Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wild Tigers I Have Known is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wild Tigers I Have Known por relevancia:
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, limited, saphire,
original filename: Wild Tigers I Have Known (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,939 --> 00:03:26,997
I'm here at
Clausen Middle School,
2
00:03:27,040 --> 00:03:31,909
where only hours ago a mountain lion
was shot dead.
3
00:03:31,945 --> 00:03:35,847
Parents, neighbors and teachers
were all shaken up...
4
00:03:35,882 --> 00:03:38,373
yet thankful that no one was hurt.
5
00:03:38,551 --> 00:03:41,213
They can be dangerous, and so...
6
00:03:41,988 --> 00:03:45,355
I guess after this incident
they'll probably be...
7
00:03:45,391 --> 00:03:49,259
telling all the teachers and the students,
you know, to really be...
8
00:03:49,295 --> 00:03:53,095
keep
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 40645-Wild_Tigers_I_Have_Known_(2006)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,225 --> 00:00:30,026
[Whooshing, low rumbling]
2
00:00:40,874 --> 00:00:45,971
[Low buzzing, people humming]
3
00:01:05,465 --> 00:01:09,367
[Buzzing and rumbling continue]
4
00:01:51,644 --> 00:01:56,672
[Scattered, rhythmic clapping]
5
00:01:59,352 --> 00:02:05,086
[Muffled, rhythmic cheering]
6
00:02:20,874 --> 00:02:25,538
[Rhythmic cheering continues]
7
00:02:42,262 --> 00:02:46,892
[Panting]
8
00:03:03,616 --> 00:03:05,709
[Panting continues]
9
00:03:08,388 --> 00:03:11,186
[Exhales sharply]
10
00:03:25,939 --> 00:03:26,997
WOMAN ON TV: I'm here at
Clausen Mid
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, english, en, hi,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - English - en - 6f36b089083f37b4bdca8ddc79dc3f2e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,225 --> 00:00:30,026
[Whooshing, low rumbling]
2
00:00:40,874 --> 00:00:45,971
[Low buzzing, people humming]
3
00:01:05,465 --> 00:01:09,367
[Buzzing and rumbling continue]
4
00:01:51,644 --> 00:01:56,672
[Scattered, rhythmic clapping]
5
00:01:59,352 --> 00:02:05,086
[Muffled, rhythmic cheering]
6
00:02:20,874 --> 00:02:25,538
[Rhythmic cheering continues]
7
00:02:42,262 --> 00:02:46,892
[Panting]
8
00:03:03,616 --> 00:03:05,709
[Panting continues]
9
00:03:08,388 --> 00:03:11,186
[Exhales sharply]
10
00:03:25,939 --> 00:03:26,997
WOMAN ON TV: I'm here at
Clausen Mid
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, french, fr,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - French - fr - 04ff04014470ef0f35a38cd90c5e18c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
10
00:03:25,939 --> 00:03:26,997
Je suis au coll?ge de Clausen,
11
00:03:27,040 --> 00:03:31,909
Ou, quelques heures avant un lion a ?t? abattu
12
00:03:31,945 --> 00:03:35,847
Parents, voisins, et enseignants sont
profond?ment choqu?s...
13
00:03:35,882 --> 00:03:38,373
Heureusement pour l'instant personne n'a ?t?
bless?.
14
00:03:38,551 --> 00:03:41,213
Ils peuvent ?tre dangereux, et donc...
15
00:03:41,988 --> 00:03:45,355
J'imagine qu'apr?s cet incident, il sera
probablement...
16
00:03:45,391 --> 00:03:49,259
Dit ? tous les enseignants et aux ?l?ves
de vraiment ?tre...
17
00:03:
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, english, en, sph, wildtigers,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - English - en - 31f84c98cc2b2e882d868fc713ba539c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{72}movie info: 23.976fps|/SubEdit b.4060 (http://subedit.com.pl)/
{605}{720}[Whooshing, low rumbling]
{980}{1102}[Low buzzing, people humming]
{1570}{1663}[Buzzing and rumbling continue]
{2677}{2797}[Scattered, rhythmic clapping]
{2862}{2999}[muffled, rhythmic cheering]
{3378}{3489}[Rhythmic cheering continues]
{3890}{4001}[Panting]
{4402}{4453}[Panting continues]
{4517}{4584}[Exhales sharply
{4938}{4963}WOMAN ON TV: I'm here at|Clausen middle School,
{4964}{5081}where only hours ago a mountain lion|was shot dead.
