Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wish Upon is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wish Upon por relevancia:
Subtítulos para Wish Upon
keywords: wish, upon, a, star, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, vh, prod,
original filename: Wish_Upon_a_Star.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,975 --> 00:01:08,272
Alex!
2
00:01:13,815 --> 00:01:15,214
Alexia Wheaton!
3
00:01:15,283 --> 00:01:17,217
Let's get a move on!
4
00:02:00,328 --> 00:02:01,420
Man, oh, man.
5
00:02:13,007 --> 00:02:15,066
Chill, you vagrant. I'm coming!
6
00:02:15,143 --> 00:02:17,168
Ben, Nan, later.
7
00:02:21,949 --> 00:02:26,386
We can't let her go out
in public like that, Ben. Alex!
8
00:02:26,454 --> 00:02:27,887
Stop!
9
00:02:30,224 --> 00:02:31,191
Whoa!
10
00:02:50,044 --> 00:02:53,013
What's wrong with you,
besides the obvious?
11
00:02:53,081 --> 00:02:56,448
- We'
Subtítulos para Wish Upon
keywords: family, guy, 3x2, en, when, you, wish, upon, a, weinstein,
original filename: family_guy_3x22_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,500 --> 00:00:05,800
It seems today that all you see
2
00:00:05,900 --> 00:00:08,800
Is violence in movies and sex on TV
3
00:00:08,900 --> 00:00:12,400
But where are those
good old-fashioned values
4
00:00:12,500 --> 00:00:15,300
On which we used to rely?
5
00:00:15,300 --> 00:00:18,500
Lucky there's a family guy
6
00:00:18,600 --> 00:00:23,200
Lucky there's a man who positively
can do all the things that make us
7
00:00:23,300 --> 00:00:24,900
Laugh and cry
8
00:00:25,000 --> 00:00:29,900
He's a family guy
9
00:00:33,200 --> 00:00:35,100
Dad, can you help me with my m
Subtítulos para Wish Upon
keywords: wish, upon, a, star, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1996, vh, prod,
original filename: Wish Upon A Star - Eng - 23,976fps - 1996.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,975 --> 00:01:08,272
Alex!
2
00:01:13,815 --> 00:01:15,214
Alexia Wheaton!
3
00:01:15,283 --> 00:01:17,217
Let's get a move on!
4
00:02:00,328 --> 00:02:01,420
Man, oh, man.
5
00:02:13,007 --> 00:02:15,066
Chill, you vagrant. I'm coming!
6
00:02:15,143 --> 00:02:17,168
Ben, Nan, later.
7
00:02:21,949 --> 00:02:26,386
We can't let her go out
in public like that, Ben. Alex!
8
00:02:26,454 --> 00:02:27,887
Stop!
9
00:02:30,224 --> 00:02:31,191
Whoa!
10
00:02:50,044 --> 00:02:53,013
What's wrong with you,
besides the obvious?
11
00:02:53,081 --> 00:02:56,448
- We'
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,027
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:06,139 --> 00:00:09,267
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,937
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,046 --> 00:00:15,446
''en los que creÃamos?
5
00:00:15,949 --> 00:00:19,214
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,319 --> 00:00:22,652
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:22,756 --> 00:00:24,348
''todo aquello que nos hace
8
00:00:24,457 --> 00:00:25,981
''reÃr y llorar
9
00:00:26,259 --> 00:00:30,059
''El es un padre de familia''
Subtítulos para Wish Upon
keywords: family, guy, 03x2, napisy, ns, when, you, wish, upon, a, weinstein, fov,
original filename: Family_Guy_03x22_(NAPiSY-70771).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:Tata, pomo?esz mi z matematyk??
00:00:35:Mr. Shackleford powiedzia? mi,|?e jak si? tego nie naucz?|nie b?d? w stanie funkcjonowa? w prawdziwym ?wiecie.
00:00:39:Ok, musisz p?j?? prosto drog? |do miejsca starego Johnsona.
00:00:43:Znajdziesz dwie drogi,| jedna r?wnoleg?a a druga prostopad?a.
00:00:46:P?jdziesz dalej a? do autostrady | kt?ra si? przecina pod k?tem 45 stopni.
00:00:50:NIewiadoma to X.
00:00:55:Matma.
00:00:56:Matematyka, m?j drogi ch?opcze to nic innego,|jak lesbijska siostra biologii.
00:01:03:Witam, sir.|Koniec gry wst?pnej. Co sprzedajesz?
