Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wire Slapstick is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wire Slapstick por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:32,021 --> 00:01:32,678
Hullo...
2
00:01:32,988 --> 00:01:34,232
<i>Hey, what are you doing?</i>
3
00:01:34,971 --> 00:01:35,663
Oh, hi.
4
00:01:35,979 --> 00:01:36,953
<i>Are you sleeping?</i>
5
00:01:37,035 --> 00:01:37,598
No.
6
00:01:38,238 --> 00:01:39,963
<i>What, you're not happy
to hear from me?<i>
7
00:01:39,975 --> 00:01:41,007
No, I'm glad you called.
8
00:01:41,957 --> 00:01:43,165
<i>I want to see you. <i>
9
00:01:44,104 --> 00:01:44,749
Now?
10
00:01:45,288 --> 00:01:46,309
<i>Yes, now. </i>
11
00:01:46,530 --> 00:01:47,240
Where are you?
12
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:34,028 --> 00:01:36,588
<i>- Hola.
- Hola, ¿qué haces?</i>
2
00:01:36,998 --> 00:01:38,090
Ah, hola.
3
00:01:38,090 --> 00:01:40,030
<i>- ¿DormÃas?
- No.</i>
4
00:01:40,268 --> 00:01:43,431
<i>- No estás muy feliz de oÃrme.
- No, me alegra que llamaras.</i>
5
00:01:44,038 --> 00:01:45,665
<i>Quiero verte.</i>
6
00:01:46,107 --> 00:01:48,541
<i>- ¿Ahora?
- SÃ, ahora.</i>
7
00:01:48,541 --> 00:01:51,203
<i>- ¿Dónde estás?
- En el lugar de antes.</i>
8
00:01:51,946 --> 00:01:53,106
Peabody.
9
00:01:53,106 --> 00:01:56,240
<i>- ¿Seguro de que no duermes?
- No,
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: tripping, the, wire, a, stephen, tree, mystery, 2005, tv, 1,
original filename: 6307-sub_Tripping-the-Wire-A-Stephen-Tree-Mystery-2005-TV_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,280 --> 00:00:15,040
<u>Echipa de traducãtori
Subs.ro Team</u>
2
00:00:15,720 --> 00:00:25,840
<u>Cele mai noi subtitrãri
au un singur nume: Subs.ro Team!</u>
3
00:00:27,160 --> 00:00:36,640
<i><b><u>Traducerea ºi adaptarea: ASO
(c) www.subs.ro</u></b></i>
4
00:01:23,000 --> 00:01:25,480
JONGLÃND PE SÃRMÃ
5
00:01:32,000 --> 00:01:34,480
Tree!
6
00:01:35,000 --> 00:01:37,280
Mergem odatã Tree!?
7
00:01:37,360 --> 00:01:39,520
Vin imediat, Shultzy!
8
00:01:39,560 --> 00:01:41,520
Pe naiba!
9
00:02:02,000 --> 00:02:04,480
Small!
10
00:02:09,000 --> 00:02:11,520
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: the, wire, s01e0, 7, one, arrest, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e07, med,
original filename: 8685-The.Wire.S01E07.One.Arrest.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,947 --> 00:00:12,609
Low man scrapped, yo.
He all the way down.
2
00:00:13,151 --> 00:00:15,676
But we going to start fresh
on the latest tomorrow...
3
00:00:15,787 --> 00:00:19,188
-down from up North.
-No problem.
4
00:00:20,324 --> 00:00:22,656
-No problem?
-Yeah, yo's talkin' about some guy...
5
00:00:22,760 --> 00:00:24,660
named Lohman, who's down with strep...
6
00:00:24,796 --> 00:00:28,391
-Iike he's sick.
-And the last part?
7
00:00:28,666 --> 00:00:31,567
And the last part is something about
how he's gonna start up...
8
00:00:31,669 --> 00:00:32,863
a Fashion
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: the, wire, s01e0, 5, pager, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e05, med,
original filename: 8683-The.Wire.S01E05.The.Pager.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,441
...the big fat morning show.
2
00:00:09,542 --> 00:00:11,976
Now, you wanna play
the brand new big fat game:
3
00:00:12,078 --> 00:00:13,875
big fat match game, call us now....
