat is het probleem.
Je kent iemand nooit helemaal.
11
00:
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: wishmaster, 4, the, prophecy, fulfilled, 2002, 1,
original filename: 3253-sub_Wishmaster-4-The-Prophecy-Fulfilled-2002_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:23,440
''STÃPÃNUL DORINÃELOR''
2
00:00:25,080 --> 00:00:29,480
''PROFEÃIA ÃMPLINITÃ''
3
00:00:33,560 --> 00:00:36,960
Când Dumnezeu a rãspândit focul în univers,
4
00:00:37,120 --> 00:00:42,720
lumina a dat naºtere îngerilor,
iar Pãmântul a dat naºtere oamenilor.
5
00:00:43,855 --> 00:00:46,720
...iar focul a dat naºtere Djinn-ilor,
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,640
creaturi condamnate sã trãiascã
în pustietate, între lumi.
7
00:00:51,560 --> 00:00:54,080
Conform unei profeþii strãvechi,
8
00:00:54,160 --> 00:00:59,000
celui care trezeºte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{430}Traducere ºi adaptare din francezã| serbangabriel2003@yahoo.com
{450}{525}STÃPÃNUL DORINÃELOR 2|RÃUL NU MOARE NICIODATÃ
{2350}{2400}Rahat! S-o ºtergem!
{2475}{2500}Las-o!
{2525}{2550}Stai!
{2650}{2700}Las-o!Vino!
{2825}{2850}Nu miºca!
{3200}{3200}Hai sã mergem!
{3325}{3375}Grãbeºte-te!
{3725}{3725}Stop!
{3950}{3975}Morgana!
{4100}{4150}Eºti bine?|Da,cred cã da.
{4150}{4175}Ãncetiºor.
{4175}{4225}Dumnezeule!|Ce este?
{4275}{4325}Asta a oprit glonþul.
{4350}{4375}Dumnezeule!
{4375}{4450}De unde a ieºit?|Era în statuie.
{4475}{4525}Ce s-a întâmplat?|M-a ars.
{4550}{4575}Las-o!
{4600}{4600}Nu.|Atenþie!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,477 --> 00:00:33,446
EL AMO DE LOS DESEOS
2
00:02:54,488 --> 00:02:57,457
Antes del comienzo del tiempo...
3
00:02:57,491 --> 00:03:00,392
Dios dió vida al Universo...
4
00:03:00,427 --> 00:03:03,396
La luz dió vida a los ángeles...
5
00:03:03,430 --> 00:03:06,399
La tierra dió luz a los hombres.
6
00:03:06,433 --> 00:03:10,392
Y el fuego dió luz al Djinn...
7
00:03:10,437 --> 00:03:15,397
criaturas condenadas a vivir
en el vacÃo entre los mundos....
8
00:03:16,443 --> 00:03:21,403
Quien despierte a un Djinn tiene
derecho a tres deseos.
9
00:03:21,448 --> 00:03:23,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
O MESTRE DOS DESEJOS
2
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Uma vez, num tempo,
antes do tempo...
3
00:02:57,000 --> 00:03:00,000
Deus soprou vida
para o Universo...
4
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
e a luz deu vida aos anjos...
5
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
e a Terra deu à luz aos homens.
6
00:03:06,000 --> 00:03:10,000
E o fogo deu a luz ao Djinn...
7
00:03:10,000 --> 00:03:15,000
criaturas condenadas a morarem
no vazio entre os mundos....
8
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
Quem acordar o Djinn tem
direito a três desejos.
9
00:03:21,000 --> 00:03:23,00
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{196}Traducere ºi adaptare din francezã|serbangabriel2003@yahoo.com
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{4175}{4221}Ãnainte de începutul timpului,
{4250}{4305}Dumnezeu a creat viaþa în univers.
{4350}{4401}Din luminã s-au nãscut Ãngerii.
{4413}{4468}Din pãmânt au luat naºtere Oamenii.
{4475}{4523}Din foc s-au întrupat Djinii,
{4550}{4598}creaturi condamnate sã trãiascã
{4625}{4660}în vidul dintre lumi.
{4700}{4736}Cine va trezi un Djin
{4775}{4825}îºi va vedea trei dorinþe împlinite.