00:01:07:C??, mam zamiar ci sprzeda?| jaki? przystojny krem,
00:01:10:ale widz? ?e wykupi?e? ju? go ze sklepu.
00:01:
Subtítulos para Wish Upon
keywords: episode, 2, when, you, wish, upon, a, weinstein, xvid11, sickboy8,
original filename: 67630.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:34,700 --> 00:00:36,681
Dad, can you help me with my math?
2
00:00:36,786 --> 00:00:41,374
Mr Shackleford says if I don't learn it
I won't be able to function in the real world.
3
00:00:41,478 --> 00:00:44,920
OK, you gotta go down the road
past the old Johnson place.
4
00:00:45,024 --> 00:00:48,569
You're gonna find two roads,
one parallel and one perpendicular.
5
00:00:48,674 --> 00:00:52,845
Keep goin' until you come to a highway
that bisects it at a 45-degree angle.
6
00:00:52,949 --> 00:00:55,035
Solve for X.
7
00:00:57,433 --> 00:00:58,998
Maths. Huh!
8
00:00:58,998 -->
Subtítulos para Wish Upon
keywords: wish, upon, a, star, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wish Upon a Star - 1996 - 1CD - Czech - cz - f07c328d004321b0c3b3cafb175c3b12.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:06.97,00:01:08.27
Alex!
00:01:13.81,00:01:15.21
Alexie Wheatonov?!
00:01:15.28,00:01:17.21
Hejbni kostrou!
00:02:00.32,00:02:01.42
Bo?e, oh, Bo?e.
00:02:13.00,00:02:15.06
Chill, ty kryso. U? jdu!
00:02:15.14,00:02:17.16
Bene, Nano, pozd?ji.
00:02:21.94,00:02:26.38
Nem??eme ji nechat j?t na[br]ve?ejnost jak je, Bene. Alex!
00:02:26.45,00:02:27.88
St?j!
00:02:30.22,00:02:31.19
Vau!
00:02:50.04,00:02:53.01
Co je s tebou,[br]mimo to co je z?ejm??
00:02:53.08,00:02:56.44
- U? z
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,535 --> 00:00:06,027
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:06,139 --> 00:00:09,267
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,376 --> 00:00:12,937
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:13,046 --> 00:00:15,446
''en los que creÃamos?
5
00:00:15,949 --> 00:00:19,214
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:19,319 --> 00:00:22,652
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:22,756 --> 00:00:24,348
''todo aquello que nos hace
8
00:00:24,457 --> 00:00:25,981
''reÃr y llorar
9
00:00:26,259 --> 00:00:30,059
''El es un padre de familia''
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,436 --> 00:00:05,806
''Parece que hoy todo lo que ves
2
00:00:05,906 --> 00:00:08,909
''es violencia en el cine y sexo en la tele
3
00:00:09,009 --> 00:00:12,412
''¿Dónde quedaron los buenos valores
4
00:00:12,513 --> 00:00:14,815
''en los que creÃamos?
5
00:00:15,315 --> 00:00:18,452
''Por suerte hay un padre de familia
6
00:00:18,552 --> 00:00:21,755
''Por suerte hay un hombre
que dice rotundamente
7
00:00:21,855 --> 00:00:23,390
''todo aquello que nos hace
8
00:00:23,490 --> 00:00:24,958
''reÃr y llorar
9
00:00:25,225 --> 00:00:28,862
''El es un padre de familia''
Subtítulos para Wish Upon
keywords: wish, upon, a, star, 1996, 1, cd, czech, cz, nezn,
original filename: Wish Upon a Star - 1996 - 1CD - Czech - cz - adb6e54fa15172a06b37a4a788d5b087.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:06.97,00:01:08.27
Alex!
00:01:13.81,00:01:15.21
Alexie Wheatonov?!
00:01:15.28,00:01:17.21
Hejbni kostrou!
00:02:00.32,00:02:01.42
Bo?e, oh, Bo?e.
00:02:13.00,00:02:15.06
Chill, ty kryso. U? jdu!
00:02:15.14,00:02:17.16
Bene, Nano, pozd?ji.
00:02:21.94,00:02:26.38
Nem??eme ji nechat j?t na[br]ve?ejnost jak je, Bene. Alex!
00:02:26.45,00:02:27.88
St?j!
00:02:30.22,00:02:31.19
Vau!
00:02:50.04,00:02:53.01
Co je s tebou,[br]mimo to co je z?ejm??
00:02:53.08,00:02:56.44
- U? z
Subtítulos para Wish Upon
keywords: family, guy, s02e05, when, you, wish, upon, a, weinstein,
original filename: Id039702.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:Tata, pomo?esz mi z matematyk??