4
00:00:16,949 --> 00:00:18,075
Hello?
5
00:00:19,085 --> 00:00:20,245
Hello?
6
00:00:23,423 --> 00:00:24,617
Who was that?
7
00:00:25,525 --> 00:00:29,222
-They hung up without saying.
-They hung up without saying?
8
00:00:34,901 --> 00:00:36,095
What you care?
9
00:00:36,202 --> 00:00:38,693
You never use the damn phone
in here no how.
10
00:01:26,219 --> 00:01:27,652
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: the, wire, s01e1, hunt, proper, medieval, english, motechnet, com, s01e11, med,
original filename: 8689-The.Wire.S01E11.The.Hunt.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,947 --> 00:00:16,107
How many shells you got?
2
00:00:16,215 --> 00:00:17,739
Come on, come on!
3
00:00:19,285 --> 00:00:20,411
Another bag here.
4
00:00:26,859 --> 00:00:27,848
Christ.
5
00:00:30,263 --> 00:00:31,252
Sergeant?
6
00:00:31,531 --> 00:00:32,520
Yeah?
7
00:00:36,636 --> 00:00:37,898
Who are the primaries?
8
00:00:38,204 --> 00:00:39,569
Cole and Norris.
9
00:00:39,705 --> 00:00:40,694
Cole's here...
10
00:00:41,874 --> 00:00:43,239
and Norris is at the hospital.
11
00:00:44,944 --> 00:00:45,911
What do you need?
12
00:00:46,712 --> 00:00:47,701
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{730}{800}Steel Harbor, 2017...
{815}{885}Den Anden Amerikanske Borgerkrig.
{920}{1000}Det gamle demokrati er blevet væltet af en ny tyranisk|gruppe kaldet âKongresdirektoratetâ...
{1060}{1150}Alle byer i nationen er i|undtagelsestilstand bortset fra én -
{1151}{1210}Steel Harbor, den sidste frie by.
{1230}{1350}En isoleret ø med svindende frihed, som|er marked for kaos og kriminalitet,
{1351}{1415}viser sig at være hjem|for en ny slags lejemorder.
{4255}{4319}Få mig til at rejse mig for fædrelandet.
{4353}{4385}Kom så, op med jer begge.
{4410}{4480}Kom så, smukke.|Af med det hele.
{4599}{4651}Kom nu! Tilfredsstil mig!
{4717}{4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,565 --> 00:00:37,165
Traducido por ESPLAN
2
00:00:39,366 --> 00:00:44,303
DOS PAJAROS A TIRO
3
00:01:02,456 --> 00:01:05,983
""Nueva York""
4
00:01:53,174 --> 00:01:55,506
""Penitenciaria de los Estados Unidos
Hudolin, Pensilvania""
5
00:02:17,698 --> 00:02:19,256
Mi buen hermano.
6
00:02:24,071 --> 00:02:27,040
¿Eso es todo? ¿No tienes maletas?
7
00:02:27,107 --> 00:02:30,008
Salgamos de aqui.
8
00:02:30,077 --> 00:02:32,875
No fumes en el auto.
9
00:02:40,354 --> 00:02:44,313
""Ciudad de Nueva York""
10
00:02:52,266 --> 00:02:55,030
Buenas tardes, Srta. Graves.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,442 --> 00:00:12,741
Tengo rojos, amigo.
Dos por uno, dos por uno.
2
00:00:12,912 --> 00:00:15,779
Tengo Rasheed y Beno. Rasheed y Beno.
3
00:00:16,516 --> 00:00:18,347
Ponle hielo en las bolas.
4
00:00:18,451 --> 00:00:21,318
Comprobado, siempre funciona.
5
00:00:21,421 --> 00:00:23,753
¿Dónde vamos a conseguir hielo por aqu�
6
00:00:24,424 --> 00:00:28,087
- Llévalo a Bon Secours.
- Rasheed y Beno. Rasheed y Beno...
7
00:00:33,033 --> 00:00:36,366
<i>- ¿Nos das 1l8?
- 1l8, ¿no?</i>
8
00:00:37,804 --> 00:00:39,567
¿Cómo estás hoy?
9
00:00:39,672 --> 00:00:42,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,476 --> 00:00:23,809
You been nipping
at me all night, son.
