Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wild Weather is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wild Weather por relevancia:
Subtítulos para Wild Weather
keywords: bbc, wild, weather, 1, wind, bg,
original filename: bbc_-_wild_weather_-_01_-_wind(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{95}{184}Ãðåìåòî Ã¥ ïîñëåäÃîòî èñòèÃñêî äèâî Ãåùî Ãà Ãåìÿòà .
{188}{270}Ãèå ÃÃ¥ ìîæåì äà ãî ïðåäâèäèì è êîÃòðîëèðà ìå.
{308}{413}Ãç ñúì ÃîÃà ë Ãà êÃÃòà éúð|è ùå Ãè îòâåäà Ãà ïúòåøåñòâèå îêîëî ñâåòà ,
{417}{502}çà äà ïîòúðñèì Ãà é-äèâîòî âðåìå.
{528}{624}à òåçè ñåðèè à ç ùå ïðåæèâåÿ|Ãà é-áúðçèòå âåòðîâå Ãà Ãåìÿòà .
{628}{723}217 êèëîìåòðà â ÷à ñ.
{750}{832}Ãåëè÷åñòâåÃèÿò êðúãîâðà ò|Ãà âîäà òà îêîëÃ
Subtítulos para Wild Weather
keywords: wild+weather, wild, wild+weather, nowsubtitles, com, url, wild+weather, readme, html,
original filename: 171493_Wild%2BWeather.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
??t ?j?Y???s?Q??93E BBC.Wild.Weather._Full-Arabic_BBC Wild Weather - Episode 1 - Wet.srt?:?t???UP?{?
?s??]?.?4??~??7}9K2??????HR=L?W?
OU??.?r??B0????kYN?????x??>?????`?+???????TQF?????????????(????????rY???]R~?h????1?????U????g?????CWM?v9D?l?<?U?????[???Ut?_3?_?????E{K}Y??k6;?wLvl?&n???d?F??w:???1?M3?g-_??v???p??S?(n???*?D?e??q?%?{??u?8/V^???Pm?v????<?W-0_??u3Mnm???????pr?Rd?h?D??C?????05
?a?????g?!0??|*?u5??Mc???Ga?V|>v?o?????sU??&??_???~??'????)?????]????~?~?lV?vy?o?G????_???????)?{?{????{?n??????-?D????>m??????<??d{?5?C? i??^?????V??Qf?????vh??U?oc?>S??z???H<??z?WX??:?????Z?????P`???7??=AhH2I?U???p
Subtítulos para Wild Weather
keywords: wild, bill, 1995, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Wild Bill (1995) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,693 --> 00:00:29,947
<i>(woman)? What a fellowship</i>
2
00:00:30,072 --> 00:00:34,159
<i>What a joy divine</i>
3
00:00:34,284 --> 00:00:39,164
<i>Leaning on the everlasting arms</i>
4
00:00:40,249 --> 00:00:43,418
<i>What a blessed peace</i>
5
00:00:43,544 --> 00:00:47,381
<i>What a joy is mine</i>
6
00:00:47,506 --> 00:00:53,303
<i>Leaning on the everlasting arms</i>
7
00:00:53,428 --> 00:00:56,390
<i>Leaning on Jesus</i>
8
00:00:56,640 --> 00:00:58,684
<i>Leaning on Jesus</i>
9
00:01:00,435 --> 00:01:04,940
<i>(man) His funeral was</i>
<i>on a blistering hot August af
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wild Weather
keywords: imax, alaska, spirit, of, the, wild, 1997, 2, 3, 9, fps, hrhdtv, divx, 6, www, mvgroup, org,
original filename: 23869-IMAX_-_Alaska__Spirit_of_the_Wild_(1997)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{338}{456}Pãmântul, acum|18000 de ani
{606}{657}E o lume stãpânitã de frig
{660}{743}în apogeul ultimei|mari Ere Glaciare.
{856}{912}De-a lungul a zeci|de mii de ani
{915}{1010}zãpezile netopite s-au condensat|în gheþari masivi.
{1048}{1130}Sub straturi de gheaþa|mãsurând o grosime de o milã,
{1133}{1209}se afla îngropate þinuturile unde trãiesc| astãzi mii de milioane de oameni.
