Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wild Zero is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wild Zero por relevancia:
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, zero, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, ils, wildzero, english,
original filename: Wild Zero (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:28,535
Guitar Wolf
A meteorite crashed into
the town of Asahi last night.
2
00:00:28,611 --> 00:00:33,446
The exact size and location
of the meteorite are not yet known.
3
00:00:33,516 --> 00:00:35,814
A full investigation is underway.
4
00:00:35,885 --> 00:00:39,787
In case the meteorite has
landed in your backyard...
5
00:00:39,856 --> 00:00:43,189
please don't use it
as a centerpiece or well-cover!
6
00:00:43,259 --> 00:00:45,727
Send us a fax!
7
00:00:45,795 --> 00:00:48,787
What a romantic subject!
8
00:00:48,865 --> 00:00:53,928
I myself used to make w
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:10,443 --> 00:01:15,312
<i>¸Ãáò ìåôåùñÃôçò ðñïóÃêñïõóå óôçà ðüëç
Asahi-cho ÷èåò âñÃäõ.</i>
2
00:01:16,383 --> 00:01:20,786
<i>Ãï ìÃãåèüò êáé ç ðåñéï÷à ðñüóêñïõóÃò ôïõ
äåà Ã÷ïõà ãÃÃåé ãÃùóôÃ. ÃéåîÃãåôáé ðëÃñçò ÃñåõÃá.</i>
3
00:01:21,187 --> 00:01:25,624
<i>Ãà Ã÷åé ðÃóåé óôïà êÃðï óáò, ìçà ôïÃ
÷ñçóéìïðïéÃóåôå ãéá Ãá êáëýøåôå ôï ðçãÃäé óáò.</i>
4
00:01:26,493 --> 00:01:28,085
<i>ÃôåÃëôå ìáò ÃÃá öáî.</i>
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, zero, 2000, 1, cd, portuguese, br, pb, dvdivx, epic,
original filename: Wild Zero - 2000 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 7daefcb0b05699281d5791eef89dd17c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:48,300 --> 00:00:52,302
Pelo visto, a noite caiu um meteorito
na cidade de Asahi-Cho.
2
00:00:53,309 --> 00:00:57,310
O tamanho exato e o ponto do impacto,
s?o desconhecidos neste momento.
3
00:00:58,107 --> 00:01:05,107
Se cair um meteorito em seu
jardim, por favor, n?o o toquem.
4
00:01:05,800 --> 00:01:09,800
Se o encontrar, mande-nos um fax
5
00:01:09,910 --> 00:01:12,910
que assunto rom?ntico
6
00:01:13,300 --> 00:01:18,300
Eu mesmo fazia desejos quando
via estrelas cadentes
7
00:01:18,700 --> 00:01:20,700
como era doce!
8
00:01:20,931 --> 00:01:23,931
Agora vamos mudar
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, zero, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2000,
original filename: Wild Zero - Eng - 23,976fps - 2000.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1263}{1385}A meteorite seems to have crashedin|the town ofAsahi-cho last night.
{1412}{1522}The exact size andlocation of the|meteorite are not yet known. A full|investigation is underway.
{1532}{1643}In case the meteorite has landedin|your backyard, please don't use it as a|centerpiece or well-cover!
{1664}{1704}Sendus a fax!
{1728}{1766}What a romantic subject!
{1945}{2074}Andnow on to our next story,|at the zoo...
{4214}{4290}Rock'n'Roll Transliteration by Koy
{4474}{4515}JET GENERA TION
{4999}{5051}Born at aneda
{5129}{5222}Jet timing always in his head
{5244}{5296}Weather Forecast don't mean a thing
{5305}{5369}Jet order-Bet your lif
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
Anoche, por lo visto cayó un meteorito
en la ciudad de Asahi-Cho.
2
00:00:56,473 --> 00:01:00,894
El tamaño exacto y el punto de colisión,
no es por el momento conocido.
3
00:01:01,269 --> 00:01:05,273
Si a alguien le ha caÃdo el meteorito
en su jardÃn, por favor, no lo toquen.
4
00:01:06,566 --> 00:01:08,192
¡Mandanos un fax si lo encuentras!
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
¡Por fin pasa algo!
6
00:01:17,786 --> 00:01:21,790
Ahora cambiemos de tema.
Hoy, en el Zoo...
7
00:04:16,172 --> 00:04:18,757
Sé una niña buena. Ok?