{4825}{4875}A treia dorinþã odatã împlinitã,
{4900}{4928}legiunile Djinilor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,900 --> 00:02:50,600
Antes del comienzo del tiempo,
2
00:02:50,800 --> 00:02:53,800
Dios dio la vida al universo
3
00:02:54,000 --> 00:02:56,500
De la luz nacieron los Ãngeles.
4
00:02:56,700 --> 00:02:59,600
De la tierra nació el Hombre.
5
00:02:59,900 --> 00:03:03,000
Del fuego nacieron Djinns,
6
00:03:03,100 --> 00:03:05,200
Criaturas condenadas a vivir
7
00:03:05,400 --> 00:03:07,700
En el vacÃo entre el mundo
8
00:03:08,900 --> 00:03:10,800
Quien despierta a un Djinn
9
00:03:11,000 --> 00:03:13,100
Verá tres de estos votos otorgados
10
00:03:13,300 --> 00:03:
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: wishmaster, 2, 5, fps, 1997, divxnurkka, net, fin,
original filename: Wishmaster - 25fps - 1997 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,380 --> 00:02:52,659
Aikojen alussa
Jumala loi universumin.
2
00:02:52,780 --> 00:02:58,457
Valosta syntyivät enkelit
ja maasta syntyi ihminen.
3
00:02:58,580 --> 00:03:07,375
Tulesta syntyivät Djinnit.
maailmojen välille tuomitut olennot.
4
00:03:07,980 --> 00:03:11,814
Se. joka herättää Djinnin.
saa kolme toivetta.
5
00:03:11,940 --> 00:03:20,018
Kun kolmas toive on toteutettu
epäpyhä Djinnien joukko valtaa maan.
6
00:03:21,460 --> 00:03:25,009
Varo vain yhtä asiaa.
7
00:03:25,140 --> 00:03:28,610
Varo Djinniä.
8
00:03:30,940 --> 00:03:36,253
Esitä toinen toi
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: wishmaster, 2, :, evil, never, dies, 1999, 1, cd, portuguese, br, pb, srt,
original filename: Wishmaster 2: Evil Never Dies - 1999 - 1CD - Portuguese-BR - pb - a153efab179dadadc08ff4805b4b3e93.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Corre??o e sincronia
JRARIOSA
2
00:00:17,000 --> 00:00:22,200
O MESTRE DOS DESEJOS 2
O MAL NUNCA MORRE
3
00:01:37,300 --> 00:01:39,000
Merda! Vamos sair daqui.
4
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
vamos saiam, vamos, vamos embora!
5
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
vamos! r?pido! merda!
6
00:01:45,035 --> 00:01:46,000
parado a?!
7
00:01:50,000 --> 00:01:55,000
vamos, deixe isso a?
vamos! vamos! vamos!
8
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
para tr?s, se abaixe!
9
00:02:13,300 --> 00:02:15,000
vamos, venha, vamos!
10
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
parados a?!
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1164}{1238}'Ãôáà ï Ãåüò äþñéóå|ôç öùôéà óôï óýìðáÃ. . .
{1249}{1305}ôï öùò ãÃÃÃçóå|ôïõò áããÃëïõò. . .
{1319}{1394}êé ç ãç ãÃÃÃçóå|ôïà ÃÃèñùðï.
{1414}{1487}à öùôéà ãÃÃÃçóå|êáé ôá ÃæéÃ. . .
{1498}{1580}üÃôá ðïõ ìåôáêéÃïýÃôáé|ìåôáîý êüóìùÃ.
{1608}{1707}Ãñ÷áÃá ðñïöçôåÃá ëÃåé üôé|áõôüò ðïõ îõðÃÃåé ôï ÃæéÃ. . .
{1722}{1778}èá Ã÷åé ôñåéò åõ÷Ãò.
{1812}{1867}Ãà ôïõ åêðëçñþóïõÃ|ôçà ôåëåõôáÃá. . .
{1877}{1980}ïé êáêéÃò ëåãåþÃ
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: wishmaster, 1997, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Wishmaster - 1997 - 1CD - Croatian - hr - 9a5b93bbb85d0519e48a831bc5ae9833.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:47,727 --> 00:02:50,480
Neko? davno, u doba kad
vrijeme jo? nije postojalo.
2
00:02:50,647 --> 00:02:53,286
Bog je udahnuo ?ivotu u svemir.
3
00:02:53,487 --> 00:02:56,001
Od svijetla rodili se an?eli.
4
00:02:56,287 --> 00:02:59,120
Od zemlje napravi ?ovjeka.