{5082}{5175}Parents, neighbors and teachers|were all shaken up...
{5176}{5236}yet thankful that no one was hurt.
{5240}{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:25,225 --> 00:00:30,026
[Whooshing, low rumbling]
2
00:00:40,874 --> 00:00:45,971
[Low buzzing, people humming]
3
00:01:05,465 --> 00:01:09,367
[Buzzing and rumbling continue]
4
00:01:51,644 --> 00:01:56,672
[Scattered, rhythmic clapping]
5
00:01:59,352 --> 00:02:05,086
[Muffled, rhythmic cheering]
6
00:02:20,874 --> 00:02:25,538
[Rhythmic cheering continues]
7
00:02:42,262 --> 00:02:46,892
[Panting]
8
00:03:03,616 --> 00:03:05,709
[Panting continues]
9
00:03:08,388 --> 00:03:11,186
[Exhales sharply]
10
00:03:25,939 --> 00:03:26,997
WOMAN ON TV: I'm here at
Clausen
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,238 --> 00:00:22,238
vlaamse ondertiteling: kris de vis
2
00:03:09,595 --> 00:03:13,800
WILD TIGERS I HAVE KNOWN
3
00:03:25,639 --> 00:03:26,897
Ik sta hier aan de
Clausen Middle School,
4
00:03:26,940 --> 00:03:31,809
waar een paar uren geleden een bergleeuw
werd dood geschoten.
5
00:03:31,845 --> 00:03:35,747
Ouders, buren en leraars
waren allemaal geschokt...
6
00:03:35,782 --> 00:03:38,273
maar ook dankbaar
dat niemand gewond raakte.
7
00:03:38,451 --> 00:03:41,113
Ze kunnen gevaarlijk zijn, en dus...
8
00:03:41,888 --> 00:03:45,255
Ik denk dat ze na
dit incident waar
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, hungarian, hu, hun,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - - Hungarian - hu - 7d1ecc6e334ca3f3d828f7c006455bb0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,939 --> 00:03:26,997
Itt vagyok a
Clausen K?z?piskol?n?l,
2
00:03:27,040 --> 00:03:31,909
ahol n?h?ny ?r?ja l?ttek le
egy hegyi oroszl?nt
3
00:03:31,945 --> 00:03:35,847
Sz?l?ket, szomsz?dokat ?s tan?rokat
mind megr?zta az esem?ny
4
00:03:35,882 --> 00:03:38,373
de szerencs?re senki nem s?r?lt meg
5
00:03:38,551 --> 00:03:41,213
Vesz?lyesek lehetnek, ez?rt...
6
00:03:41,988 --> 00:03:45,355
azt hiszem az incidens ut?n...
7
00:03:45,391 --> 00:03:49,259
elmondj?k az ?sszes tan?rnak ?s di?knak,
hogy t?nyleg, nagyon...
8
00:03:49,295 --> 00:03:53,095
...hogy mindig legyen nyi
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, portuguese, br, pb,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 31609132bd21b96cfdc33d809d492f06.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:09,517 --> 00:03:12,293
Tradu??o:
thurin
2
00:03:12,294 --> 00:03:14,049
www.legendas.tv
3
00:03:25,239 --> 00:03:27,039
Estou na Clausen Middle School,
4
00:03:27,040 --> 00:03:31,909
onde apenas algumas horas atr?s
um puma foi alvejado.
5
00:03:31,945 --> 00:03:35,847
Pais, vizinhos e professores
estavam todos agitados...
6
00:03:35,882 --> 00:03:38,550
ainda que, gra?as a Deus,
ningu?m tenha se machucado.
7
00:03:38,551 --> 00:03:41,213
Eles podem ser perigosos,
8
00:03:41,988 --> 00:03:45,390
Creio que depois deste incidente
eles provavelmente estar?o...
9
00:03:45,3
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, english, en,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - English - en - 046abc0001c68cf19c9d65aee94e4440.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,939 --> 00:03:26,997
I'm here at
Clausen Middle School,
2
00:03:27,040 --> 00:03:31,909
where only hours ago a mountain lion
was shot dead.