2
00:00:24,065 --> 00:00:25,632
Thing I got to figure is,
3
00:00:26,082 --> 00:00:28,212
is you ready to bite the whole ass.
4
00:00:28,493 --> 00:00:30,149
Ain't me with
a mountain by my elbow.
5
00:00:30,208 --> 00:00:31,711
Oh, so you doing all right.
6
00:00:34,318 --> 00:00:35,643
You like the town car?
7
00:00:36,809 --> 00:00:38,698
You young'uns,
you all into them Lexus
8
00:00:39,919 --> 00:00:42,549
and hum-fucking V.S.U.
9
00:00:42,649 --> 00:00:46,698
fucking u-ray or some shit,
I don't know.
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: the, wire, s02e0, 7, ffndvd, english, motechnet, com, s02e07,
original filename: 7302-The.Wire.S02E07.DVDRip.XviD-FFNDVD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,019 --> 00:00:24,044
Something in particular?
2
00:00:24,154 --> 00:00:26,213
-Funeral.
-I'm sorry.
3
00:00:26,323 --> 00:00:27,790
No, funeral, you know?
4
00:00:27,892 --> 00:00:29,985
No, I mean, I'm sorry for your loss.
5
00:00:30,094 --> 00:00:31,425
Yeah.
6
00:00:33,731 --> 00:00:35,494
That's a popular one.
7
00:00:38,569 --> 00:00:42,164
-Who was it that passed, a relation?
-No, we worked together.
8
00:00:42,273 --> 00:00:47,108
-I see. A professional relationship.
-Yeah, professional.
9
00:00:47,378 --> 00:00:52,008
I mean, we wasn't all that tight,
but he w
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: bird, on, a, wire, 1990, 1, cd, english, en,
original filename: Bird on a Wire - 1990 - 1CD - English - en - 752de25daf0e278409b2147f09b42307.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:18,489 --> 00:02:20,074
My good brother.
2
00:02:24,871 --> 00:02:27,206
That's it? No suitcase?
3
00:02:27,915 --> 00:02:29,751
Let's just get out of here.
4
00:02:30,877 --> 00:02:32,628
Don't smoke in the car.
5
00:02:53,024 --> 00:02:55,819
- Afternoon, Miss Graves. Welcome.
- Hello.
6
00:03:00,615 --> 00:03:03,035
- Hi.
- Nice to see you.
7
00:03:03,118 --> 00:03:06,038
- Shall I take your coat?
- No, thanks. I'm not staying.
8
00:03:06,121 --> 00:03:08,498
Brad, Dex, sorry I can't stay for lunch.
9
00:03:08,582 --> 00:03:12,294
I have a board meeting in Detroit.
Th
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,970 --> 00:00:11,633
I dunno, man.
I mean, I'm kinda sad.
2
00:00:12,125 --> 00:00:13,697
Them towers be home to me.
3
00:00:14,635 --> 00:00:16,567
You gonna cry over
a housing project, now?
4
00:00:17,107 --> 00:00:20,297
Man, they shoulda blew them motherfuckers up
a long time ago, you ask me.
5
00:00:20,368 --> 00:00:21,681
Man, it ain't all been bad.
6
00:00:22,195 --> 00:00:26,207
I mean, I been seen some shit happen up
in them towers it still make me smile, yo.
7
00:00:26,576 --> 00:00:30,397
A few moments from now,
the Franklin Terrace towers behind me,
8
00:00:30,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,223 --> 00:00:26,249
- ¿Todo tranquilo hoy?
- Tratamos de que siga asÃ, jefe.
2
00:00:27,961 --> 00:00:29,622
Donde estamos, hay orden.
3
00:00:35,402 --> 00:00:38,394
En esta parte,
hay policÃas en todas las esquinas.
4
00:00:38,505 --> 00:00:42,669
- Seguro porque dejamos unos fiambres.
- SÃ, eso siempre los atrae.
5
00:00:42,776 --> 00:00:45,802
Pero mañana otro negro
se llenará de plomo en otra parte...
6
00:00:45,912 --> 00:00:47,937
...y se mudarán ahÃ.
7
00:00:48,048 --> 00:00:50,846
El chico Marlo dejó de vender
en la calle.