5
00:02:59,687 --> 00:03:02,599
A od vatre su nastali ?inni,
6
00:03:02,807 --> 00:03:05,116
spodobe osu?ene na ?ivot
7
00:03:05,287 --> 00:03:07,676
u praznini me?u svijetovima.
8
00:03:08,647 --> 00:03:12,401
Da bi nastao jedan ?inn
moraju se ispuniti tri ?elje.
9
00:03:13,007 --> 00:03:15,521
Nakon ?to se ispuni t
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: wishmaster, 4, the, prophecy, fulfilled, 2002, ned, dvd, 5, fps,
original filename: Wishmaster.4.The.Prophecy.Fulfilled.2002.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:43,040 --> 00:00:48,910
Toen God vuur in 't heelal blies,
kwamen er engelen uit het licht voort...
2
00:00:49,080 --> 00:00:55,918
werd de mens uit de aarde geboren
en bracht het vuur de Djinn voort:
3
00:00:56,080 --> 00:01:00,835
wezens die veroordeeld waren om te
leven in het gebied tussen de werelden.
4
00:01:01,000 --> 00:01:07,838
Volgens een oude legende mag diegene
die een Djinn wekt, drie wensen doen.
5
00:01:09,040 --> 00:01:15,639
Na de derde wens wordt het kwade
leger van de Djinn losgelaten op aarde.
6
00:01:17,200 --> 00:01:21,990
Vrees maar één ding: vrees de Djinn.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,952 --> 00:02:57,768
Antes do começo dos tempos,
2
00:02:57,977 --> 00:03:01,106
Deus deu vida ao universo.
3
00:03:01,314 --> 00:03:03,922
Da luz nasceram os Anjos.
4
00:03:04,131 --> 00:03:07,155
Da terra nasceu o Homem.
5
00:03:07,468 --> 00:03:10,702
Do fogo nasceram os Djinn,
6
00:03:10,806 --> 00:03:12,996
criaturas condenadas a viver
7
00:03:13,205 --> 00:03:15,604
no limbo entre as dimensões.
8
00:03:16,856 --> 00:03:18,837
Quem acordar um Djinn
9
00:03:19,046 --> 00:03:21,236
terá três desejos realizados.
10
00:03:21,445 --> 00:03:24,052
Quando o terceir
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:04:55,440 --> 00:04:59,400
Verdomme, wegwezen.
Naar buiten, nu.
2
00:04:59,640 --> 00:05:01,920
Laat dat stomme ding liggen.
3
00:05:02,480 --> 00:05:04,160
Sta stil.
4
00:05:07,480 --> 00:05:09,680
Laat dat. Vooruit.
5
00:05:14,400 --> 00:05:16,440
Bukken.
6
00:05:28,520 --> 00:05:30,760
Kom, wegwezen.
7
00:05:33,840 --> 00:05:36,000
Nu, schiet op.
8
00:05:49,800 --> 00:05:51,400
Sta stil.
9
00:05:58,720 --> 00:06:00,680
Morgana.
10
00:06:04,800 --> 00:06:05,920
Gaat het ?
11
00:06:06,080 --> 00:06:08,520
Ik geloof het wel.
- Rustig aan.
12
00:06:09,080 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:20,320 --> 00:00:23,440
''STÃPÃNUL DORINÃELOR''
2
00:00:25,080 --> 00:00:29,480
''PROFEÃIA ÃMPLINITÃ''
3
00:00:33,560 --> 00:00:36,960
Când Dumnezeu a rãspândit focul în univers,
4
00:00:37,120 --> 00:00:42,720
lumina a dat naºtere îngerilor,
iar Pãmântul a dat naºtere oamenilor.
5
00:00:43,855 --> 00:00:46,720
...iar focul a dat naºtere Djinn-ilor,
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,640
creaturi condamnate sã trãiascã
în pustietate, între lumi.