8
00:04:19,384 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
Anoche, por lo visto cayó un meteorito
en la ciudad de Asahi-Cho.
2
00:00:56,473 --> 00:01:00,894
El tamaño exacto y el punto de colisión,
no es por el momento conocido.
3
00:01:01,269 --> 00:01:05,273
Si a alguien le ha caÃdo el meteorito
en su jardÃn, por favor, no lo toquen.
4
00:01:06,566 --> 00:01:08,192
¡Mandanos un fax si lo encuentras!
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
¡Por fin pasa algo!
6
00:01:17,786 --> 00:01:21,790
Ahora cambiemos de tema.
Hoy, en el Zoo...
7
00:04:16,172 --> 00:04:18,757
Sé una niña buena. Ok?
8
00:04:19,384 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
In der letzten Nacht schlug offensichtlich ein Meteorit
in die Stadt Asahi-Cho ein.
2
00:00:56,473 --> 00:01:00,894
Die genaue Grösse und die Stelle des Aufpralls
ist bis jetzt nicht bekannt. Zur Zeit wird eine ein-
gehende Untersuchung des Vorfalls durchgeführt.
3
00:01:01,269 --> 00:01:05,273
Sollte der Meteorit ausgerechnet in ihren Garten gefallen sein,
dann heben sie ihn bitte nicht auf.
4
00:01:06,566 --> 00:01:08,192
Schicken sie uns ein Fax wenn sie ihn finden!
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
Endlich passiert mal wieder was!
6
00:01:17,786 --> 00:01:21,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,343 --> 00:00:55,212
<i>Vèera veèer byl spatøen padajÃcà meteorit
do mìsta Asahi-cho.</i>
2
00:00:56,283 --> 00:01:00,686
<i>Pøesná velikost a mÃsto dopadu jeÅ¡te nebylo upøesnìno.
Plné vyšetøovánà je v chodu.</i>
3
00:01:01,087 --> 00:01:05,524
<i>V pøÃpadì že meteorit pøistál na vaÅ¡em dvoøe,
nepoužÃvejte ho prosÃm jako støednà souèást nebo kryt na studnu!</i>
4
00:01:06,393 --> 00:01:07,985
<i>Zašlete nám fax!</i>
5
00:01:08,929 --> 00:01:10,453
<i>To je ale romantické téma!</i>
6
00:01:10,454 --> 00:01:15,254
<i>Sama jsem si nìco pøála když
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, zero, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wild Zero - 2000 - 1CD - Czech - cz - cf38fd81fa43c040eebe2a62b1a89435.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<i>V?era ve?er byl spat?en padaj?c? meteorit
do m?sta Asahi-cho.</i>
2
00:00:56,283 --> 00:01:00,686
<i>P?esn? velikost a m?sto dopadu je?te nebylo up?esn?no.
Pln? vy?et?ov?n? je v chodu.</i>
3
00:01:01,087 --> 00:01:05,524
<i>V p??pad? ?e meteorit p?ist?l na va?em dvo?e,
nepou??vejte ho pros?m jako st?edn? sou??st nebo kryt na studnu!</i>
4
00:01:06,393 --> 00:01:07,985
<i>Za?lete n?m fax!</i>
5
00:01:08,929 --> 00:01:10,453
<i>To je ale romantick? t?ma!</i>
6
00:01:10,454 --> 00:01:15,254
<i>Sama jsem si n?co p??la kdy?
padaly hv?zdy. To bylo kr?sn?.</i>
7
00:01:17,604 --> 00:01:22,769
<i>A nyn? k na?? dal?? historce,
v zoo...</i>
8
00:02:48,395 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1264}{1385}A meteorite seems to have crashedin|the town ofAsahi-cho last night.
{1412}{1522}The exact size andlocation of the|meteorite are not yet known. A full|investigation is underway.
{1532}{1643}In case the meteorite has landedin|your backyard, please don't use it as a|centerpiece or well-cover!
{1665}{1705}Sendus a fax!
{1728}{1766}What a romantic subject!
{1945}{2074}Andnow on to our next story,|at the zoo...