{1321}{1397}Pe mãsurã ce apa Pãmântului|este tot mai mult zãvorâta în gheaþã
{1400}{1476}nivelurile marii coboarã|mai bine de o sutã de metri.
{1499}{1605}Fundul ieºit la suprafaþã al marii aproape ca uneºte|Australia de Asia de Sud-E
Subtítulos para Wild Weather
keywords: s, 1, x, ep, 9, life, on, the, fast, lane, a, k, jacques, to, be, wild,
original filename: 75b26739cbc945ba1ff58f85be9b7efb.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:07,893 --> 00:00:09,884
à ÃÃà Ãà ÃÃÃÃÃÃÃÃà ÃÃÃÃÃÃÃ
2
00:00:18,653 --> 00:00:19,529
Ãõðò!
3
00:00:20,253 --> 00:00:22,084
Ãõðò!
4
00:00:22,293 --> 00:00:24,853
Ãï êáëýôåñï ðñùéÃü ãåÃåèëÃùÃ
ôçò ìáìÃò!
5
00:00:25,093 --> 00:00:28,563
-ÃïìÃæåéò ðùò ôçò öôÃÃåé;
-'Ãóùò ÃÃá áêüìç.
6
00:00:29,373 --> 00:00:32,410
-ÃëðÃæù Ãá ôçò áñÃóïõà ôá äþñá.
-Ãá ôçò áñÃóåé ôï äéêü ìïõ.
7
00:00:32,613 --> 00:00:36,367
Ãïéïò äå èá 'èåëå ãáëëéêÃ
êÃ
Subtítulos para Wild Weather
keywords: wild, side, 2004, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, french, mp, 3, vbr, divx, shared, by, team, afp, eng,
original filename: Wild Side (2004) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:05:45,280 --> 00:05:46,190
For real now.
2
00:05:46,360 --> 00:05:48,476
First who makes ten, OK?
3
00:05:57,560 --> 00:05:59,471
Ready... Freddy?
4
00:06:04,160 --> 00:06:06,390
I'm the best! Champion!
5
00:06:10,800 --> 00:06:11,835
Where are we going?
6
00:06:12,000 --> 00:06:14,309
Wherever, anywhere you want.
7
00:06:17,040 --> 00:06:19,713
Anywhere.
Fuck, I'm always deciding.
8
00:06:33,120 --> 00:06:34,712
Get the phone!
9
00:06:40,240 --> 00:06:41,878
You got the wrong number.
10
00:06:42,200 --> 00:06:44,077
No problem.
11
00:06:44,880 --> 00:06:45,517
Who w
Subtítulos para Wild Weather
keywords: weather, man, the, 2005, 2, fps, weatherman,
original filename: 29816-Weather_Man,_The_(2005)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1444}{1583}TIPUL DE LA METEO
{1577}{1719}Traducerea ºi adaptarea:|LOVENDAL|E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
{1880}{1934}{Y:i}A fost plin de prospeþime.
{1972}{2011}{Y:i}Sunt proaspãt.
{2067}{2105}{Y:i}Mã împrospãtez.
{2570}{2613}Bine ne-am regãsit!|Sunt Bryant Gumbel.
{2613}{2656}- Iar eu Ann Howard.|- Astãzi avem ºtiri bune.
{2657}{2721}{Y:i}- Avem treabã.|- Ãl avem pe super starul Elton John.
{2721}{2746}{Y:i}Se va afla cu noi.
{2751}{2794}{Y:i}La fel, autorul best-seller-elor,|Al Franken.
{2795}{2842}{Y:i}De asemenea, îi vom prezenta|pe acei copii
{2842}{2888}{Y:i}care au avut geniala ideea|de a oferi cãrþi ºcolare
{2888}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{5756}{5811}Dle Lombardo, ce mai faceþi?
{6194}{6244}- I-ai vazut ochii?|- Ohh!
{6419}{6467}Uite-te la el. Ohh!
{6762}{6803}Terminã!
{6829}{6875}Vã mulþumesc pentru prezenþã.
{6913}{6978}Tot ce voi pierde e...
{7016}{7048}Aºezaþi-vã.
{7112}{7232}Am ajuns la jumãtatea seminarului nostru.
{7371}{7422}- Urâþi sala de lecturã, nu?|- Nu!
{7448}{7474}Tu eºti Jimmy?