7
00:00:51,560 --> 00:00:54,080
Conform unei profeþii strãvechi,
8
00:00:54,160 --> 00:00:59,000
celui care trezeºte
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,405 --> 00:01:48,405
DVD4arab æ Dare Devil
ÃÃÃãÃä
2
00:01:48,406 --> 00:01:49,406
DVD4arab æ Dare Devil
ÃÃÃãÃä
3
00:01:49,407 --> 00:01:50,407
DVD4arab æ Dare Devil
ÃÃÃãÃä
4
00:01:50,408 --> 00:01:51,408
DVD4arab æ Dare Devil
ÃÃÃãÃä
5
00:01:51,409 --> 00:01:52,409
DVD4arab æ Dare Devil
ÃÃÃãÃä
6
00:01:52,410 --> 00:01:53,410
DVD4arab æ Dare Devil
ÃÃÃãÃä
7
00:01:53,411 --> 00:01:54,411
DVD4arab æ Dare Devil
ÃÃÃãÃä
8
00:01:54,412 --> 00:01:55,412
DVD4arab æ Dare Devil
ÃÃÃãÃä
9
00:01:55,413 --> 00:01:56,413
DVD4a
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:22:W?ADCA ?YCZE?
00:01:53:MUZYKA
00:02:08:ZDJ?CIA|,
00:02:41:SCENARIUSZ
00:02:48:RE?YSERIA
00:02:54:Na pocz?tku czasu|B?g tchn?? ?ycie we wszech?wiat.
00:03:01:Ze ?wiat?a powstali anio?owie,|z ziemi powstali ludzie.
00:03:07:A z ognia powsta?y d?iny,
00:03:11:istoty mieszkaj?ce|w pr??ni mi?dzy ?wiatami.
00:03:17:Kto zbudzi d?ina,|mo?e wyrazi? trzy ?yczenia.
00:03:22:Gdy spe?ni si? trzecie,
00:03:25:na Ziemi? zst?pi?|szata?skie legiony d?in?w.
00:03:31:B?j si? tylko jednego.
00:03:37:B?j si? d?ina.
00:03:40:Wyra? drugie ?yczenie.
00:03:43:Zadziw mnie, D?inie.
00:03:45:Poka? mi cuda.
00:03:47:Jak sobie ?yczysz.
00:04:43:Pom?? mi, magu!
00:05:35: Zdejmij t? kl?tw?!
00:
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: wishmaster, 3, beyond, the, gates, of, hell, w, eadca, ycze, poza, bramami, piek, ea,
original filename: Id052891.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:00:Tato!
00:02:35:O, Bo?e.
00:02:44:Mary!
00:02:47:Mary!
00:02:50:Zosta? tam.|Nie ruszaj si?!
00:03:06:Nie m?w tak do mnie|Diano, dobrze?
00:03:09:Tylko mi|nie wolno i??.
00:03:18:To nie fair.
00:03:20:Niech ci b?dzie,|p?jdziemy do muzeum.
00:03:25:No, rozchmurz si?,|kochanie.
00:03:29:Tato!
00:04:01:Nie chc? sp?on??.
00:04:46:Di?
00:04:55:Diano!
00:05:05:Postaraj si?,|na pewno potrafisz lepiej.
00:05:08:W tym w?a?nie problem. Nie mo?na|kogo? pozna? tak do ko?ca.
00:05:21:Nie chcia?am|ci? przestraszy?.
00:05:22:Oj, chcia?a?.
00:05:24:Przynajmniej|nie tak bardzo.
00:05:29:Sny mog? ci? porwa?.
00:05:33:Sny.
00:05:37:Boj? si? o ciebie.
00:05:41:Witamy w klubie.
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:54,952 --> 00:02:57,768
Antes do come?o dos tempos,
2
00:02:57,977 --> 00:03:01,106
Deus deu vida ao universo.
3
00:03:01,314 --> 00:03:03,922
Da luz nasceram os Anjos.
4
00:03:04,131 --> 00:03:07,155
Da terra nasceu o Homem.
5
00:03:07,468 --> 00:03:10,702
Do fogo nasceram os Djinn,
6
00:03:10,806 --> 00:03:12,996
criaturas condenadas a viver
7
00:03:13,205 --> 00:03:15,604
no limbo entre as dimens?es.
8
00:03:16,856 --> 00:03:18,837
Quem acordar um Djinn
9
00:03:19,046 --> 00:03:21,236
ter? tr?s desejos realizados.
10
00:03:21,445 --> 00:03:24,052
Quando o terceiro de
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: wishmaster, 2, evil, never, dies, 1999, v, 1, ii,
original filename: sub_Wishmaster-2-Evil-Never-Dies-1999-V_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{350}Traducere ºi adaptare din francezã|serbangabriel2003@yahoo.com
{450}{525}STÃPÃNUL DORINÃELOR 2|RÃUL NU MOARE NICIODATÃ
{700}{890}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{2350}{2383}Rahat! S-o ºtergem!