00:00:35:Mr. Shackleford powiedzia? mi,|?e jak si? tego nie naucz?|nie b?d? w stanie funkcjonowa? w prawdziwym ?wiecie.
00:00:39:Ok, musisz p?j?? prosto drog? |do miejsca starego Johnsona.
00:00:43:Znajdziesz dwie drogi,| jedna r?wnoleg?a a druga prostopad?a.
00:00:46:P?jdziesz dalej a? do autostrady | kt?ra si? przecina pod k?tem 45 stopni.
00:00:50:NIewiadoma to X.
00:00:55:Matma.
00:00:56:Matematyka, m?j drogi ch?opcze to nic innego,|jak lesbijska siostra biologii.
00:01:03:Witam, sir.|Koniec gry wst?pnej. Co sprzedajesz?
00:01:07:C??, mam zamiar ci sprzeda?| jaki? przystojny krem,
00:01:10:ale widz? ?e wykupi?e? ju? go ze sklepu.
00:01:
Subtítulos para Wish Upon
keywords: family, guy, 02x0, 5, when, you, wish, upon, a, weinstein,
original filename: Id047727.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:33:Tata, pomo?esz mi z matematyk??
00:00:35:MPan Shackleford powiedzia? mi,|?e jak si? tego nie naucz?, nie b?d?|w stanie funkcjonowa? w prawdziwym ?wiecie.
00:00:39:Ok, musisz p?j?? prosto drog?|do miejsca starego Johnsona.
00:00:43:Znajdziesz dwie drogi,|jedna r?wnoleg?a a druga prostopad?a.
00:00:46:P?jdziesz dalej a? do autostrady,|kt?ra si? przecina pod k?tem 45 stopni.
00:00:50:Niewiadoma to X.
00:00:55:Matma.
00:00:56:Matematyka, m?j drogi ch?opcze to nic innego,|jak lesbijska siostra biologii.
00:01:03:Witam pana.|Koniec gry wst?pnej. Co sprzedajesz?
00:01:07:C??, mam zamiar ci sprzeda?|jaki? przystojny krem,
00:01:10:ale widz?, ?e wykupi?e?|ju? go ze sklepu.
00:01:1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:01:06.97,00:01:08.27
Alex!
00:01:13.81,00:01:15.21
Alexie Wheatonová!
00:01:15.28,00:01:17.21
Hejbni kostrou!
00:02:00.32,00:02:01.42
Bože, oh, Bože.
00:02:13.00,00:02:15.06
Chill, ty kryso. Už jdu!
00:02:15.14,00:02:17.16
Bene, Nano, pozdìji.
00:02:21.94,00:02:26.38
Nemùžeme ji nechat jÃt na[br]veøejnost jak je, Bene. Alex!
00:02:26.45,00:02:27.88
Stùj!
00:02:30.22,00:02:31.19
Vau!
00:02:50.04,00:02:53.01
Co je s tebou,[br]mimo to co je zøejmé?
00:02:53.08,00:02:5
Subtítulos para Wish Upon
keywords: 1173, once, upon, a, time, in, china, 2, wong, fei, hung, ji, yi, naam, dong, keung, 1992, 5, fps, ii,
original filename: 11734-Once_Upon_A_Time_In_China_2_(Wong_Fei-hung_ji_yi__Naam_yi_dong_ji_keung)_(1992)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{500}Ovidiu chise - ianuarie,2005 - enjoy it | ovidiuchise@yahoo.com
{1145}{1287} "Templul Zeitei"| [eu pot scrie orice ca voi si-asa nu pricepeti :) ]
{1576}{1701}Domnul stapaneste raiul
{1703}{1839}Diavolul stapaneste iadul
{1860}{1984}Intre acestea doua este Lotusul Alb
{2000}{2140}Care pastreaza tara noastra in siguranta
{2345}{2421}Lotusul Alb este divin!|Putere poporului!
{2423}{2494}Lotusul Alb este divin!|Putere poporului!
{2496}{2598}Bun venit preotului Gao Kung|de la Poarta de Sud a Raiului.
{2600}{2634}Dragonul Verde in stanga.
{2647}{2688}Tigrul Alb in dreapta.
{2710}{2824}La 1 septembrie, 1895,
{2826}{2898}Am devenit u
Subtítulos para Wish Upon
keywords: mickeys, twice, upon, a, christmas, 2004, v, 2, alex,
original filename: 2823-sub_Mickeys-Twice-Upon-a-Christmas-2004-V_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,000
# Fa la la la #
2
00:00:09,100 --> 00:00:12,800
# Fa la la la #
3
00:00:22,900 --> 00:00:24,600
A fost o noapte
înainte de Crãciun...