{7477}{7554}Cel puþin în sala de lecturã pot medita.
{7590}{7626}Vrea sã zicã masturba.
{7645}{7731}Sunt sigur cã ºtii totul despre asta, Kirk.
{8482}{8599}Cu toþii am auzit de termenii|"viol" ºi "hãrþuire sexualã".
{8621}{8712}Am discutat câteva din aces
Subtítulos para Wild Weather
keywords: imax, alaska, spirit, of, the, wild, bg, 2, 3, 97, 6, dot, bot,
original filename: imax_-_alaska_-_spirit_of_the_wild_-_bg_-_23-976_-_dot-bot(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{320}{438}23.976 dot-bot Ãåìÿòà ïðåäè 18000 ãîäèÃè -
{588}{639}ñâÿò ñêîâà à â ëåä,
{642}{725}â êðà ÿ Ãà ïîñëåäÃà òà ëåäåÃà åïîõà .
{838}{894}Ãòîòèöè õèëÿäè ãîäèÃè ïðåäè Ãà øè äÃè
{897}{992}Ãà òðóïà Ãèòå ñÃåæÃè ìà ñè ñà ñå ïðåâúðÃà ëè â îãðîìÃè ëåäÃèöè.
{1030}{1112}Ãðåäè ñêðèòè ïîä äåáåëà ïîâå÷å îò 1 êì ëåäåÃà ïîêðèâêà ,
{1115}{1191}ñåãà òåçè çåìè ñå îáèòà âà ò îò ñòîòèöè õèëÿäè õîðà .
{1303}{1379}à èçòåãëÿÃåòî Ãà âîäÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,817 --> 00:00:30,209
ESTA HISTORIA ES SORPRENDENTE.
2
00:00:30,277 --> 00:00:34,470
EN LA MAYORÃA DE LAS CIUDADES
AMERICANAS NO HUBIERA PODIDO OCURRIR -
3
00:00:34,497 --> 00:00:37,629
- PERO OCURRIÃ EN ESTA.
4
00:00:37,697 --> 00:00:41,849
Es un deber público evitar
que ocurra de nuevo.
5
00:00:44,257 --> 00:00:47,488
Para mÃ, empieza en esta carretera.
6
00:00:47,657 --> 00:00:53,912
No sé cómo ocurrió, pero no podrÃa
ocurrir de nuevo en muchos años.
7
00:00:53,977 --> 00:00:56,989
Quizá podrÃa haberla detenido antes.
8
00:00:57,057 --> 00:01:02,072
Pero una
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:11,518 --> 00:00:48,985
[ Skipped item nr. 1 ]
2
00:00:49,022 --> 00:00:53,686
ORCHIDEE SAUVAGE
3
00:02:50,010 --> 00:02:51,978
Avec combien d'autres
cabinets à New York...
4
00:02:52,012 --> 00:02:52,979
avez-vous eu des entretiens?
5
00:02:53,013 --> 00:02:54,537
Six, y compris Ie vôtre.
6
00:02:54,581 --> 00:02:55,809
J'assume...
7
00:02:55,849 --> 00:02:58,283
que vous n'avez aucune
objection à emménager ici?
8
00:02:58,318 --> 00:03:00,286
C'est ce que je compte faire.
9
00:03:00,320 --> 00:03:01,480
C'est ma première visite ici...
10
00:03:01,521 --> 00:03:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:55,780 --> 00:03:58,374
Jak se vede, pane Lombardo?
2
00:04:13,300 --> 00:04:16,451
Vidìlas ty oèi?
3
00:04:36,060 --> 00:04:38,528
Jdi do hajzlu !
4
00:04:38,700 --> 00:04:42,010
DÃky, že jste pøiÅ¡li.
5
00:04:42,180 --> 00:04:44,455
NejvÃc mi bude chybìt . . .
6
00:04:46,180 --> 00:04:49,855
Klid, prosÃm !
7
00:04:50,020 --> 00:04:56,573
Dnes zaèÃnáme semináøe
poslednÃho roènÃku.
8
00:05:00,380 --> 00:05:03,850
- Lepšà než posluchárna, co øÃkáte?
- Ne!
9
00:05:04,020 --> 00:05:08,616
- Chceš nìco, Jimmy?
- V posluchárnì mùžu meditovat.