{2475}{2500}Las-o!
{2525}{2550}Stai!
{2650}{2675}Las-o!Vino!
{2825}{2850}Nu miºca!
{3200}{3225}Hai sã mergem!
{3325}{3350}Grãbeºte-te!
{3725}{3750}Stop!
{3950}{3975}Morgana!
{4100}{4146}Eºti bine?|Da,cred cã da.
{4150}{4175}Ãncetiºor.
{4175}{4210}Dumnezeule!|Ce este?
{4275}{4311}Asta a oprit glonþul.
{4350}{4375}Dumnezeule!
{4375}{4432}De unde a ieºit?|Era în statuie.
{4
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: wishmaster, 3, :, beyond, the, gates, of, hell, 2001, cd, portuguese, br, pb, whishmaster,
original filename: Wishmaster 3: Beyond the Gates of Hell - 2001 - 1CD - Portuguese-BR - pb - b706132e0a95a6b5ead42292956ef2b2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,100 --> 00:00:07,100
Corre??o e sincronia
JRARIOSA
2
00:01:01,430 --> 00:01:05,715
O MESTRE DOS DESEJOS - 3
A PEDRA DO MAL
3
00:01:13,275 --> 00:01:17,197
Al?m do port?o do inferno
4
00:01:42,910 --> 00:01:43,707
Papai!
5
00:02:24,150 --> 00:02:25,788
Meu Deus...
6
00:02:27,150 --> 00:02:28,902
Querida...
7
00:02:29,350 --> 00:02:30,142
Mary!
8
00:02:32,930 --> 00:02:33,641
Mary!
9
00:02:35,210 --> 00:02:36,826
Fique a?. N?o se mexa!
10
00:02:48,590 --> 00:02:50,206
Diana, n?o fale assim comigo,
ouviu?
11
00:02:51,350 --> 00:02:52,381
S? eu ? que n?o posso ir
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,477 --> 00:00:33,446
EL AMO DE LOS DESEOS
2
00:02:54,488 --> 00:02:57,457
Antes del comienzo del tiempo...
3
00:02:57,491 --> 00:03:00,392
Dios dió vida al Universo...
4
00:03:00,427 --> 00:03:03,396
La luz dió vida a los ángeles...
5
00:03:03,430 --> 00:03:06,399
La tierra dió luz a los hombres.
6
00:03:06,433 --> 00:03:10,392
Y el fuego dió luz al Djinn...
7
00:03:10,437 --> 00:03:15,397
criaturas condenadas a vivir
en el vacÃo entre los mundos....
8
00:03:16,443 --> 00:03:21,403
Quien despierte a un Djinn tiene
derecho a tres deseos.
9
00:03:21,448 --> 00:03:23,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1164}{1238}'Ãôáà ï Ãåüò äþñéóå|ôç öùôéà óôï óýìðáÃ. . .
{1249}{1305}ôï öùò ãÃÃÃçóå|ôïõò áããÃëïõò. . .
{1319}{1394}êé ç ãç ãÃÃÃçóå|ôïà ÃÃèñùðï.
{1414}{1487}à öùôéà ãÃÃÃçóå|êáé ôá ÃæéÃ. . .
{1498}{1580}üÃôá ðïõ ìåôáêéÃïýÃôáé|ìåôáîý êüóìùÃ.
{1608}{1707}Ãñ÷áÃá ðñïöçôåÃá ëÃåé üôé|áõôüò ðïõ îõðÃÃåé ôï ÃæéÃ. . .
{1722}{1778}èá Ã÷åé ôñåéò åõ÷Ãò.
{1812}{1867}Ãà ôïõ åêðëçñþóïõÃ|ôçà ôåëåõôáÃá. . .
{1877}{1980}ïé êáêéÃò ëåãåþÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{7386}{7485}Verdomme, wegwezen.|Naar buiten, nu.
{7491}{7548}Laat dat stomme ding liggen.
{7562}{7604}Sta stil.
{7687}{7742}Laat dat. Vooruit.
{7860}{7911}Bukken.
{8213}{8269}Kom, wegwezen.
{8346}{8400}Nu, schiet op.
{8745}{8785}Sta stil.
{8968}{9017}Morgana.
{9120}{9148}Gaat het ?
{9152}{9213}Ik geloof het wel.|- Rustig aan.
{9227}{9264}Wat is er ?