8
00:00:50,950 --> 00:00:53,783
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:48,880 --> 00:01:52,111
PENITENClÃRIA DOS ESTADOS UNIDOS
Hudolin, Pensilvânia
2
00:02:12,360 --> 00:02:13,873
Meu bom irmäo.
3
00:02:18,480 --> 00:02:20,710
Mais nada? Nenhuma mala?
4
00:02:21,400 --> 00:02:23,152
Vamos embora daqui.
5
00:02:24,240 --> 00:02:25,912
Näo fumes no carro.
6
00:02:45,480 --> 00:02:48,153
- Boa tarde, Sra. Graves. Bem-vinda.
- Olá.
7
00:02:52,760 --> 00:02:55,069
- Olá.
- à um prazer vê-la.
8
00:02:55,160 --> 00:02:57,958
- Posso levar o seu casaco?
- Näo, obrigada. Näo vou ficar.
9
00:02:58,040 --> 00:03:00,315
Brad, Dex, desculpem,
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: the, wire, s03e1, 2, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e12,
original filename: 7331-The.Wire.S03E12.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,640 --> 00:00:12,367
Wie is er naartoe?
- Massey en Crutchfield.
2
00:00:12,467 --> 00:00:15,369
Norris is onderweg
naar het mortuarium.
3
00:00:15,469 --> 00:00:17,406
En 't lab?
- Krijgt hij zuurstof?
4
00:00:17,506 --> 00:00:20,249
Hij krijgt de volledige behandeling.
5
00:00:20,349 --> 00:00:22,365
Dat zit wel goed.
6
00:00:22,465 --> 00:00:24,635
Er is maar een getuige.
7
00:00:26,200 --> 00:00:29,768
En je weet wat dat betekent?
Grote neger, groot geweer.
8
00:00:29,868 --> 00:00:32,333
Het is Andy's grote avontuur.
9
00:00:32,560 --> 00:00:35,686
De burgemeeste
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,030 --> 00:00:25,156
Salut.
2
00:00:32,071 --> 00:00:35,438
On a appelé,
ils nous ont dit que t'étais réveillée
3
00:00:35,608 --> 00:00:38,372
et quand on est arrivés, tu t'étais rendormie.
4
00:00:41,747 --> 00:00:44,545
- Vous êtes là depuis longtemps ?
- Non.
5
00:00:46,552 --> 00:00:47,780
Vingt minutes.
6
00:00:48,654 --> 00:00:52,522
On ne voulait pas te déranger.
7
00:00:53,526 --> 00:00:55,187
Je m'ennuie, c'est tout.
8
00:00:55,862 --> 00:00:57,352
Oui, mais quand même.
9
00:00:58,631 --> 00:01:00,394
Alors, t'as quoi pour moi ?
10
00:01:01,701 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,740 --> 00:00:12,504
Thirteen bodies, all female...
2
00:00:12,610 --> 00:00:14,976
eleven White, two Asian-looking.
3
00:00:15,079 --> 00:00:19,140
All between the ages of maybe 20, 30.
All very dead.
4
00:00:19,250 --> 00:00:20,945
From Eastern Europe probably.
5
00:00:21,051 --> 00:00:23,246
So this is, what, an accident?
6
00:00:23,354 --> 00:00:26,755
Your air pipe's up top, crushed.
Probably during the off-load.
7
00:00:26,857 --> 00:00:29,121
So, yeah, accidental probably.
8
00:00:29,426 --> 00:00:31,621
But that's his call, right?
9
00:00:34,098 --> 00:00:36,225
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: the, wire, s01e0, 9, game, day, proper, medieval, dutch, motechnet, com, s01e09, med, nederlands,
original filename: 8674-The.Wire.S01E09.Game.Day.PROPER.AC3.DVDRip.XviD-MEDiEVAL.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,075 --> 00:00:21,464
Die aan de bal, van Dunbar.
2
00:00:21,515 --> 00:00:26,828
Hij zit op junior college, maar hij gaat
hogerop als hij goeie cijfers heeft.
3
00:00:31,075 --> 00:00:33,145
Die gaat ons helpen winnen.
4
00:00:35,555 --> 00:00:37,705
Waar gaat ie heen?
- Weet ik niet.
5
00:00:38,395 --> 00:00:42,149
Terps, Hoyas, Missouri, Kansas,
ze willen'm allemaal.