4
00:00:24,800 --> 00:00:26,800
ºi în toatã casa...
5
00:00:26,800 --> 00:00:31,200
Oh, stai aºa. E altã poveste,
dar tot vom vedea un ºoricel.
6
00:00:39,900 --> 00:00:42,600
Pune acele vechi
poveºti de Crãciun...
7
00:00:42,600 --> 00:00:44,100
înapoi în rafturi.
8
00:00:44,100 --> 00:00:47,400
Avem poveºti noi
despre dãruire ºi dragoste...
9
00:00:47,400 --> 00:00:48,800
ºi spiriduºi.
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!ÃÂs
ªt â¬@Ã@EÅ [üLÆV0A03 â¬Once Upon A Time In The West.txtQÃÃ=Úð9«n7+ÃÃb;oÃ4Ãæ÷v¦jzsÃÃÃ¥yâË¢Âé Ⱐ³~<Ãâ ððXz°â²ô¬ ù¨4âÂià ¢ª¯xm[°P#¡áú4ï' ?ðÂö¾ùÃ)&IâÿóÂcþuîI"â¡Ã¹Ã¿/ÿ;â8<AïçâųþÃîûÃS^Ã.Žöù"sölÃÃþ¼Ãhâë0òaâôû%ýë<¼Ÿ±üÿâ Ë=Æ_Ã[÷º´xçUuK¯.9s;Wªçi½ãiûV©ë;ÃõiÂ
¥«Ã'ý«¥Ã=³£^¹P¢kûÃüöînöšSø{â¹â¬5<xֻÃ]ž,·Av<â¢^÷(÷:VÃæâ3¡Ãšë>Z'5þáÃ~ýâ¡|Ã-Ão~÷>ÿÃÂ¥5-ì"ÃèeáyÃdû˺ïh:¿YÂ&«ÃgµÃÃ#æèw°?ºcÃr'dÃÃ:[;qÿ;÷Ãââ¢;¶ÂÃÃâ ¾â¡Â¤Ã ðÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:06:Wojna Opiumowa upokarza i niszczy Chiny w 19 wieku, |lecz otwiera drzwi ?rodkowemu Kr?lestwu z zachodu.
00:00:11:Zagraniczni handlarze sprowadzaj? swoj? religi?,|oraz nowinki techniczne z tego wieku.
00:00:16:Do kt?rych nale?y elektryczni??, telegraf, |maszyna parowa, oraz bro? palna.
00:00:21:Wszystko to wprowadza jednak zam?t |i nieporz?dk w tradycji tego pa?stwa.
00:00:26:Pot?ga broni palnej sprowadzonej z zachodu,|zagra?a egzystencji sztuki wojennej Chin.
00:00:31:Ktora opiera si? tylko na sztuce walki r?k i n?g, |czyli Chi?skie karate...
00:00:36:Przeciwstawia si? temu jeden cz?owiek ,|kt?ry preferuje rodzinne tradycje.
00:00:41:Probuje nak?oni? wsp?lmieszkanc?w swojego
Subtítulos para Wish Upon
keywords: once, upon, a, time, in, america, 1984, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Once Upon a Time in America (1984) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,658 --> 00:03:22,578
Nerede?
Nerede saklanýyor?
2
00:03:26,874 --> 00:03:31,174
Bilmiyorum. Ben de dünden
beri onu arýyorum.
3
00:03:36,175 --> 00:03:39,295
Sana son kez soracaðým.
Nerede?
4
00:03:40,596 --> 00:03:41,680
Bilmiyorum.
5
00:03:45,893 --> 00:03:47,893
Ona ne yapacaksýnýz?
6
00:04:05,579 --> 00:04:08,080
Sen burada bekle,
o hain buraya uðrayabilir.
7
00:04:08,081 --> 00:04:09,291
Tamam.
8
00:04:27,267 --> 00:04:30,561
Kimi koruduðunu sanýyorsun
seni aptal pislik?
9
00:04:30,562 --> 00:04:34,862
Kendi dostlarýna ihanet eden
bir muhbiri mi?
1
Subtítulos para Wish Upon
keywords: once, upon, a, time, in, the, west,
original filename: 1a0b1d6c97251421674a6a18302c6a98.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{2111}{2145}Ako trebate kartu,
{2148}{2260}morate uæi sprijeda...