10
Subtítulos para Wild Weather
keywords: 3, wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, stv, promise,
original filename: 30_Wild Things 3 Diamonds in the Rough.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:19,419 --> 00:00:22,820
Ligações Selvagens 3
2
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
Está... Está perto demais,
Sra. Clifton.
3
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Ela deixou-os para mim.
4
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
- São meus.
- O tribunal decidirá isso.
5
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
A objeção do seu padrasto
é para o seu bem.
6
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Valem milhões, Marie.
7
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Acha que está pronta
para esta responsabilidade?
8
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
Isto não vai ficar assim .
9
00:01:42,335 --> 00:01:44,166
Desculpe.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,114 --> 00:00:14,241
In our relations with other people,
2
00:00:14,349 --> 00:00:18,410
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:18,520 --> 00:00:21,148
their character and behavior.
4
00:00:22,157 --> 00:00:26,719
That is why I have withdrawn
5
00:00:26,828 --> 00:00:29,490
from nearly all so-called relations.
6
00:00:30,932 --> 00:00:35,665
This has made my oldage
rather lonely.
7
00:00:37,239 --> 00:00:43,200
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:00:43,311 --> 00:00:46,041
It began as toil
for bread and butter
9
00:00:46,148 --> 00:00:50,915
and
Subtítulos para Wild Weather
keywords: wildhorses, 1998, i, english, wild, hogs, 2007, ellroy, eng,
original filename: WildHorses1998I-English.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,408 --> 00:01:18,900
Oh! Man, oh, man!
2
00:01:18,978 --> 00:01:21,538
I almost lost it back there.
3
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
I didn't know what was going on.
4
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
Oh, hey, babe? Doug?
5
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Can you take Billy to school?
My day kinda got away from me.
6
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Yeah, yeah. Unless there's
an emergency at the office.
7
00:01:58,852 --> 00:02:00,217
Oh, was there an emergency?
8
00:02:00,286 --> 00:02:02,481
You know, dentists
do have emergencies.
9
00:02:02,555 --> 00:02:04,785
Sometimes.
Subtítulos para Wild Weather
keywords: wild, goose, chase, est, 2, 5, fps, 1975, 73, 7, 36, 96, 8,
original filename: Wild Goose Chase - Est - 25fps - 1975.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:59,389 --> 00:01:01,851
Selle numbri jätame küll ära!
2
00:01:01,952 --> 00:01:03,730
See on meil alati hästi läinud.
3
00:01:03,831 --> 00:01:08,544
Pariisis küll, aga see ei sobi esitamiseks
Brightonis naiste-aastale pühendatud shows.
4
00:01:08,645 --> 00:01:11,833
Aga just naiste-aastale mõeldes
ma selle numbri lavastasingi.
5
00:01:12,034 --> 00:01:15,327
Tema lavastas! See oli mu vanaema
leivanumber.
6
00:01:15,428 --> 00:01:19,970
Olgu! Aga see number on siiani nooruslik.
Tänan sind, Berta, musike!
7
00:01:20,071 --> 00:01:22,499
Kõik oma kohtadele!
8
00:01:41
Subtítulos para Wild Weather
keywords: wild, west, 2, 5, fps, 1999, divxnurkka, net, fin,
original filename: Wild Wild West - 25fps - 1999 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:33,520 --> 00:00:35,590
Hän on mielipuoli!
2
00:00:37,600 --> 00:00:40,592
Presidenttiä pitää varoittaa!
3
00:00:42,240 --> 00:00:43,878
Jättihämähäkki!
4
00:00:54,960 --> 00:00:58,635
Ja tiedemiehiä sanotaan älykkäiksi.
5
00:03:08,160 --> 00:03:10,913
Morgan, Länsi-Virginia
6
00:03:11,400 --> 00:03:17,509
Legendaarinen kapteeni James West.
Vihdoinkin olemme kahden.
7
00:03:17,680 --> 00:03:20,717
Saat vapaasti kohdella...
8
00:03:21,560 --> 00:03:23,391
Tuhmasti.
9
00:03:36,760 --> 00:03:38,876
Jatketaan kohta.
10
00:03:44,800 --> 00:03:49,999
Kenraali McG
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,549 --> 00:00:53,918
El Sol de Cada Mañana
2
00:01:16,576 --> 00:01:18,043
Qué refrescante.