3
00:03:31,945 --> 00:03:35,847
Parents, neighbors and teachers
were all shaken up...
4
00:03:35,882 --> 00:03:38,373
yet thankful that no one was hurt.
5
00:03:38,551 --> 00:03:41,213
They can be dangerous, and so...
6
00:03:41,988 --> 00:03:45,355
I guess after this incident
they'll probably be...
7
00:03:45,391 --> 00:03:49,259
telling all the teachers and the students,
you know, to really be...
8
00:03:49,295 --> 00:03:53,095
keep
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, english, en, sph, wildtigers,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - English - en - 8db51029a08663cf1e21d404d9725392.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,939 --> 00:03:26,997
I'm here at
Clausen Middle School,
2
00:03:27,040 --> 00:03:31,909
where only hours ago a mountain lion
was shot dead.
3
00:03:31,945 --> 00:03:35,847
Parents, neighbors and teachers
were all shaken up...
4
00:03:35,882 --> 00:03:38,373
yet thankful that no one was hurt.
5
00:03:38,551 --> 00:03:41,213
They can be dangerous, and so...
6
00:03:41,988 --> 00:03:45,355
I guess after this incident
they'll probably be...
7
00:03:45,391 --> 00:03:49,259
telling all the teachers and the students,
you know, to really be...
8
00:03:49,295 --> 00:03:53,095
keep
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, italian, it, sph, wildtigers,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - Italian - it - 4e6da99f23d6d6eb66ec3b0d81a42a8c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:25,225 --> 00:00:30,026
2
00:00:40,874 --> 00:00:45,971
3
00:01:05,465 --> 00:01:09,367
4
00:01:51,644 --> 00:01:56,672
5
00:01:57,352 --> 00:02:05,086
Tigri! Tigri! Tigri!
6
00:02:20,874 --> 00:02:21,538
7
00:02:33,262 --> 00:02:38,892
Tigri! Tigri! Tigri!
8
00:03:03,616 --> 00:03:05,709
9
00:03:09,388 --> 00:03:14,186
Tigri selvagge che ho conosciuto
10
00:03:25,939 --> 00:03:26,997
Mi trovo alla Scuola media di Clausen
11
00:03:27,040 --> 00:03:31,909
dove poche ore fa un leone di montagna
? stato ucciso, sparato
12
00:03:31,945 --> 00:03:35,847
Genitori, vicin
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, dutch, nl, limited, saphire,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - Dutch - nl - f644ef069d7cd37ebc4e6ae5c4b792c0.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,238 --> 00:00:22,238
vlaamse ondertiteling: kris de vis
2
00:03:09,595 --> 00:03:13,800
WILD TIGERS I HAVE KNOWN
3
00:03:25,639 --> 00:03:26,897
Ik sta hier aan de
Clausen Middle School,
4
00:03:26,940 --> 00:03:31,809
waar een paar uren geleden een bergleeuw
werd dood geschoten.
5
00:03:31,845 --> 00:03:35,747
Ouders, buren en leraars
waren allemaal geschokt...
6
00:03:35,782 --> 00:03:38,273
maar ook dankbaar
dat niemand gewond raakte.
7
00:03:38,451 --> 00:03:41,113
Ze kunnen gevaarlijk zijn, en dus...
8
00:03:41,888 --> 00:03:45,255
Ik denk dat ze na
dit incident waar
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, tigers, i, have, known, 2006, 1, cd, hungarian, hu, hun,
original filename: Wild Tigers I Have Known - 2006 - 1CD - Hungarian - hu - 6363cf3866888943e6007fb3d7d288f2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:25,939 --> 00:03:26,997
Itt vagyok a
Clausen K?z?piskol?n?l,
2
00:03:27,040 --> 00:03:31,909
ahol n?h?ny ?r?ja l?ttek le
egy hegyi oroszl?nt
3
00:03:31,945 --> 00:03:35,847
Sz?l?ket, szomsz?dokat ?s tan?rokat
mind megr?zta az esem?ny
4
00:03:35,882 --> 00:03:38,373
de szerencs?re senki nem s?r?lt meg
5
00:03:38,551 --> 00:03:41,213
Vesz?lyesek lehetnek, ez?rt...