6
00:00:42,195 --> 00:00:45,790
Dus nu willen wij hem ook, vind je niet?
7
00:00:46,715 --> 00:00:49,593
Proposition Joe heeft niemand zo goed als hij.
8
00:00:49,635 --> 00:00:52,069
Dat is maar goed ook.
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: barb, wire, 1996, 1, cd, czech, cz,
original filename: Barb Wire - 1996 - 1CD - Czech - cz - 88ec7d4dfa03cd0763ae96a4490c3128.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{250}{374}CZ titulky JAHA|20.2.2005
{374}{500}Tyto titulky nejsou ur?eny pro mjjk.
{4255}{4319}A? se mi postav?,|pro kr?lovnu a za vlast.
{4353}{4385}Uka? n?m, co m??.
{4410}{4480}No tak, zlato, d?lej.|Sho? v?echno, j?. Je?.
{4599}{4651}No tak! I ten zbytek!
{4717}{4744}Je?, zlato.
{4996}{5060}Je?t? n?kdo mi ?ekne zlato ...
{5294}{5351}Pane Santo, va?e z?silka dorazila.
{5383}{5431}- Moje speci?ln? z?silka?|- Je pod z?mkem.
{5442}{5487}- Co ta nov? tane?nice?|- Kdo?
{5508}{5537}Ta blond?na s pistolemi.
{5581}{5640}Jsem r?d, ?e v?s pot??ila.
{5644}{5719}Je to jej? prvn? noc|a j? ji je?t? nedal ?anci ji prozkou?et.
{5758}{5810}Ale jsem si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:26,504 --> 00:01:28,066
They got honey nut
Cheerios in here?
2
00:01:28,133 --> 00:01:29,304
Shit.
3
00:01:39,259 --> 00:01:41,132
Yo, back the fuck up,
motherfucker.
4
00:01:41,199 --> 00:01:42,979
My man here saved my spot, yo.
5
00:01:52,296 --> 00:01:54,089
So we'll have
more time together.
6
00:01:54,636 --> 00:01:56,145
Get us a couple of babies.
7
00:02:17,131 --> 00:02:18,848
Ain't nobody see shit.
8
00:02:26,805 --> 00:02:28,031
How's that for a message?
9
00:02:28,088 --> 00:02:29,112
Not bad.
10
00:02:29,168 --> 00:02:31,930
Except the price in your head
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:49,167 --> 00:01:52,398
UNITED STATES GEVANGENIS
Hudolin, Pennsylvania
2
00:02:12,647 --> 00:02:14,160
Mijn goede broeder.
3
00:02:18,767 --> 00:02:20,997
Dat is alles ? Geen koffer ?
4
00:02:21,687 --> 00:02:23,439
Laten we 'm smeren.
5
00:02:24,527 --> 00:02:26,199
Niet roken in de auto.
6
00:02:45,767 --> 00:02:48,440
- Goedemiddag, juffrouw Graves. Welkom.
- Hallo.
7
00:02:53,047 --> 00:02:55,356
Leuk u weer te zien.
8
00:02:55,447 --> 00:02:58,245
- Zal ik uw jas aannemen ?
- Nee, dank je. Ik blijf niet.
9
00:02:58,327 --> 00:03:00,602
Brad, Dex, ik kan niet blijven
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,321 --> 00:00:23,380
¿No puedes resolverlo?
2
00:00:24,190 --> 00:00:28,251
-Marte es el dios de la guerra, ¿cierto?
-Y un planeta.
3
00:00:28,995 --> 00:00:32,522
Sé que es un planeta. Pero dice:
"Dios griego de la guerra."
4
00:00:33,800 --> 00:00:34,858
Ares.
5
00:00:36,936 --> 00:00:40,599
Los griegos le llamaban Ares. Es el mismo,
con diferente nombre. Eso es todo.
6
00:00:42,175 --> 00:00:44,006
Ares sirve. Gracias.
7
00:00:45,145 --> 00:00:46,612
Por nada.
8
00:00:47,113 --> 00:00:50,310
¿Sabes? En la escuela
me encantaba la mitologÃa.
9
00:00:50,417 --> 00
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: the, wire, 40, 3, hr, bam, vf, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.403.hr.bam.VF.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,790 --> 00:00:02,831
Précédemment dans The Wire.