3
00:01:20,413 --> 00:01:21,971
Estoy fresco.
4
00:01:24,351 --> 00:01:25,875
Soy refrescante.
5
00:01:34,928 --> 00:01:38,557
Hola estados unidos con Bryant Gumbel
6
00:01:45,338 --> 00:01:46,999
Bienvenidos otra vez.
Soy Bryant Gumbel.
7
00:01:47,107 --> 00:01:48,836
- Y yo soy Anne Howard.
- Estará bueno hoy.
8
00:01:48,942 --> 00:01:51,502
- Estaremos ocupados.
- Con la estrella pop Elton John.
9
00:01:51,611 --> 00:01:52,578
Estará con nosotros.
10
00:01:52,679 -->
Subtítulos para Wild Weather
keywords: the, wild, bunch, 1969, gunebakan, 2, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, trsub,
original filename: The Wild Bunch (1969) - Gunebakan - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{670}{790}VAHÃÃ BELDE
{1000}{1500}Ãeviri ve altyazý: Günebakan
{2160}{2201}Ãevir þunu.
{2254}{2288}Hayýr, olamaz!
{3791}{3857}"Sen ve seninle beraber oðullarýn,..."
{3903}{3963}"...ölmeyesiniz diye..."
{3970}{4023}"...þarap ve içki içmeyin."
{4035}{4110}"Ãarabýn kýzýl rengine,|kadehte ýþýmasýna..."
{4147}{4252}"...ve boðazdan aþaðý|süzülüvermesine bakma."
{4278}{4346}"Sonunda yýlan gibi ýsýrýr..."
{4372}{4417}"...engerek gibi sokar."
{4428}{4468}Evet, ey insanlar...
{4710}{4755}...bu sözler Kutsal Kitapâtandý...
{4766}{4811}...ama bu kasabada...
{4822}{4876}...bir bardak içki beþ sent.
{4916}{4962
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1158}{1192}E nebun !
{1263}{1306}Trebuie sa-l previn pe Presedinte !
{1378}{1423}Paianjeni giganti !
{1695}{1787}Si se mai spune ca voi savantii,|sunteti destepti.
{5108}{5180}Legendarul capitan James West.
{5199}{5258}In sfarsit este numai al meu.
{5263}{5344}Esti libera sa te porti urat cu el...
{5362}{5394}...urat.
{5683}{5714}Iubito....
{5740}{5815}Asteapta o secunda.
{5940}{5992}Oamenii generalului McGrath's.
{5998}{6059}De o saptamana va astept..
{6076}{6146}Nu se poate sa lucrezi aici,|sus , in seara asta ?
{6159}{6258}Sa lucrez ? Tu ai lucra, daca ai |fiaici, sus, cu tine?
{6267}{6305}Nu cred.
{6355}{6394}Au venit cu caruta !
Subtítulos para Wild Weather
keywords: buffy, the, vampire, slayer, 1997, sez, 4, ep, 1, 8, 2, 3, 6, fps, 4x1, where, wild, things, are, felixuca,
original filename: 35061-Buffy_the_Vampire_Slayer_(1997)_Sez_4_Ep_18-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:37,095 --> 00:00:39,668
Tu îl iei pe Colþ ºi eu îl iau pe Corn.
2
00:00:39,764 --> 00:00:41,008
Adicã...
3
00:01:09,201 --> 00:01:13,328
Echipa de vampiri-demoni. Cine
zice cã nu ne putem înþelege bine?
4
00:01:13,412 --> 00:01:16,827
- Nu-mi amintesc sã mai fi vãzut aºa ceva.
- Pentru cã nu se întâmplã niciodatã.
5
00:01:16,915 --> 00:01:19,405
Vampirii urãsc demonii.
6
00:01:20,250 --> 00:01:25,041
E ca dungile cu bulinele,
nu se potrivesc deloc.
7
00:01:25,129 --> 00:01:30,204
- Deci ar trebui sã îi spunem lui Giles despre asta.
- Da.
8
00:01:30,382 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{875}{923}LOUISIANA, 1869. leta .
{1160}{1198}Norec je !
{1265}{1321}Opozoriti moram predsednika!
{1385}{1424}Velik pajek!
{1700}{1767}In potem pravijo da ste|vi znanstveniki pametni !