6
00:03:41,988 --> 00:03:45,355
azt hiszem az incidens ut?n...
7
00:03:45,391 --> 00:03:49,259
elmondj?k az ?sszes tan?rnak ?s di?knak,
hogy t?nyleg, nagyon...
8
00:03:49,295 --> 00:03:53,095
...hogy mindig legyen nyi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,272 --> 00:01:42,868
RACOLEUSES
2
00:04:18,766 --> 00:04:20,859
- T'as vu ses yeux?
- Oh!
3
00:04:28,142 --> 00:04:30,076
Regarde-le. Oh !
4
00:04:42,156 --> 00:04:44,750
Fous-moi la paix!
5
00:04:44,859 --> 00:04:46,724
J'apprécie
que vous soyez venus.
6
00:04:48,396 --> 00:04:51,024
Tout ce que je vais regretter
de ce trou, c'est--
7
00:04:52,667 --> 00:04:53,964
Un peu de silence.
8
00:04:56,671 --> 00:05:01,608
Nous sommes arrivés à mi-chemin
de notre séminaire de terminale.
9
00:05:04,679 --> 00:05:05,976
Un peu de silence.
10
00:05:07,448 --> 00:05:09,54
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: 1696, future, is, wild, the, 2002, mini, 10, m, a, 9, 7, fps, part2of, 3, ep2of, 4, divx, 51,
original filename: 16960-Future_Is_Wild,_The_(2002)_(mini)_-_100_M_A_-29_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{109}{200}Imaginaþi-vã o lume, peste milioane de ani în viitor,x
{333}{377}o lume unde evoluþia
{378}{472}a scris un capitol nou în povestea vieþii.
{731}{843}Lumea este locuitã de creaturi foarte ciudate,
{843}{919}precum Pãmântul nu a mai vãzut.
{1772}{1891}the FUTURE is WILD
{2000}{2112}O lume inundatã
{2129}{2204}Peste 100 de milioane de ani,
{2218}{2342}o mare caldã, puþin adâncã se întinde|pe mii de kilometri.
{2510}{2589}Având numai 50 m adâncime în cea mai mare parte,
{2589}{2673}marea acoperã ceea ce era odatã teren uscat.
{2818}{2946}Apa puþin adâncã este plinã de structuri|asemãnãtoare pl
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, telecine, pukka,
original filename: 24777-Wild,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:00:09,715 --> 00:00:15,717
ªi iatã-mã faþã-n faþã cu cel mai mare ºi fioros
leopard din partea asta a Serengeti-ului.
3
00:00:15,786 --> 00:00:19,292
ªi ai ras atât de tare cã
au fugit petele de pe el.
4
00:00:19,327 --> 00:00:21,484
Tatã, am auzit-o pe asta
de un milion de ori.
5
00:00:21,519 --> 00:00:24,852
O ºtii pe aia când le-am fãcut
pe hiene sã plângã?
6
00:00:25,431 --> 00:00:26,523
Da.
7
00:00:26,558 --> 00:00:28,13
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:15,245 --> 00:03:16,767
Roarke!
2
00:03:17,214 --> 00:03:18,897
Roarke!
3
00:03:19,217 --> 00:03:23,382
I'm tellin' you for the 157th time,
turn that damned music off!
4
00:03:23,456 --> 00:03:27,758
It's singeing my hair!
You got to find your sneakers, buddy.
5
00:03:28,551 --> 00:03:29,843
Your old ones!
6
00:03:29,944 --> 00:03:32,880
Hey! See if you can
find Dad's sneakers!
7
00:03:33,519 --> 00:03:35,852
Dad? Come on, Mom.
8
00:03:37,410 --> 00:03:38,913
Why bother?
9
00:03:38,914 --> 00:03:41,008
He's just gonna cancel.
10
00:03:41,692 --> 00:03:45,834
- Dad al
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:06,407 --> 00:02:08,318
Vecht 's terug, Glenn.
2
00:02:08,967 --> 00:02:11,925
Vooruit Glenn, vecht dan terug.
3
00:02:17,727 --> 00:02:22,881
Sta op, Glenn. Vooruit, zet hem op.