{4215}{4291}Rock'n'Roll Transliteration by Koy
{4474}{4516}JET GENERA TION
{5000}{5051}Born at aneda
{5129}{5222}Jet timing always in his head
{5244}{5297}Weather Forecast don't mean a thing
{5305}{5369}Jet order-Bet your lif
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,343 --> 00:00:55,212
<i>V?era ve?er byl spat?en padaj?c? meteorit
do m?sta Asahi-cho.</i>
2
00:00:56,283 --> 00:01:00,686
<i>P?esn? velikost a m?sto dopadu je?te nebylo up?esn?no.
Pln? vy?et?ov?n? je v chodu.</i>
3
00:01:01,087 --> 00:01:05,524
<i>V p??pad? ?e meteorit p?ist?l na va?em dvo?e,
nepou??vejte ho pros?m jako st?edn? sou??st nebo kryt na studnu!</i>
4
00:01:06,393 --> 00:01:07,985
<i>Za?lete n?m fax!</i>
5
00:01:08,929 --> 00:01:10,453
<i>To je ale romantick? t?ma!</i>
6
00:01:10,454 --> 00:01:15,254
<i>Sama jsem si n?co p??la kdy?
padaly hv?zdy. To bylo kr?sn?.</i>
7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1210}{1328}A meteorite seems to have crashedin|the town ofAsahi-cho last night.
{1352}{1457}The exact size andlocation of the|meteorite are not yet known. A full|investigation is underway.
{1467}{1575}In case the meteorite has landedin|your backyard, please don't use it as a|centerpiece or well-cover!
{1594}{1632}Sendus a fax!
{1656}{1692}What a romantic subject!
{1865}{1987}Andnow on to our next story,|at the zoo...
{4039}{4114}Rock'n'Roll Transliteration by Koy
{4289}{4330}JET GENERA TION
{4792}{4843}Born at aneda
{4917}{5006}Jet timing always in his head
{5027}{5078}Weather Forecast don't mean a thing
{5087}{5147}Jet order-Bet your lif
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, zero, 2000, 1, cd, hungarian, hu, ils,
original filename: Wild Zero - 2000 - 1CD - Hungarian - hu - 83e18ec48d6773e8904548dac07532cc.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,007 --> 00:00:28,535
<i>Egy meteor zuhant este
Asahi-cho v?ros?ra.</i>
2
00:00:28,611 --> 00:00:33,446
<i>A m?rete ?s a pontos helysz?n
m?g ismeretlen.</i>
3
00:00:33,516 --> 00:00:35,814
<i>Az ?gy kivizsg?l?sa folyamatban van.</i>
4
00:00:35,885 --> 00:00:39,787
<i>Ha a meteor a kertj?kben landolt,</i>
5
00:00:39,856 --> 00:00:43,189
<i>semmi esetre se haszn?lj?k asztald?sznek!</i>
6
00:00:43,259 --> 00:00:45,727
<i>K?ldjenek nek?nk e-mailt!</i>
7
00:00:45,795 --> 00:00:48,787
<i>Itt is van egy romantikus t?rgy?!</i>
8
00:00:48,865 --> 00:00:53,928
<i>?n magam vagyok a hull
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, zero, 2000, 1, cd, czech, cz, dvdivx, epic,
original filename: Wild Zero - 2000 - 1CD - Czech - cz - fb3bf538f87f3a724189b6f8f32ad6b7.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,343 --> 00:00:55,212
<i>V?era ve?er byl spat?en padaj?c? meteorit
do m?sta Asahi-cho.</i>
2
00:00:56,283 --> 00:01:00,686
<i>P?esn? velikost a m?sto dopadu je?te nebylo up?esn?no.
Pln? vy?et?ov?n? je v chodu.</i>
3
00:01:01,087 --> 00:01:05,524
<i>V p??pad? ?e meteorit p?ist?l na va?em dvo?e,
nepou??vejte ho pros?m jako st?edn? sou??st nebo kryt na studnu!</i>
4
00:01:06,393 --> 00:01:07,985
<i>Za?lete n?m fax!</i>
5
00:01:08,929 --> 00:01:10,453
<i>To je ale romantick? t?ma!</i>
6
00:01:10,454 --> 00:01:15,254
<i>Sama jsem si n?co p??la kdy?
padaly hv?zdy. To bylo kr?sn?.</i>
7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,543 --> 00:00:55,412 X1:122 X2:601 Y1:364 Y2:433
A meteorite seems to have crashedin
the town ofAsahi-cho last night.
2
00:00:56,483 --> 00:01:00,886 X1:136 X2:591 Y1:336 Y2:433
The exact size andlocation of the
meteorite are not yet known. A full
investigation is underway.