{2263}{2326}Ma, dobro.
{2329}{2379}Koga vraga ovdje radim?
{2382}{2452}Samo uðu i...
{2560}{2622}Da vidimo. Nadam se da imam...
{2646}{2672}Tri?
{3040}{3087}To je sedam dolara...
{3195}{3269}..i 50 centa.
{9428}{9476}Ne.
{17314}{17354}A gdje je Frank?
{17427}{17470}Frank je poslao nas.
{17561}{17626}Jeste li mi doveli konja?
{17741}{17808}Pa, izgleda da...
{17839}{17896}lzgleda da nam manjka jedan konj.
{18044}{18092}Ne, doveo si dva previše.
{21782}{21832}Tata!
{21835}{21883}Gledaj!
{22422}{22511}To je dovoljno.|Kasno je. ldemo doma.
{22853}{22894}T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,185 --> 00:00:55,916
Je n'en ai jamais entendu parler.
De qui?
2
00:00:56,089 --> 00:00:57,488
Celui que tu m'as conseillé.
3
00:00:57,657 --> 00:01:00,091
L'homme à la guitare?
4
00:01:00,260 --> 00:01:04,356
Il a nettoyé plusieurs villes
à lui tout seul. Un vrai barjo.
5
00:01:05,398 --> 00:01:08,959
Vous en avez entendu parler.
Mais sans savoir qu'on parlait de lui.
6
00:01:09,135 --> 00:01:10,625
Vous devriez le rencontrer.
7
00:01:11,604 --> 00:01:13,231
Moi. Moi. C'est pour moi.
8
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Du moment que ce n'est pas moi
qui vous le présent
Subtítulos para Wish Upon
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, cera, una, volta, il, napisy, c'era, sergio, leone, troppo, grande,
original filename: Once_Upon_A_Time_In_The_West_Cera_una_volta_il_west_(NAPiSY-52009).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:30:t?umaczy? Keyser:rogerkint@wp.pl|poprawki mile widziane
00:00:33:poprawki ortograficzne i '??' - Viking
00:02:01:Hej, je?li chcesz czegokolwiek.....
00:02:07:powiniene?... no... z przodu...|ale w zasadzie tak te? mo?e by?...
00:02:28:Trzy ?
00:02:45:To b?dzie 7 dolar?w..
00:02:52:i 50 cent?w.......
00:13:45:A Frank?
00:13:49:Frank przys?a? nas
00:13:55:Macie dla mnie konia ?
00:14:02:Zdaje si?, ?e jednego brakuje
00:14:14:Nie, przyprowadzili?cie o dwa za du?o
00:16:52:Tato !
00:17:18:Robi si? p??no, na dzisiaj wystarczy|chod? do domu
00:17:34:Timmy....
00:18:26:Maurrene popatrz
00:19:05:Co tam robisz, id? do domu si? umy?
00:19:08:I nie ruszaj szarlotki
00:19:10:Pa
Subtítulos para Wish Upon
keywords: upon, a, time, in, the, west, 1968, pt, 1, cd, once,
original filename: 0015112003Once Upon a Time in the West (1968) pt_1cd.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{1}{500}TRADUZIDO BY KGLAN
{2103}{2136}Se quer bilhetes,
{2140}{2251}Tem de ir à volta em frente da...
{2255}{2317}Ta bem , acho que nao há problema.
{2321}{2370}Que raio é q eu estou aqui a fazer?
{2374}{2443}Entram aqui e pensam q...
{2552}{2613}Vejamos.Espero ter ...
{2638}{2663}três ?
{3032}{3078}São 7 dolares...
{3187}{3260}..e 50 cents.
{9420}{9467}Nao.
{17306}{17345}Frank?
{17419}{17461}Viemos da parte do Frank.
{17553}{17617}Trouxeram um cavalo pra mim?
{17733}{17799}Bem parece que ...
{17831}{17887}Parece que temos um cavalo a menos.
{18036}{18083}Trouxeram dois a mais.
{21774}{21823}Pai!
{21827}{21874}O
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:56,990 --> 00:01:01,859
The King rules heaven
2
00:01:02,362 --> 00:01:08,028
The devil rules hell
3
00:01:08,635 --> 00:01:14,369
Between the two there is White Lotus
4
00:01:14,674 --> 00:01:20,112
Keeping our country safe
5
00:01:29,055 --> 00:01:31,649
White Lotus is divine!
Power to the people!