4
00:03:47,287 --> 00:03:52,042
Gelukkig is de broer niet gedood.
Gelukkig niet.
5
00:03:52,247 --> 00:03:57,879
Maar de gevangene heeft het
met boze opzet gedaan.
6
00:03:58,327 --> 00:04:01,000
Heb je je verslapen, Tyler?
7
00:04:01,207 --> 00:04:06,122
lk wist niet meer of het vandaag
zou gebeuren, rechter.
8
00:04:06,327 --> 00:04:11,355
De reclasseringsraad doet zo
meteen uitspraak over je zoon.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://www.titrari.com
{1341}{1413}Mi-e dor de tine.
{2267}{2356}JOCURl PERlCULOASE - 2
{4006}{4034}Proba...
{4082}{4139}- Bunã, Brit.|- Bunã.
{4150}{4201}- Ce faci?|- Bine...
{4366}{4426}Nu-þi face griji.|Totul va fi în regulã.
{4430}{4495}Mãmica va fi întotdeauna|alãturi de tine.
{4546}{4633}Elevi din ultimul an!|Faceþi liniºte!
{4709}{4804}Atmosfera asta de petrecere|trebuie sã înceteze!
{4808}{4836}Miºcã!
{4858}{4886}Scorpie!
{4902}{4970}Nu mã mir cã au respins-o|de douã ori...
{5002}{5092}Maya, am auzit ca directorul|te-a pus sã lucrezi la ziarul ºcolii.
{509
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: smultronstllet, 1957, brazilianportuguese, smultronstallet, wild, strawberries, os, iluminados, pt, br,
original filename: Smultronstllet1957-Brazilianportuguese.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,712 --> 00:00:11,646
Nossa relação com as pessoas...
2
00:00:11,881 --> 00:00:18,411
consiste em discutir com elas
e criticá-las.
3
00:00:19,622 --> 00:00:24,150
Foi isso que me afastou,
por vontade própria...
4
00:00:24,360 --> 00:00:27,659
de toda minha vida social.
5
00:00:28,464 --> 00:00:33,492
Isso tornou
minha velhice solitária.
6
00:00:34,637 --> 00:00:39,973
Sempre trabalhei muito,
e sou grato por isso.
7
00:00:40,810 --> 00:00:43,802
Comecei a trabalhar
para sobreviver...
8
00:00:44,047 --> 00:00:47,710
e acabei amando a ciência.
9
00:00:49,085 --> 00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1078}{1126}Mama!
{1673}{1745}Å to se dogodilo?
{1745}{1831}Alley! Alley! Alley!
{1831}{1862}O, moj Bože!
{1862}{1930}Bože, Alley!
{2179}{2234}O, Bože. Bože.
{2332}{2416}Upozorio sam te, Marco.|Upozorio sam te.
{2416}{2471}Rekao sam ti|da mu ne prodaješ drogu.
{3073}{3124}Bilo je to ljeto '58.
{3124}{3176}Godina kada su Dodgersi|napustili Brooklyn.
{3176}{3219}Ljeto kada su|se Dion and the Belmonts...
{3219}{3275}èuli iz|svakog automobilskog radia...
{3275}{3339}i ljeto kada|kada sam se prvi put zaljubio.
{3339}{3380}Tog se ljeta|Marco Vendetti...
{3380}{3438}vratio iz zatvora...
{3438}{3534}..i ulice Sunset Parka|tekle u crvenoj
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, things, diamonds, in, the, rough, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 2005, 73, 4, 39, 50, promise,
original filename: Wild Things - Diamonds In The Rough - Eng - 23,976fps - 2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
That's-- That's close
enough, Miss Clifton.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
She left them to me.
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
-They're mine.
-That's for the court to decide.
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
Your stepfather's challenge
is for your own good.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
They're worth millions, Marie.
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Do you really think you're ready
for that kind of responsibility?
7
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
You are not gonna
get away with this.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,166
Sorry.
9
00:01:44,337 --> 00:01
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, seven, 2006, vomit, wnet, co, il, heb, subfaw, hebrew, subtitle,
original filename: Wild.Seven.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.[wnet.co.il].HEB.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
????, ????? ?? ??? ????
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
.??
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
.??
.????
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
.??? ?? ????? ????, ???