3
00:01:01,287 --> 00:01:05,724 X1:112 X2:614 Y1:336 Y2:432
In case the meteorite has landedin
your backyard, please don't use it as a
centerpiece or well-cover!
4
00:01:06,593 --> 00:01:08,185 X1:257 X2:468 Y1:392 Y2:430
Sendus a fax!
5
00:01:09,129 --> 00:01:10,653 X1:200 X2:525 Y1:392 Y2:433
What a romantic s
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN" "http://www.w3.org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd">
<html xmlns="http://www.w3.org/1999/xhtml" lang="en" xml:lang="en"><head><meta http-equiv="content-type" content="text/html; charset=utf-8" /><meta http-equiv="content-style-type" content="text/css" /><meta name="keywords" content="" /><meta name="description" content="" /><meta name="revisit-after" content="7 days" /><meta name="verify-v1" content="bqeDJqlliQYu5t6p+j9S/alinC9kDPwqcJ/s8cdBnQg=" /><link rel="shortcut icon" type="image/x-icon" href="http://static.opensubtitles.org/favicon.ico" /><link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" title="OpenSubtitles.org se
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
In der letzten Nacht schlug offensichtlich ein Meteorit
in die Stadt Asahi-Cho ein.
2
00:00:56,473 --> 00:01:00,894
Die genaue Grösse und die Stelle des Aufpralls
ist bis jetzt nicht bekannt. Zur Zeit wird eine ein-
gehende Untersuchung des Vorfalls durchgeführt.
3
00:01:01,269 --> 00:01:05,273
Sollte der Meteorit ausgerechnet in ihren Garten gefallen sein,
dann heben sie ihn bitte nicht auf.
4
00:01:06,566 --> 00:01:08,192
Schicken sie uns ein Fax wenn sie ihn finden!
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
Endlich passiert mal wieder was!
6
00:01:17,786 --> 00:01:21,
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, zero, 2000, 1, cd, czech, cz,
original filename: Wild Zero - 2000 - 1CD - Czech - cz - af58ad94b0331b40245c99aab842e1fb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,343 --> 00:00:55,212
<i>V?era ve?er byl spat?en padaj?c? meteorit
do m?sta Asahi-cho.</i>
2
00:00:56,283 --> 00:01:00,686
<i>P?esn? velikost a m?sto dopadu je?te nebylo up?esn?no.
Pln? vy?et?ov?n? je v chodu.</i>
3
00:01:01,087 --> 00:01:05,524
<i>V p??pad? ?e meteorit p?ist?l na va?em dvo?e,
nepou??vejte ho pros?m jako st?edn? sou??st nebo kryt na studnu!</i>
4
00:01:06,393 --> 00:01:07,985
<i>Za?lete n?m fax!</i>
5
00:01:08,929 --> 00:01:10,453
<i>To je ale romantick? t?ma!</i>
6
00:01:10,454 --> 00:01:15,254
<i>Sama jsem si n?co p??la kdy?
padaly hv?zdy. To bylo kr?sn?.</i>
7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
-good morning ?
2
00:00:02,887 --> 00:00:04,100
-?
3
00:00:04,187 --> 00:00:05,887
ur one and only source
4
00:00:05,887 --> 00:00:09,087
<i>into the scandalous lives
of manhattan's elite.</i>
5
00:00:09,887 --> 00:00:11,787
<i>top story on my home page--</i>
6
00:00:11,787 --> 00:00:15,187
<i>serena van der woodsen,
everybody's favorite "it" girl,</i>
7
00:00:15,187 --> 00:00:17,787
<i>has just returned
from a mysterious absence.</i>
8
00:00:17,787 --> 00:00:21,387
you'll never believe
what's on "gossip girl."
someone saw serena getting off
9
00:
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, 1, seven, 2006, vomit,
original filename: Wild[1][1].Seven.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ai vorbit cu Nick astãzi?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
Nu.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Nu. Ciudat.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Nu te-a sunat, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Locuieºte cu mine, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Idiotul nu mã sunã niciodatã.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
Nu te sunã pentru cã
nu te place.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
La fel ca noi,
încearcã sã-ºi dea seama
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
de ce Buckley te mai þine prin preajmã.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
Taci nai
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, hogs, 2007, 2, 3, 9, fps, diamond,
original filename: 41391-Wild_Hogs_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
GAªCA NEBUNÃ
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,999
Traducerea ºi adaptarea:
Valea_Ro, krityx & alin022 @ www.titrãri.ro
3
00:00:32,000 --> 00:00:37,999
Corectarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:15,408 --> 00:01:18,900
Omule.