{2916}{2962}DIVJI DIVJI ZAHOD
{5036}{5087}MORGAN, ZAHODNA VIRGINIA
{5111}{5169}Legendarni kapetan James West.
{5216}{5270}Konèno je samo zame .
{5276}{5329}Mirne duše si lahko z njim
{5366}{5397}hudobna
{5696}{5729}Draga.
{5756}{5810}Poèakaj malo s tem, boš?
{5951}{5998}Fantje generala McGrath!
{6011}{6076}Ãakam vas cel teden|in sedaj pridete
{6086}{6139}Jim, da sluèajno ne delaš|danes zveèer?
{6161}{6232}Delam? Bi ti delala|da si tukaj s tabo?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{830}{866}Ein Wahnsinniger!
{938}{979}Ich muss den Präsidenten warnen!
{1051}{1096}Vor der Riesenspinne!
{1369}{1462}Und dann heiÃt es, Ihr Wissenschaftler|wärt kluge Köpfe--
{4780}{4852}Der legendäre|Captain James West.
{4872}{4930}Und endlich habe ich ihn|ganz für mich allein.
{4938}{5018}Und du darfst mit ihm machen,|was du willst.
{5355}{5389}So ´n Mist! Kleines--
{5415}{5490}Warte doch mal ´n Augenblick,|bevor du weitermachst, ja?
{5615}{5666}Die Jungs von General McGrath.
{5671}{5730}Die ganze Woche hab´ ich auf euch|gewartet und jetzt kommt ihr!
{5749}{5820}Jim, du willst um diese Zeit|doch nicht mehr arbeiten, oder?
{5830
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,600 --> 00:00:56,478
Te extraño.
2
00:02:39,199 --> 00:02:40,199
CRIATURAS SALVAJES 2
3
00:02:40,200 --> 00:02:42,111
Probando. Probando.
4
00:02:43,240 --> 00:02:45,834
- Hola, Brit.
- Hola.
5
00:02:46,000 --> 00:02:48,355
- ¿Cómo estás?
- Bien.
6
00:02:54,760 --> 00:02:56,955
No te preocupes, cariño.
Estará bien.
7
00:02:57,120 --> 00:02:59,953
Tu madre siempre estará contigo.
8
00:03:01,760 --> 00:03:03,637
Señores.
9
00:03:03,800 --> 00:03:05,677
Quietos.
10
00:03:05,840 --> 00:03:08,070
¡Señores!
11
00:03:08,240 --> 00:03:11,949
Esta atmósfera
Subtítulos para Wild Weather
keywords: smultronstallet, 1957, meric, gencay, 2, 9, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, wild, strawberries,
original filename: Smultronstallet (1957) - Meric Gencay - 29.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{210}{310}29.971 - Wild Strawberries - Yaban Ãilekleri
{310}{1284}Ãngilizceden çeviren : Meriç Gençay - mericg@yahoo.com
{1321}{1385}Ãnsanlarla olan iliþkilerimizde,
{1389}{1510}temelde onlarýn karakterini ve
{1514}{1592}davranýþlarýný tartýþýr ve deðerlendiririz.
{1622}{1759}Ãþte bu yüzden,
{1762}{1842}bu sözde iliþkilerin tümünden kendimi geri çektim.
{1885}{2027}Bu benim yaþlýlýk günlerimi daha da yalnýz kýldý.
{2074}{2252}Hayatým çalýþmakla geçti|ve buna müteþekkirim.
{2256}{2337}(Hayatým)Ekmek ve tereyaðý için yorulmadan çalýþmakla baþladý
{2341}{2484}ve bilim aþkýyla sona erdi.
{2501}{
Subtítulos para Wild Weather
keywords: 1622, wild, thornberrys, movie, the, 2002, 1,
original filename: 1622-sub_Wild-Thornberrys-Movie-The-2002_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1517}{1626}Sunt Eliza Thornberry,|o persoana dintr-o familie normala.
{1627}{1735}Am un tata ºi o mama|ºi o sora.
{1745}{1849}Ãla e Donnie.|L-am gãsit.
{1850}{1934}ªi Darwin. El ne-a gãsit.
{1942}{2111}Calatorim foarte mult.|Tata gazduieste acest show al naturii
{2112}{2267}ºi mama îl filmeazã. ªi pe drum,|ceva incredibil s-a întâmplat.