6
00:01:31,925 --> 00:01:34,655
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:34,928 --> 00:01:39,160
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
8
00:01:39,866 --> 00:01:40,457
Green Dragon on the left.
9
00:01:41,568 --> 00:01:42,330
White Tiger on the right.
Subtítulos para Wish Upon
keywords: 99, once, upon, a, time, in, mexico, irgendwann,
original filename: 999-Once_Upon_a_Time_in_Mexico.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,169 --> 00:00:53,764
- Ich habe noch nie von ihm gehört.
- Von wem?
2
00:00:53,929 --> 00:00:55,248
Diesem Mann.
3
00:00:55,409 --> 00:00:57,764
Dem Gitarrenkämpfer?
4
00:00:57,929 --> 00:01:02,684
Hat ein paar Dörfer mit einer Hand
ausgelöscht. Ein richtiger Verrückter.
5
00:01:02,849 --> 00:01:06,285
Sie haben von ihm gehört.
Sie wussten nur nicht, dass er es ist.
6
00:01:06,449 --> 00:01:08,485
Sie sollten ihn kennen lernen.
7
00:01:08,809 --> 00:01:11,084
Hier. Hier. Das ist für mich.
8
00:01:15,009 --> 00:01:17,967
Solange ich Sie beide
nicht vorstellen muss.
Subtítulos para Wish Upon
keywords: once, upon, a, honeymoon, 1942, l, mccarey, cary, grant, ginger, rogers, spa,
original filename: 10001051.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,745 --> 00:00:21,943
HUBO UNA LUNA DE MIEL
2
00:00:58,625 --> 00:01:02,174
HORARIO SEGÃN HITLER
3
00:01:02,425 --> 00:01:05,098
CALENDARIO
4
00:01:15,385 --> 00:01:20,413
VIENA, 1938
5
00:01:33,585 --> 00:01:34,813
¿Diga?
6
00:01:35,065 --> 00:01:36,293
¿Diga?
7
00:01:39,225 --> 00:01:40,544
¿Quién?
8
00:01:44,585 --> 00:01:46,098
Espere.
9
00:01:51,505 --> 00:01:52,733
¡Señora!
10
00:01:54,105 --> 00:01:56,096
- ¿S�
- Al teléfono.
11
00:01:56,345 --> 00:01:58,461
- ¿Es el modisto?
- No.
12
00:01:58,705 --> 00:01:59,979
Sabes que...
13
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:11,538 --> 00:01:15,481
Larga vida, Majestad Imperial.
2
00:01:15,566 --> 00:01:19,039
Los dos leones han llegado
al patio.
3
00:01:20,496 --> 00:01:23,582
Están aquà para actuar ante
las emperatriz heredera.
4
00:01:23,616 --> 00:01:26,917
Larga vida, Majestad.
5
00:01:27,002 --> 00:01:31,932
Su Majestad Imperial,
la emperatriz heredera.
6
00:01:38,746 --> 00:01:43,933
Que viva por siempre
la emperatriz heredera
7
00:01:43,503 --> 00:01:46,666
Larga vida a su Majestad Imperial!
8
00:02:02,755 --> 00:02:05,927
Su Majestad Imperial,
9
00:02:06,012 --> 00:02:09,913
la em
Subtítulos para Wish Upon
keywords: once, upon, a, time, in, america, fin, 2, 3, 97, 6, fps, 1984,
original filename: Once Upon A Time In America - Fin - 23,976fps - 1984.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{271}{325}Tämänkin tekstityksen tarjosi:
{332}{337}W
{338}{343}WW
{344}{349}WWW
{350}{356}WWW.
{357}{362}WWW.D
{363}{368}WWW.DI
{369}{374}WWW.DIV
{375}{381}WWW.DIVX
{382}{387}WWW.DIVXF
{388}{393}WWW.DIVXFI
{394}{399}WWW.DIVXFIN
{400}{406}WWW.DIVXFINL
{407}{412}WWW.DIVXFINLA
{413}{418}WWW.DIVXFINLAN
{419}{424}WWW.DIVXFINLAND
{425}{431}WWW.DIVXFINLAND.
{432}{437}WWW.DIVXFINLAND.O
{438}{443}WWW.DIVXFINLAND.OR
{450}{462}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{469}{481}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{488}{521}WWW.DIVXFINLAND.ORG
{522}{593}Suomentajat: Notchibald,|Jallu77, jideko, Valtra6300
{594}{649}Oikoluku: Valtra6300
{4791}{4868}Missä hän on?|Missä hä
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:19,579 --> 00:03:22,673
??? ?????;
??? ????????;
2
00:03:26,052 --> 00:03:27,781
??? ????.