2
00:00:03,200 --> 00:00:05,069
Nous allons faire
de très grosses prises.
3
00:00:05,155 --> 00:00:06,549
- M Krawczyk ?
- C'est quoi ?
4
00:00:06,586 --> 00:00:07,901
Citation à comparaître.
5
00:00:07,988 --> 00:00:10,582
Ils vont venir me parler
de blanchiment d'argent ?
6
00:00:11,024 --> 00:00:12,258
Personne ne le sait.
7
00:00:12,295 --> 00:00:13,992
Vos gens doivent me lâcher.
8
00:00:14,078 --> 00:00:16,316
Sa Majesté était énervée ?
Qu'est-ce qu'il nous veut ?
9
00:00:16,353 --> 00:00:18,775
Pas d'au
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:24,562 --> 00:01:27,861
Tengo rojos, amigo.
Dos por uno, dos por uno.
2
00:01:27,861 --> 00:01:30,899
Tengo Rasheed y Beno. Rasheed y Beno.
3
00:01:31,636 --> 00:01:33,467
Ponle hielo en las bolas.
4
00:01:33,467 --> 00:01:36,438
Comprobado, siempre funciona.
5
00:01:36,438 --> 00:01:38,873
¿Dónde vamos a conseguir hielo por aqu�
6
00:01:39,544 --> 00:01:43,207
- Llévalo a Bon Secours.
- Rasheed y Beno. Rasheed y Beno...
7
00:01:48,153 --> 00:01:51,486
<i>- ¿Nos das 1l8?
- 1l8, ¿no?</i>
8
00:01:52,924 --> 00:01:54,687
¿Cómo estás hoy?
9
00:01:54,687 --> 00:01:57,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,042 --> 00:00:13,705
That's the witness all right,
the one from the Barksdale case.
2
00:00:13,813 --> 00:00:16,543
Gant, William. 41 years.
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,113
Single headshot, close range.
Bullet pancaked on the inner skull.
4
00:00:27,059 --> 00:00:29,289
-Ain't necessarily what it looks like.
-No?
5
00:00:29,395 --> 00:00:31,590
A man's walking down a street
in West Baltimore.
6
00:00:31,697 --> 00:00:33,961
That'll catch you a bullet
for a half-dozen reasons.
7
00:00:34,066 --> 00:00:36,762
-Yeah, that it will.
-You run him for a sheet?
8
00:00:36,869 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:25,543 --> 00:01:28,307
ADM. Tengo ADM.
2
00:01:28,980 --> 00:01:30,607
Ve a vender más allá.
3
00:01:30,607 --> 00:01:33,650
- No es bonito.
- No tiene que serlo.
4
00:01:35,954 --> 00:01:39,412
Sólo hay que echarlos de los sitios
que aún vale la pena salvar.
5
00:01:41,826 --> 00:01:45,626
Muy bien,
ya lo expliqué en los otros turnos...
6
00:01:45,997 --> 00:01:48,056
...y ahora se lo explicaré a ustedes.
7
00:01:48,299 --> 00:01:50,767
Cuando patrulle mi distrito,
a fines de esta semana...
8
00:01:50,767 --> 00:01:53,201
...quiero ver las esquinas vacÃas.
9
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:31,762 --> 00:00:33,059
Qu'est-ce qu'il y a ?
2
00:00:34,832 --> 00:00:36,197
C'est impressionnant.
3
00:00:38,535 --> 00:00:40,366
J'veux parler du port.
4
00:00:43,641 --> 00:00:46,303
C'est pittoresque, ça s'est sûr.
5
00:00:46,510 --> 00:00:49,502
Chaque matin, je m'demande
si c'est bien aujourd'hui que je descends
6
00:00:49,613 --> 00:00:51,774
à Fort Armistead faire mes adieux au port.
7
00:00:51,882 --> 00:00:54,680
Et puis non, en fin de compte j'ai rêvé,
mais avec un peu d'chance,
8
00:00:54,785 --> 00:00:57,618
oncle Frank va m'téléphoner
et m'tirer du lit Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,518 --> 00:01:25,248
- Kié a helyszÃn?
- Massey és Crutchfield dolgoznak rajta.