5
00:01:18,978 --> 00:01:21,538
Aproape am cãzut acolo.
6
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
Nu ºtiam ce se întâmplã.
7
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
- Hei, scumpule? Doug?
- Da?
8
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Ãl poþi duce pe Billy la ºcoalã?
Nu prea am timp liber azi.
9
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Da, da. Doar d
Subtítulos para Wild Zero
keywords: days, of, being, wild, a, fei, jing, juen, 1991, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31080-Days_of_being_wild_[A_Fei_jing_juen]_(1991)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,605 --> 00:00:39,537
Cât costa?
2
00:00:40,240 --> 00:00:42,765
20...5 pentru sticla luata
3
00:00:48,581 --> 00:00:49,639
Cum te numesti?
4
00:00:59,259 --> 00:01:00,692
De ce ti-as spune?
5
00:01:13,006 --> 00:01:14,098
Stiam deja
6
00:01:18,078 --> 00:01:20,273
Te numesti...
7
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
Deci, Lai-chun
8
00:01:25,351 --> 00:01:26,579
Cine ti-a spus?
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,624
Ma vei visa diseara.
10
00:02:10,973 --> 00:02:14,973
ZILE DE SALBATICIE
11
00:03:19,032 --> 00:03:20,795
Nu te-am visat noaptea trecuta.
12
00:03:25,905 -->
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, things, 3, 2005, invasion, spanish,
original filename: ec4612d64e0afc37a4bd75afc4f72c64.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
No... No tan cerca,
señorita Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Me los dejò a mÃ.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
- Son mÃos.
- Eso lo decidirà un tribunal.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
La impugnaciòn de tu padrastro
es por tu bien.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Valen millones, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
¿Te crees preparada
para esta responsabilidad?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
No te saldràs con la tuya.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Perdona.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Imbécil.
10
00:01:49,120 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,272 --> 00:01:42,868
RACOLEUSES
2
00:04:18,766 --> 00:04:20,859
- T'as vu ses yeux?
- Oh!
3
00:04:28,142 --> 00:04:30,076
Regarde-le. Oh !
4
00:04:42,156 --> 00:04:44,750
Fous-moi la paix!
5
00:04:44,859 --> 00:04:46,724
J'apprécie
que vous soyez venus.
6
00:04:48,396 --> 00:04:51,024
Tout ce que je vais regretter
de ce trou, c'est--
7
00:04:52,667 --> 00:04:53,964
Un peu de silence.
8
00:04:56,671 --> 00:05:01,608
Nous sommes arrivés à mi-chemin
de notre séminaire de terminale.
9
00:05:04,679 --> 00:05:05,976
Un peu de silence.
10
00:05:07,448 --> 00:05:09,54
Subtítulos para Wild Zero
keywords: the, wild, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Wild (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{108}{170}[Male voice]|So there I was, face to face
{172}{218}with the biggest, meanest leopard
{220}{264}on this side of the Serengeti. And...
{266}{340}[young male voice] You roared|so loud, his spots flew clean off.
{342}{392}Dad, I've heard this|like a billion times.
{394}{472}[Male voice] Do you know the one|where I made the laughing hyenas...
{474}{515}[young male voice] Cry? Yep.
{517}{567}- The croc attack?|- Dad.
{568}{599}OK. Think.
{600}{667}Yeah, you do that. [chuckles]
{669}{716}All right, Mister Smart Guy,
{717}{792}here's one I know you haven't heard.
{794}{870}It all started in the little place
{872}{919}I l
Subtítulos para Wild Zero
keywords: alaska, spirit, of, the, wild, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Alaska Spirit Of The Wild - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, telecine, pukka,
original filename: 24777-Wild,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:00:09,715 --> 00:00:15,717
ªi iatã-mã faþã-n faþã cu cel mai mare ºi fioros
leopard din partea asta a Serengeti-ului.
3
00:00:15,786 --> 00:00:19,292
ªi ai ras atât de tare cã
au fugit petele de pe el.
4
00:00:19,327 --> 00:00:21,484
Tatã, am auzit-o pe asta
de un milion de ori.
5
00:00:21,519 --> 00:00:24,852
O ºtii pe aia când le-am fãcut
pe hiene sã plângã?