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
.??? ?? ???? ??????, ????
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
.??????? ????? ?? ????? ????
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
??? ???? ????? ???? ???? ????
.???? ???? ????
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
,??? ???????
??? ???? ?????
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
.??? ????? ???? ???? ???
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
.???? ???
11
00:02:46,332 --> 00:02:50,4
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:09,800
ªi iatã-mã faþã-n faþã
cu cel mai mare
2
00:00:09,900 --> 00:00:12,700
ºi fioros leopard din
partea asta a Serengeti-ului. ªi...
3
00:00:12,700 --> 00:00:15,800
Ai ras atât de tare cã au fugit
petele de pe el.
4
00:00:15,900 --> 00:00:18,200
Tatã, am auzit-o pe asta de
un milion de ori.
5
00:00:18,300 --> 00:00:21,300
O ºtii pe aia când le-am
fãcut pe hiene sã plângã...
6
00:00:21,300 --> 00:00:23,300
Da.
7
00:00:23,400 --> 00:00:25,300
- Atacul crocodilului?
- Tatã.
8
00:00:25,300 --> 00:00:27,200
OK! Gândeºte-te!
9
00:00:27
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, side, sebastien, lifshitz, cas, lara, vergara, jzzalf, avenidalibertad, es,
original filename: 59345.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,999 --> 00:00:34,400
Me he enamorado de ti.
2
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
Ahora eres mi único amor,
3
00:00:41,401 --> 00:00:46,401
porque en toda mi vida,
siempre he estado triste.
4
00:00:46,402 --> 00:00:50,402
Pero en aquel momento
tú me apagaste.
5
00:00:51,400 --> 00:00:55,403
Ahora le digo a mis amigos,
6
00:00:56,400 --> 00:00:59,404
que me he enamorado
de un chico muerto.
7
00:01:04,400 --> 00:01:07,400
Le digo a mi familia,
8
00:01:08,400 --> 00:01:11,400
que les hubiese gustado conocerlo.
9
00:01:14,401 --> 00:01:18,401
Escribo cartas en Australia.
10
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, at, heart, 1990, 1, cd, czech, cz, torrentmind, com,
original filename: Wild at Heart - 1990 - 1CD - Czech - cz - 8b6bf8385cea9891ef09c06596cdcf54.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,300 --> 00:00:08,700
www.titulky.com
2
00:00:09,500 --> 00:00:21,500
Subtitles by xFido
3
00:02:37,460 --> 00:02:39,180
CAPE FEAR -
4
00:02:39,580 --> 00:02:44,100
N?KDE NA HRANIC?CH
MEZI SEVERN? A JI?N? CAROLINOU
5
00:03:16,180 --> 00:03:17,820
Sailore, po?kej!
6
00:03:18,620 --> 00:03:20,380
Bude? moje.
7
00:03:21,220 --> 00:03:22,620
N?co pro tebe m?m.
8
00:03:24,220 --> 00:03:26,740
Prej si cht?l na hajzl?ku
9
00:03:27,140 --> 00:03:29,300
p?efiknout Mariettu.
- Oh, k?mo...
10
00:03:29,700 --> 00:03:33,380
Se? p?knej gauner!
Sv?d?t m?mu sv? holky...
11
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}http://subtitrari.softnews.ro
{5756}{5811}Domnule Lombardo, ce mai faceþi?
{6194}{6244}I-ai vazut ochii?
{6419}{6467}Uite-te la el.
{6762}{6803}Terminã!
{6829}{6875}Vã mulþumesc pentru prezenþã.
{6913}{6978}Tot ce voi pierde e...
{7016}{7048}Aºezaþi-vã.
{7112}{7232}Am ajuns la jumãtatea seminarului nostru.
{7371}{7422}- Urâþi sala de lecturã, nu?|- Nu!
{7448}{7474}Tu eºti Jimmy?
{7477}{7554}Cel puþin în sala de lecturã pot medita.
{7590}{7626}Vrea sã zicã masturba.
{7645}{7731}Sunt sigur cã ºtii totul despre asta, Kirk.
{8482}{8599}Cu toþii am auzit de termenii
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: deuces, wild, 2002, 1, cd, finnish, fi, fin, 3, 97, 6, fps,
original filename: Deuces Wild - 2002 - 1CD - Finnish - fi - 9673f9e71e7b30de18e9238926d9c365.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:47,100 --> 00:00:48,692
?iti!