{2268}{2319}Am eliberat un duh care|era de fapt un adevãrat shaman.
{2320}{2375}Shaman Mnyambo.
{2376}{2617}Mi-a dat puterea de a vorbi cu animalele.|E super, dar e un total secret.
{2618}{2790}ªi a fost doar începutul celei mai|fantastice aventuri pe care am avut-o.
{4222}{4345}ªi acum, Pha
Subtítulos para Wild Weather
keywords: wild, hogs, diamond, swedish, motechnet, com, dmd, whogs,
original filename: 6312-Wild.Hogs.DVDRip.XviD-DiAMOND.Swedish.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:17,661 --> 00:01:22,875
Oboy, oboy, jag kvadde nästan där
borta, jag vet inte vad som hände.
2
00:01:30,132 --> 00:01:32,301
DOUG
3
00:01:51,361 --> 00:01:55,991
Doug, kan du ta Billy till skolan idag?
Min dag räcker liksom inte till.
4
00:01:55,991 --> 00:01:58,952
Ja, ja,
om det inte är något akut på kontoret.
5
00:01:59,077 --> 00:02:02,372
Ãr det nÃ¥got akut?
Du vet att tandläkare har akutfall.
6
00:02:03,957 --> 00:02:04,791
Ibland.
7
00:02:06,919 --> 00:02:08,962
Jag är en läkare.
8
00:02:11,465 --> 00:02:15,093
Nej, inte förens ditt
kolestreol är under 10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,031 --> 00:01:09,491
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãëà éçà ÃîðÃáåððè,
ó ìåÃÿ îáû÷Ãà ÿ ñåìüÿ.
2
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
à ìåÃÿ åñòü ïà ïà , ìà ìà è ñåñòðà .
3
00:01:15,408 --> 00:01:18,335
à ýòî ÃîÃÃè.
Ãû åãî Ãà øëè.
4
00:01:18,445 --> 00:01:21,778
à Ãà ðâèÃ.
Ãà Ãà ø¸ë Ãà ñ.
5
00:01:22,882 --> 00:01:25,749
Ãû ïóòåøåñòâóåì ïî âñåìó ñâåòó.
6
00:01:25,852 --> 00:01:28,921
Ãèäèòå ëè, ìîé ïà ïà ñÃèìà åò
äîêóìåÃòà ëüÃûé ôèëüì î ïðèðîäå.
7
Subtítulos para Wild Weather
keywords: the, weather, man, diamond, vertaalsysteem, nl,
original filename: The.Weather.Man.DVDRip.XviD-DiAMOND.vertaalsysteem.nl.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,353 --> 00:00:43,353
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:43,553 --> 00:00:48,553
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.n)
3
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
Dat was verfrissend.
4
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
Ik ben verfrist.
5
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
Ik ben verfrissend.
6
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Welkom terug.
Ik ben Bryant Gumbel.
7
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
En ik ben Anne Howard.
- Leuke dingen vandaag.
8
00:01:48,741 --> 00:01:52,399
We krijgen het druk.
We hebben Popster Elton John,
9
00:01:52,434 --> 00:01:54,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: XVID 624x336 23.976fps 700.0 MB|/SubEdit b.4043 (http://subedit.prv.pl)/
{77}{206}<<T?umaczenie: Thorek19>>|<<Thorek19@interia.pl>>
{206}{292}Korekta: Jabaar
{292}{413}<< KinoMania SubGroup >>|http://KinoMania.org
{1188}{1300}PROGNOZA NA ?YCIE
{1831}{1866}/To by?o orze?wiaj?ce.
{1923}{1961}/Jestem orze?wiony.
{2018}{2054}/Jestem orze?wiaj?cy.
{2273}{2381}WITAJ AMERYKO|/Prowadz?cy Brayant Gumbel
{2521}{2561}Witamy z powrotem.|Nazywam si? Bryant Gumbel.
{2562}{2606}- A ja jestem Anne Howard.|- Niez?y mamy dzi? materia?.
{2607}{2669}/- B?dziemy naprawd? zaj?ci.|/- Mamy supergwiazd? popu Eltona Johna.