{9313}{9369}Dit hield de kogel tegen.
{9374}{9433}Mijn god.|- Waar komt dat vandaan ?
{9438}{9488}Het zat in het beeld.
{9506}{9566}Wat is er ?|- Het heeft me gebrand.
{9589}{9615}Laat vallen.
{9635}{9661}Kijk uit.
{9909}{9966}Ga niet dood.
{10014}{10067}Maak dat je wegkomt.
{10159}{10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
NIGHTWISH LYRICS - Wishmaster (2000)
NIGHTWISH LYRICS
Wishmaster (2000)
1. She Is My Sin
2. The Kinslayer
3. Come Cover Me
4. Wanderlust
5. Two For Tragedy
6. Wishmaster
7. Bare Grace Misery
8. Crownless
9. Deep Silent Complete
10. Dead Boy's Poem
11. FantasMic
1. She Is My Sin
Take heed, dear heart
Once apart, she can touch nor me nor you
Dressed as one
A wolf will betray a lamb
Lead astray the gazers
The razors on your seducing skin
In the meadow of sinful thoughts
Every flower's perfect
To paradise with pleasure haunted by fear
A sin for him
Desire within
A burning veil
For the bride too dear for him
A sin for him
Desire within
Fall in love
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{196}Traducere ºi adaptare din francezã|serbangabriel2003@yahoo.com
{300}{490}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softpedia.com
{4175}{4221}Ãnainte de începutul timpului,
{4250}{4305}Dumnezeu a creat viaþa în univers.
{4350}{4401}Din luminã s-au nãscut Ãngerii.
{4413}{4468}Din pãmânt au luat naºtere Oamenii.
{4475}{4523}Din foc s-au întrupat Djinii,
{4550}{4598}creaturi condamnate sã trãiascã
{4625}{4660}în vidul dintre lumi.
{4700}{4736}Cine va trezi un Djin
{4775}{4825}îºi va vedea trei dorinþe împlinite.
{4825}{4875}A treia dorinþã odatã împlinitã,
{4900}{4928}legiunile Djinilor
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{525}{601}"W?ADCA ?YCZE? 4"
{650}{732}"SPE?NIONE PROROCTWO"
{875}{971}gdy b?g tchn?? p?omie? w Uniwersum...
{975}{1108}?wiat?o zrodzi?o anio?y...|a Ziemia urodzi?a cz?owieka.
{1125}{1213}...i ogie? zrodzi? d?iny,
{1225}{1346}stworzenia skazane na ?ycie|w pustce mi?dzy ?wiatami.
{1350}{1396}wed?ug starej przepowiedni...
{1400}{1496}kto zbudzi d?ina temu|b?d? dane 3 ?yczenia.
{1500}{1619}gdy 3. ?yczenie zostanie|spe?nione, legiony...
{1650}{1721}...d?in?w zejd? na Ziemi?.
{1725}{1834}b?j si? tylko jednego... b?j si? d?ina.
{6650}{6721}3 LATA P?NIEJ
{7750}{7771}- cze.|- cze.
{7775}{7846}- wejd?.|- thx.
{7850}{7942}s?uchaj, musz? co? sko?cz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4193}{4258}Kord, enne aegade algust,
{4265}{4337}puhus jumal universumile elu sisse.
{4344}{4404}Valgusest sündisid inglid,
{4411}{4481}maast sündis inimene.
{4490}{4565}Ja tulest sündis dzinn.
{4572}{4622}olend, kes on karistuseks mõistetud elama...
{4629}{4684}maailmade vahele.
{4716}{4761}See, kes äratab dzinni
{4768}{4819}saab soovida kolm soovi.
{4826}{4886}Täites kolmanda soovi,
{4893}{4948}lastakse dzinni ebapühad
{4955}{5015}leegionid maa peale.
{5044}{5140}Kartke ainult ühte asja...
{5174}{5221}Kartke dzinni.
{5269}{5322}Sõnasta oma teine soov.
{5325}{5406}Vaimusta mind, dzinn.|Näita mulle imesid.
{5432}{5464}Kuida
Subtítulos para Wishmaster 2
keywords: wishmaster, 2, :, evil, never, dies, 1999, 1, cd, croatian, hr,
original filename: Wishmaster 2: Evil Never Dies - 1999 - 1CD - Croatian - hr - 7062b41dc474e8ae2a05a4f899ffd76c.zip