3
00:03:29,256 --> 00:03:30,985
??? ????? ??? ????.
4
00:03:35,996 --> 00:03:38,988
?? ?? ?????? ????????? ????.
??? ?????;
5
00:03:40,300 --> 00:03:41,494
??? ????.
6
00:03:45,805 --> 00:03:47,204
?? ?? ??? ??????;
7
00:04:05,659 --> 00:04:07,889
????? ??? ?? ?????????
??? ?????????? ????? ? ??????.
8
00:04:27,113 --> 00:04:30,014
????? ????????????, ??????;
9
00:04:30,617 --> 00:04:33,245
??? ??????? ??? ???????
???? ?????? ??? ???? ??????!
10
00:04:37,557 --> 00:04:39,184
?
Subtítulos para Wish Upon
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 2, 3, 9, 6, fps, 1, 5, gbmovie,
original filename: 5323-Once.Upon.A.Time.In.The.West.DVDRip_23.96FPS_1.35GBmovie.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,300 --> 00:01:30,700
?? ?????? ?????????,
2
00:01:30,900 --> 00:01:35,500
?????? ?? ??? ??? ???????...
3
00:01:35,700 --> 00:01:38,300
????? ??????, ??? ????????.
4
00:01:38,400 --> 00:01:40,500
?? ???? ???? ???? ???;
5
00:01:40,600 --> 00:01:43,500
???????? ???? ???...
6
00:01:48,100 --> 00:01:50,600
??? ?? ??. ?????? ??? ???...
7
00:01:51,600 --> 00:01:52,700
????;
8
00:02:08,100 --> 00:02:10,000
?????? ???? ???????...
9
00:02:14,500 --> 00:02:17,600
...??? ??????? ?????.
10
00:06:34,500 --> 00:06:36,500
'???.
11
00:12:03,400 --> 00:12:05,100
?????;
12
00:
Subtítulos para Wish Upon
keywords: once, upon, a, time, mexico, turkish, 2, 3, 97, 6,
original filename: 015352b47f3dc6d0762b090270927886.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,018 --> 00:00:20,009
Altyazýlar: Murat Ãen
2
00:00:52,218 --> 00:00:55,949
- Onu hiç duymadým.
- Kimi?
3
00:00:56,122 --> 00:00:57,521
Tavsiye ettiðin adamý..
4
00:00:57,690 --> 00:01:00,056
Gitar savaþçýsý mý?
5
00:01:00,226 --> 00:01:05,186
Birkaç kasabayý tek elle
daðýtmýþ. Gerçek bir kaçýk. Evet.
6
00:01:05,365 --> 00:01:08,926
Onu duydun. Sadece konuþtuklarý
kiþinin o olduðunu bilmiyordun.
7
00:01:09,135 --> 00:01:11,228
Onunla tanýþmalýsýn.
8
00:01:11,604 --> 00:01:13,970
Ben. Ben. Benim.
9
00:01:18,078 --> 00:01:21,138
Tanýþmayý ya
Subtítulos para Wish Upon
keywords: once, upon, a, time, in, mexico, 2003, 1, cd, hebrew, he, imbt,
original filename: Once Upon a Time in Mexico - 2003 - 1CD - Hebrew - he - 8eb38e394128c006eab8a54ace275f47.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:51,700 --> 00:00:53,599
.????? ?? ????? ????
2
00:00:53,600 --> 00:00:54,350
??? ??
3
00:00:56,400 --> 00:00:57,899
.?? ???? ?????? ??
4
00:00:57,900 --> 00:00:58,850
?????????
5
00:00:59,700 --> 00:01:04,290
.??? ?????? ??? ???? ??? ?????
.????? ?????
6
00:01:06,100 --> 00:01:08,699
???? ????? ????, ??? ?? ??
.???? ????? ??????
7
00:01:08,700 --> 00:01:10,760
.???? ?? ????? ????
8
00:01:11,200 --> 00:01:13,260
.???, ???... ?? ???
9
00:01:16,700 --> 00:01:21,360
?? ??? ??? ?? ?????
.????? ????? ?? ???????
10
00:01:21,700 --> 00:01:23,799
???? ?? ???? ?????
??? ????
Subtítulos para Wish Upon
keywords: once, upon, a, time, in, the, west, 1968,
original filename: 646dcba05a1ea1b36abc67dc3502358f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2111}{2145}Ãêî èñêà òå áèëåòè,
{2148}{2260}òðÿáâà äà èäåòå îòïðåä...