2
00:01:25,354 --> 00:01:28,255
Norris úton van a hullaház felé.
Ott fogja vizsgálni a tetemeket.
3
00:01:28,357 --> 00:01:30,052
- Mi van a laborral?
- Kap itt elég oxigént?
4
00:01:30,159 --> 00:01:32,127
Teljes ellátást kap, fõnök.
5
00:01:33,262 --> 00:01:34,889
Jól állunk.
6
00:01:35,398 --> 00:01:37,491
Eddig egy szemtanú van.
7
00:01:39,068 --> 00:01:42,504
Ãs tudod ez mit jelent.
Most megmondom, ez NNNP.
8
00:01:42,638 --> 00:01:44,663
Ez Andy Kraw nagy kalandja.
9
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,042 --> 00:00:13,705
SÃ, ése es el testigo, el del caso Barksdale.
2
00:00:13,813 --> 00:00:16,543
Gant, William. 41 años.
3
00:00:16,983 --> 00:00:21,113
Un disparo a la cabeza, a quemarropa.
La bala se alojó en el endocráneo.
4
00:00:27,059 --> 00:00:29,289
- No es necesariamente lo que parece.
- ¿No?
5
00:00:29,395 --> 00:00:31,590
Un hombre camina por una calle
de Baltimore Oeste.
6
00:00:31,697 --> 00:00:33,961
Puede recibir una bala
por media docena de razones.
7
00:00:34,066 --> 00:00:36,762
- Eso es cierto.
- ¿Ya viste si tenÃa antecedentes?
8
00:00:36,869
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,411 --> 00:00:15,537
Aquà está.
2
00:00:49,313 --> 00:00:50,746
Sólo hay 0 aquÃ.
3
00:00:52,616 --> 00:00:55,449
Maldición, Rana, si vendes un paquete
para alguien...
4
00:00:55,552 --> 00:00:57,349
debes devolverle 0.
5
00:00:57,454 --> 00:00:58,853
Robaron la droga.
6
00:00:58,956 --> 00:01:01,789
¡No me interesa! ¡Quiero mi puto dinero!
7
00:01:04,328 --> 00:01:06,853
Espera, no estoy jugando, hijo de puta.
8
00:01:08,799 --> 00:01:11,131
Muy bien, ¿eso quieres? ¡Bien!
9
00:01:11,502 --> 00:01:16,303
Pero cuando vuelva a venir mañana,
el dinero estarÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,134 --> 00:00:31,726
Es la segunda vez esta semana...
2
00:00:31,836 --> 00:00:34,703
que contrato una niñera
porque él trabajaba hasta tarde.
3
00:00:34,806 --> 00:00:37,798
Con todo lo que está ganando,
puedes pagar una niñera.
4
00:00:50,655 --> 00:00:51,986
Señor.
5
00:01:00,865 --> 00:01:02,196
¿Qué tal, Bubs?
6
00:01:04,335 --> 00:01:05,324
Hola.
7
00:01:07,405 --> 00:01:09,373
Ahà tienes.
8
00:01:12,710 --> 00:01:15,201
- ¿Qué?
- Algo para empezar.
9
00:01:34,866 --> 00:01:36,299
LA ESCUCHA
10
00:01:37,502 --> 00:01:38,730
Intervenciones telefóni
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,486 --> 00:00:21,351
Tengo los huevos congelados.
2
00:00:22,188 --> 00:00:26,215
No es para tanto. Tranquilo.
En un par de meses llega la primavera.
3
00:00:27,327 --> 00:00:28,692
¿La primavera?
4
00:00:29,529 --> 00:00:33,625
Oye, debes entender que los jefes
te hicieron un favor enviándote aquÃ.
5
00:00:33,733 --> 00:00:37,225
-Despachador control a Unidad Marina.
-7672. Adelante.
6
00:00:38,271 --> 00:00:42,674
Barco privado en problemas. Un crucero
de 18 metros. Se quedó sin motores.
7
00:00:43,209 --> 00:00:45,109
¿Cuál es su ubicación, Control?
8
00:00:45,512
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:23,585 --> 00:01:25,727
<i>W.M.D. Got them W.M.D.</i>
2
00:01:26,750 --> 00:01:28,357
You better move it on down.
3
00:01:28,681 --> 00:01:29,538
It ain't pretty.