{2671}{2694}/Wyst?pi
Subtítulos para Wild Weather
keywords: the, weather, man, diamond, vertaalsysteem, nl,
original filename: The.Weather.Man.DVDRip.XviD-DiAMOND.vertaalsysteem.nl.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,353 --> 00:00:43,353
--- Vertaald door vertaalsysteem.nl ---
2
00:00:43,553 --> 00:00:48,553
Verspreiding van dit studiemateriaal
is illegaal! (www.anti-piracy.n)
3
00:01:16,376 --> 00:01:17,843
Dat was verfrissend.
4
00:01:20,213 --> 00:01:21,771
Ik ben verfrist.
5
00:01:24,150 --> 00:01:25,674
Ik ben verfrissend.
6
00:01:45,138 --> 00:01:46,799
Welkom terug.
Ik ben Bryant Gumbel.
7
00:01:46,906 --> 00:01:48,635
En ik ben Anne Howard.
- Leuke dingen vandaag.
8
00:01:48,741 --> 00:01:52,399
We krijgen het druk.
We hebben Popster Elton John,
9
00:01:52,434 --> 00:01:54,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,760 --> 00:00:27,320
Ik moet dit weekend naar de Bahama's.
Ga je mee ?
2
00:00:27,440 --> 00:00:32,240
Ik heb daar 'n optrekje
waar we kunnen vrijen. Lijkt je dat wat ?
3
00:00:38,000 --> 00:00:39,920
Rot op.
4
00:02:51,120 --> 00:02:54,520
Met de Long Beach Pacific Bank.
Zegt u 't maar.
5
00:02:56,640 --> 00:02:58,320
Zal ik doen.
6
00:02:58,440 --> 00:03:00,560
Hamlyn heeft bedankt. Klootzak.
7
00:03:00,720 --> 00:03:04,640
Hij had van City Bank 40 miljoen
gekregen tegen 51/4 procent.
8
00:03:04,760 --> 00:03:09,080
Ik heb 't ook geprobeerd,
maar hij wilde alleen bondag
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,816 --> 00:01:29,655
Me acompanhem, queridos espectadores,
na nossa jornada pela "froresta".
2
00:01:29,656 --> 00:01:37,122
Enquanto procuramos essa criatura muito
estranha, a preguiça de três dedões.
3
00:01:37,864 --> 00:01:39,398
Ah, Ali está!
4
00:01:39,399 --> 00:01:43,787
Aproveitando a vida.
Vamos olhar mais de perto.
5
00:01:43,788 --> 00:01:45,037
Não vai não!
6
00:01:45,038 --> 00:01:46,538
Corta, corta!
7
00:01:46,539 --> 00:01:48,540
Não se preocupe, Chuckie.
8
00:01:48,541 --> 00:01:53,175
Sou Nigel Framboesa,
"pepino" em animais selvagens.
9
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:07,214 --> 00:01:09,478
RUGRATS VACACIONES SALVAJES
2
00:01:23,029 --> 00:01:29,025
Bienvenidos fieles televidentes
a este viaje por la selva tropical...
3
00:01:29,202 --> 00:01:35,163
...en busca del estraño oso pedesoso
de tres dedos.
4
00:01:38,278 --> 00:01:43,511
AIlà Io ven, lleno de vida.
Acerquémonos.
5
00:01:43,683 --> 00:01:46,914
No Io hagas.
¡Corten! ¡Corten!
6
00:01:47,087 --> 00:01:51,854
¡No te breocupes! Soy Nigel Tontorry,
el esperto en animales.
7
00:01:53,927 --> 00:01:58,728
Y como esperto, debo decir:
"¡Todos arriba del jeep!".
8
00:02:00,801 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,535 --> 00:00:11,497
Y aqui estoy yo
2
00:00:12,058 --> 00:00:14,782
Frente al leopardo mas grande
y cruel de este lado del Serengueti
3
00:00:15,904 --> 00:00:18,949
Y... le rugiste tan fuerte que
se le cayeron las manchas
4
00:00:19,990 --> 00:00:21,393
Papá me lo has contado ya mil veces
5
00:00:22,554 --> 00:00:25,119
- Te he contado cuando le borre de
la cara la risita a... - Las hienas
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,641
Si.
7
00:00:27,122 --> 00:00:28,404
- ¿Y lo del cocodrilo?
- ¡Papá!
8
00:00:28,724 --> 00:00:30,006
Vale, piensa.
9
00:00:30,