6
00:00:25,431 --> 00:00:26,523
Da.
7
00:00:26,558 --> 00:00:28,13
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wildwildwest, 1999, spanish, wild, by, astalamina, baby,
original filename: WildWildWest1999-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:46.99,00:00:48.34
¡Está loco!
00:00:51.19,00:00:52.94
¡Debo advertir al Presidente!
00:00:55.83,00:00:57.58
¡Una araãa gigante!
00:01:08.47,00:01:12.15
Y dicen que los cientÃficos[br]sois inteligentes.
00:03:21.63,00:03:24.35
Morgan, Virginia Occidental
00:03:24.99,00:03:27.87
EI legendario capitán[br]James West.
00:03:28.63,00:03:30.99
Y por fin le tengo para mà sola.
00:03:31.19,00:03:34.42
Eres libre de tratarle...
00:03:35.15,00:03:36.42
...mal.
00:03:47.99,00:03:49
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wildthingsdiamondsintherough, french, wild, things, 3, fr,
original filename: wildthingsdiamondsintherough-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
C'est assez près, Mlle Clifton.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Elle me les a laissés.
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
- Ils sont à moi.
- C'est à la Cour de décider.
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
La contestation de votre beau-père
est pour votre bien.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Ils valent des millions, Marie.
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Etes-vous prête
pour ce genre de responsabilité ?
7
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
Vous ne vous en tirerez pas
comme ça.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,166
Désolée.
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,362
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1078}{1126}Mama!
{1673}{1745}Å to se dogodilo?
{1745}{1831}Alley! Alley! Alley!
{1831}{1862}O, moj Bože!
{1862}{1930}Bože, Alley!
{2179}{2234}O, Bože. Bože.
{2332}{2416}Upozorio sam te, Marco.|Upozorio sam te.
{2416}{2471}Rekao sam ti|da mu ne prodaješ drogu.
{3073}{3124}Bilo je to ljeto '58.
{3124}{3176}Godina kada su Dodgersi|napustili Brooklyn.
{3176}{3219}Ljeto kada su|se Dion and the Belmonts...
{3219}{3275}èuli iz|svakog automobilskog radia...
{3275}{3339}i ljeto kada|kada sam se prvi put zaljubio.
{3339}{3380}Tog se ljeta|Marco Vendetti...
{3380}{3438}vratio iz zatvora...
{3438}{3534}..i ulice Sunset Parka|tekle u crvenoj
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,390
We got out of the car
and got swept down the stream.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,433
We caught on a tree,
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,076
and my father-in-law
4
00:02:07,440 --> 00:02:10,591
lost his footing
and asked me to grab the girl.
5
00:02:10,960 --> 00:02:15,795
I grabber her, but slipped,
and the little girl went.
6
00:02:16,840 --> 00:02:19,957
Shortly after that
the little boy he went,
7
00:02:21,880 --> 00:02:26,829
and soon after that my wife,
father-in-law and the baby,
8
00:02:27,440 --> 00:02:28,395
they went too.
9
00:02:29,600 --
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, things, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Wild Things (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.981
{5625}{5666}Ãþine git pislik.
{5671}{5718}Oh, Bay Lombardo.
{5724}{5763}- Selam.|- Selam, dostum.
{5767}{5823}Bay Lombardo, nasýlsýnýz?
{5839}{5894}- Selam, adamým.|- Selam.
{5898}{5941}Jennifer...
{6207}{6268}O gözleri gördün mü?
{6684}{6729}Ne bakýyorsun salak?
{6774}{6820}Ãekil be!
{6845}{6886}Geldiðiniz için teþekkür ederim.
{6924}{6990}Bu sýkýcý yerden özleyeceðim tek þey...
{7028}{7061}Sessizlik.
{7083}{7123}Sessizlik.
{7135}{7258}Son sýnýf seminerlerinin|yarýsýný bitirmiþ durumdayýz.
{7322}{7378}Sessizlik. Sessizlik.
{7382}{7460}- Konferans salonu rahatlayacaktýr.|- Hayýr!
{7468}{758
Subtítulos para Wild Zero
keywords: wild, things, 3, diamonds, in, the, rough, 2005, ned, invasion,
original filename: Wild.Things.3.Diamonds.in.the.Rough.2005.Ned.DVDRip.XviD-INVASiON.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
Zo is het wel genoeg, Miss Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Ze heeft ze aan mij nagelaten.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
Ze zijn van mij.