2
00:00:55,700 --> 00:00:57,099
?iti!
3
00:00:58,020 --> 00:00:59,248
?iti!
4
00:01:06,900 --> 00:01:10,051
Mit? on tapahtunut?
5
00:01:10,260 --> 00:01:14,094
Allie! Allie! Hyv? Jumala!
6
00:01:33,220 --> 00:01:35,654
Varoitin sinua, Marco.
7
00:01:35,860 --> 00:01:38,658
Et olisi saanut
myyd? h?nelle huumeita.
8
00:01:55,460 --> 00:01:58,020
KOLME VUOTTA MY?HEMMIN
9
00:02:03,100 --> 00:02:06,570
Oli kes? 1958, ja Dodgers
l?hti Brooklynista.
10
00:02:06,780 --> 00:02:10,932
Dion & The Belmontsia
kuuli radioista kaikkialla -
11
00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,328
Kirikou and the Wild Beasts
2
00:00:34,367 --> 00:00:35,459
The story of
3
00:00:35,602 --> 00:00:38,036
Kirikou and the Sorceress
4
00:00:38,171 --> 00:00:40,002
was too short.
5
00:00:40,140 --> 00:00:42,574
We didn't have time to tell you
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,301
all that the child Kirikou
7
00:00:44,444 --> 00:00:45,433
had accomplished.
8
00:00:45,578 --> 00:00:46,875
And
9
00:00:47,013 --> 00:00:51,382
he did accomplish
some fine good deeds
10
00:00:51,518 --> 00:00:54,180
that should not be forgotten.
11
00:00:55,321 --> 00:00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,801 --> 00:00:13,430
Sooèil sem se iz oèi v oèi,
z najveèjim,
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,891
najhudobnejšim leopardom,
na tej strani Serengetije in...
3
00:00:16,141 --> 00:00:19,186
si tako zarjovel,
da so mu odpadle lise.
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,189
Ata, to sem slišal,
že milijon krat.
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,941
Ali veš, kako sem
smejoèe hijene,
6
00:00:24,191 --> 00:00:25,359
pripravil do joka.
7
00:00:25,609 --> 00:00:26,318
Da.
8
00:00:26,568 --> 00:00:27,945
Napad krokodila?
Ata.
9
00:00:28,195 --> 00:00:31,532
Dobro, razmisli.
Da, naredi t
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, hogs, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 36385-Wild_Hogs_(2007)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,728 --> 00:00:19,028
G A S C A N E B U N Ã
2
00:00:20,029 --> 00:00:30,029
Traducerea si adaptarea:
SHAKTI & LOVENDAL
e-mail: shaktilove2007@yahoo.com
4
00:01:12,329 --> 00:01:13,819
Babalâc nebun!
5
00:01:14,365 --> 00:01:17,562
Era sã pierd controlul, nu ºtiam
ce se întâmplã.
6
00:01:25,365 --> 00:01:27,300
<i>Doug</i>
7
00:01:43,795 --> 00:01:46,729
Iubitule? Doug?
8
00:01:47,031 --> 00:01:50,159
Poþi sã-l duci tu pe Billy la
ºcoalã? Eu sunt cam ocupatã azi.
9
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
Da, da...doar dacã nu este vreo urgenþã
la birou.
10
00:01:
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: the, wild, bunch, 1969, 1, cd, czech, cz, 72, p, hddvd, x26, 4, sinners,
original filename: The Wild Bunch - 1969 - 1CD - Czech - cz - c20d2afd7197ed9b4e38bf6b93d10e26.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:28,958 --> 00:01:30,314
Oto? ho.
2
00:01:32,190 --> 00:01:33,442
Ne!
3
00:02:23,387 --> 00:02:26,098
<i>"V?na a n?poje opojn?ho nebude? p?ti...</i>
4
00:02:26,828 --> 00:02:28,913
<i>"ty ani synov? tvoji s tebou,</i>
5
00:02:29,330 --> 00:02:31,207
"abyste nezem?eli.