4
00:01:30,558 --> 00:01:31,602
It doesn't have to be.
5
00:01:33,995 --> 00:01:37,198
It just needs to pull them
from the places still worth salvaging.
6
00:01:39,758 --> 00:01:40,227
Alright.
7
00:01:42,245 --> 00:01:43,641
I told the other shifts
8
00:01:43,957 --> 00:01:45,248
now I'm telling you:
9
00:01:46,245 --> 00:01:48,450
When I ride my district
at the end of this week
10
00:01:48,925 --> 00:01:50,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,051 --> 00:01:56,916
Kapok a fejemre...
2
00:02:21,710 --> 00:02:23,940
Nem bÃrom ezt a szart, Bunny.
3
00:02:24,112 --> 00:02:25,136
Hé.
4
00:02:25,981 --> 00:02:27,346
Túl leszel rajta.
5
00:02:28,883 --> 00:02:32,444
Most rajtad lovagolnak.
Következõ héten valaki máson.
6
00:02:33,221 --> 00:02:35,688
Nem mozdÃthatnak el a Tûzszerészettõl, Marvin.
7
00:02:36,323 --> 00:02:39,690
A legrosszabb, amit tehetnek, hogy lefokoznak hadnaggyá.
8
00:02:40,327 --> 00:02:44,457
Nem is akarok arra gondolni, hogy mi a legrosszabb,
amit ezek a tetvek tehetnek.
9
00:02:44
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: the, wire, s03e0, 1, topaz, dutch, motechnet, com, nederlands, s03e01,
original filename: 7320-The.Wire.S03E01.DVDRip.XviD-TOPAZ.Dutch.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,044 --> 00:00:14,054
Ik weet het niet, man.
Ik vind het wel triest.
2
00:00:14,154 --> 00:00:16,490
Die Towers waren m'n thuis.
3
00:00:16,590 --> 00:00:18,893
Jank je nou
om een woningbouwproject?
4
00:00:18,993 --> 00:00:22,134
Ze hadden die krengen
al eeuwen geleden moeten opblazen.
5
00:00:22,234 --> 00:00:24,012
Het was toch niet allemaal slecht?
6
00:00:24,112 --> 00:00:28,292
Er zijn toch dingen gebeurd
in de Towers die echt leuk waren.
7
00:00:28,392 --> 00:00:32,492
Over een paar tellen
zullen de Franklin Terrace Towers...
8
00:00:32,592 --> 00:00:37,571
die hela
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,409 --> 00:00:12,612
Y no sólo escucharemos y
agradeceremos sus sugerencias,
2
00:00:12,612 --> 00:00:14,513
además estamos
completamente comprometidos...
3
00:00:14,513 --> 00:00:18,449
a dar el 110% de nuestros esfuerzos en
la lucha contra esta guerra de drogas...
4
00:00:18,449 --> 00:00:20,485
y devolverles sus calles.
5
00:00:20,485 --> 00:00:22,179
Pero no lo podemos hacer solos.
6
00:00:22,179 --> 00:00:25,587
Asà que cuando vean actividad ilegal,
necesitamos que cojan el teléfono...
7
00:00:25,587 --> 00:00:27,853
- ...y llamen para que podamos...
- ¡TÃo, eso son
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: the, wire, 40, 2, hr, bamhd, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,
original filename: The.Wire.402.hr.bamhd.VO.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:02,950 --> 00:00:04,653
You stepping on that package
or what ?
2
00:00:04,743 --> 00:00:07,129
It been slow since we moved
down here from Fayette Street.
3
00:00:07,188 --> 00:00:08,792
Yeah, well, Marlo wanted Fayette.
4
00:00:08,871 --> 00:00:10,515
You out here on your own, dog.
5
00:00:10,653 --> 00:00:11,673
New in math.
6
00:00:11,722 --> 00:00:13,851
I won't have my certificate
until next year,
7
00:00:13,954 --> 00:00:15,350
Lambs to the slaughter here.
8
00:00:15,528 --> 00:00:17,469
What did you do
before you decided to teach ?
9
00:00:17,508 --> 00:00:19,340
I
Subtítulos para Wire Slapstick
keywords: the, wire, 40, 7, omi, vo, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, seriessub, com,