- Daar moet de rechter over beslissen.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
De aanspraken van je stiefvader
zijn voor je eigen bestwil.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Ze zijn miljoenen waard, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
Kun je die verantwoordelijkheid aan?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
Denk maar niet dat dit je lukt.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Sorry.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Je meent
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,929 --> 00:01:10,419
Maldito viejo loco
2
00:01:10,965 --> 00:01:14,162
Voy a su paso, no sé
lo que pueda pasar
3
00:01:42,395 --> 00:01:43,596
Doug
4
00:01:43,631 --> 00:01:46,759
¿Puedes llevarlo a la escuela?
Van a pasar por mi hoy
5
00:01:47,001 --> 00:01:49,799
Si, si... a menos que sea
una emergencia de oficina
6
00:01:50,004 --> 00:01:51,028
¿Es una emergencia?
7
00:01:51,272 --> 00:01:53,399
Sabes, los dentistas tienen
muchas emergencias
8
00:01:55,009 --> 00:01:55,907
A veces
9
00:01:58,344 --> 00:01:59,675
Debes hablarnos
10
00:02:02,882 --> 00:02:05,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,816 --> 00:01:29,655
Acompanhem-me, queridos espectadores,
na nossa jornada pela "froresta".
2
00:01:29,656 --> 00:01:37,122
Enquanto procuramos essa criatura muito
estranha, a preguiça de três dedões.
3
00:01:37,864 --> 00:01:39,398
Ah, Ali está!
4
00:01:39,399 --> 00:01:43,787
Aproveitando a vida.
Vamos olhar mais de perto.
5
00:01:43,788 --> 00:01:45,037
Não vai não!
6
00:01:45,038 --> 00:01:46,538
Corta, corta!
7
00:01:46,539 --> 00:01:48,540
Não se preocupe, Chuckie.
8
00:01:48,541 --> 00:01:53,175
Sou Nigel Framboesa,
"pepino" em animais selvagens.
9
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1096}{1147}Mãe!
{1690}{1760}O que aconteceu?
{1760}{1846}Alley! Alley! Alley!
{1847}{1879}Oh, meu Deus!
{1879}{1954}Alley!
{2196}{2255}Oh, meu Deus.
{2350}{2431}Eu avisei-te, Marco.|Avisei-te.
{2432}{2493}Disse-te para não lhe|venderes drogas.
{3091}{3139}Era o verão de 58.
{3140}{3193}O ano em que os Dodgers|sairam de Brooklin.
{3194}{3236}O Verão em que os Dion e os Belmonts...
{3236}{3291}destruÃram todos os rádios|dos carros...
{3292}{3356}e o Verão em que pela primeira vez|me apaixonei.
{3356}{3397}Era o verão em que o Marco Vendetti...
{3398}{3452}saiu da prisão...
{3453}{3559}e as ruas de Sunset Park|estavam vermelhas
Subtítulos para Wild Zero
keywords: the, future, is, wild, part1of, 3, ep1of, 5, divx, bg,
original filename: the.future.is.wild.part1of3.ep1of5.divx.ac3(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{109}{204}Ãðåäñòà âåòå ñè åäèà ñâÿò,|ñëåä ìèëèîÃè ãîäèÃè,
{334}{423}ñâÿò, â êîéòî åâîëþöèÿòà |Ã¥ Ãà ïèñà ëà Ãîâà ãëà âÃ
{426}{477}â èñòîðèÿòà Ãà æèâîòà .
{729}{842}Ãåìÿòà å Ãà ñåëåÃà |îò ìÃîãî ñòðà ÃÃè ñúçäà Ãèÿ,
{845}{930}ðà çëè÷Ãè îò âñè÷êî,|êîåòî Ãåìÿòà Ãÿêîãà å âèæäà ëà .
{1760}{1855}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1967}{2078}ÃÃåñ, Ãà ïëà Ãåòà òà Ãåìÿ|ãîñïîäñòâà ò õîðà òà .
{2156}{2224}Ãèå ñìå ïîâå÷å îò 6 ìèëèà ðäà .
{2308}{
Subtítulos para Wild Zero
keywords: 1822, stuart, little, 3, call, of, the, wild, 2005, v, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18228-Stuart_Little_3__Call_of_the_Wild_(2005)_(V)-25_FPS.srt