{2263}{2326}Ãÿìà çÃà ÷åÃèå, âñè÷êî Ã¥ Ãà ðåä.
{2329}{2379}Ãç çà êà êâî ñúì òóê ïî äÿâîëèòå?
{2382}{2452}Ãëèçà ò è ñè ïðà âÿò|êà êâîòî èñêà ò...
{2560}{2622}à äà âèäÿ. Ãòî ãè...
{2646}{2672}Ãðè ëè?
{3040}{3087}Ãòðóâà ò 7 äîëà ðà ...
{3195}{3269}...è 50 öåÃòà .
{4196}{4300}Ãäèà ôèëì Ãà Ãåðäæî ÃåîÃÃ¥
{4504}{4580}à ó÷à ñòèåòî Ãà |Ãëà óäèà Ãà ðäèÃà ëå
{4826}{4970}ÃÃ¥Ãðè ÃîÃäà è äð.
{9428}{9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:47,400 --> 00:01:49,960
Kijk, kijk ! Ze schieten op ons !
2
00:01:56,160 --> 00:01:57,593
Vuur !
3
00:02:20,120 --> 00:02:23,032
't is maar een drakendans !
Terug naar jullie posten !
4
00:02:23,120 --> 00:02:24,075
Ga door met drummen !
5
00:02:26,280 --> 00:02:28,874
Meester Wong,
kijk uit voor de schoten !
6
00:02:46,080 --> 00:02:48,036
- Haal je 't ?
- Ja !
7
00:02:55,480 --> 00:02:56,959
Geef me de staart !
8
00:03:43,040 --> 00:03:44,598
"Vliegende dapperheid"
9
00:03:48,120 --> 00:03:49,792
"Ongekende generositeit."
10
00:03:59,760 --> 00:04:01,796
Kijk, daa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
lanselot 74
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,229
Ãà êîãî?
3
00:00:52,754 --> 00:00:53,236
Ãà ÷îâåêà êîéòî ïðåïîðú÷à .
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
à êèòà ðèñòà ?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Ãà ì ñðèÃà äâå ñåëà .
Ãóä Ã¥.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Ãúñ ñèãóðÃîñò ñè ÷óâà ë çà Ãåãî
Ãî ÃÃ¥ ñè çÃà åë, ֌ ãîâîðÿò çà Ãåãî.
Ãè òðÿáâà ëî äà ãî ïîçÃà âà ø.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Ãà ìåà å.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Ãî ìÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,229
¿De quién?
3
00:00:52,754 --> 00:00:53,236
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
¿El guitarrista?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Arrasó dos pueblos él solo.
Está loco.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas
que hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Es para mÃ.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:17,939 --> 00:01:20,332
¿Supiste de la masacre del cartel de B
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,505 --> 00:00:49,432
Nunca escuche sobre él.
2
00:00:50,674 --> 00:00:51,229
¿De quién?
3
00:00:52,754 --> 00:00:53,236
Del hombre que recomendaste.
4
00:00:54,084 --> 00:00:55,178
¿El guitarrista?
5
00:00:56,821 --> 00:01:00,478
Arrasó dos pueblos él solo.
Está loco.
6
00:01:01,134 --> 00:01:06,309
Seguro oÃste de él, pero no sabÃas
que hablaban de él. DeberÃas conocerlo.
7
00:01:08,117 --> 00:01:09,356
Es para mÃ.
8
00:01:13,586 --> 00:01:17,173
Mientras yo no tenga que presentarlo.
9
00:01:17,939 --> 00:01:20,332
¿Supiste de la masacre del cartel de B
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:49:Nigdy o nim nie s?ysza?em.
00:00:51:O kim?
00:00:53:O cz?owieku, kt?rego zarekomendowa?e?.
00:01:01:Tak, jest znany.
00:01:03:Na pewno o nim s?ysza?e?, po | prostu nie zrozumia?e?, o co chodzi.
00:01:06:Musisz z nim si? spotka?.
00:01:09:Ja, ja. To dla mnie.
00:01:21:Nie.
00:01:23:W?a?nie wtedy po raz | pierwszy o nim us?ysza?em.
00:01:26:By? legend?.
00:01:28:M?wili, ?e to by? najwi?kszy Meksykanin, | jakiego widziano.
00:01:31:Bzdury.
00:01:33:Mia? 2 metry wzrostu.
00:01:36:Oczywi?cie nie rekord, jednak | wi?cej ni? reszta naszych.
00:01:39:A Marcues - to zupe?nie