6
00:02:31,416 --> 00:02:34,544
"Nehle? tedy na v?no, ?e se rd?,
7
00:02:34,752 --> 00:02:39,236
"?e vyd?v? v kofl?ku z??i svou
a p??mo vyskakuje.
8
00:02:39,340 --> 00:02:42,155
"Nebo naposledy jako had u?t?pne...
9
00:02:42,260 --> 00:02:44,345
"a jako ?t?r u?tkne."
10
00:02:44,658 --> 00:02:46,013
Tohle
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,272 --> 00:01:42,868
RACOLEUSES
2
00:04:18,766 --> 00:04:20,859
- T'as vu ses yeux?
- Oh!
3
00:04:28,142 --> 00:04:30,076
Regarde-le. Oh !
4
00:04:42,156 --> 00:04:44,750
Fous-moi la paix!
5
00:04:44,859 --> 00:04:46,724
J'apprécie
que vous soyez venus.
6
00:04:48,396 --> 00:04:51,024
Tout ce que je vais regretter
de ce trou, c'est--
7
00:04:52,667 --> 00:04:53,964
Un peu de silence.
8
00:04:56,671 --> 00:05:01,608
Nous sommes arrivés à mi-chemin
de notre séminaire de terminale.
9
00:05:04,679 --> 00:05:05,976
Un peu de silence.
10
00:05:07,448 --> 00:05:09,54
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:24,732 --> 00:00:28,725
ESTA Ã UMA
HlSTÃRlA CHOCANTE.
2
00:00:28,937 --> 00:00:32,930
PODERlA NUNCA ACONTECER
NAS ClDADES AMERlCANAS...
3
00:00:33,141 --> 00:00:36,133
MAS ACONTECEU
NESTA.
4
00:00:36,344 --> 00:00:40,474
à UM DESAFlO PÃBLlCO NÃO
DElXÃ-LA ACONTECER DE NOVO.
5
00:00:42,784 --> 00:00:48,450
Tudo começou nesta estrada.
Como tudo ocorreu, eu não sei.
6
00:00:48,890 --> 00:00:52,417
Mas sei que não aconteceria
de novo em um milhão de anos.
7
00:00:52,760 --> 00:00:55,388
Talvez eu pudesse
ter evitado tudo.
8
00:00:55,697 --> 00:01:00,498
Mas, quando o
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,652 --> 00:01:09,652
go0opey
2
00:01:09,653 --> 00:01:14,337
?? ???? , ??? ?? ???? ????
3
00:01:21,452 --> 00:01:23,597
???
4
00:01:41,810 --> 00:01:43,757
???
5
00:01:43,792 --> 00:01:47,046
?????? ?? ???? ???? ???????
6
00:01:47,081 --> 00:01:50,756
??? , ???
??? ??? ??? ???? ???? ????? ?? ??????
7
00:01:50,791 --> 00:01:52,442
?? ???? ???? ????? ?
8
00:01:52,477 --> 00:01:56,386
???? ??????? ????? ????? ?????
???????
9
00:02:03,383 --> 00:02:05,182
?? , ??
10
00:02:09,952 --> 00:02:12,936
??? ?????? , ?? ???? ????? ?
11
00:02:15,358 --> 00:02:16,354
???? ??
Subtítulos para Wild Tigers I Have Known
keywords: wild, hogs, 2007, 2, 3, 9, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 41370-Wild_Hogs_(2007)-23_97_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,730 --> 00:00:25,025
G A S C A N E B U N Ã
2
00:00:26,026 --> 00:00:36,036
Traducerea si adaptarea:
SHAKTI & LOVENDAL
e-mail: shaktilove2007@yahoo.com
3
00:01:18,328 --> 00:01:19,788
Babalâc nebun!
4
00:01:20,372 --> 00:01:23,542
Era sã pierd controlul, nu ºtiam
ce se întâmplã.
5
00:01:31,341 --> 00:01:33,302
<i>Doug</i>
6
00:01:49,818 --> 00:01:52,738
Iubitule? Doug?
7
00:01:53,030 --> 00:01:56,158
Poþi sã-l duci tu pe Billy la
ºcoalã? Eu sunt cam ocupatã azi.
8
00:01:56,408 --> 00:01:59,203
Da, da...doar dacã nu este vreo urgenþã
la birou.
9
00:01:5