Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wild Palms is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wild Palms por relevancia:
Subtítulos para Wild Palms
keywords: wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, us,
original filename: Wild Things Diamonds in the Rough (2005) - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
That's-- That's close
enough, Miss Clifton.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
She left them to me.
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
-They're mine.
-That's for the court to decide.
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
Your stepfather's challenge
is for your own good.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
They're worth millions, Marie.
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Do you really think you're ready
for that kind of responsibility?
7
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
You are not gonna
get away with this.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,166
Sorry.
9
00:01:44,337 --> 00:01
Subtítulos para Wild Palms
keywords: wildwildwest, 1999, english, xsubt, 1, com, wild, eng, www, lord, tk,
original filename: 6415_WildWildWest1999-English[Xsubt[1].com].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,779 --> 00:00:37,246
He's a madman!
2
00:00:39,449 --> 00:00:42,009
I must warn the President!
3
00:00:45,088 --> 00:00:47,318
Giant spider!
4
00:00:58,235 --> 00:01:01,727
And they say you scientists
are supposed to be smart.
5
00:03:20,477 --> 00:03:23,571
The legendary Captain James West.
6
00:03:24,147 --> 00:03:26,741
And I finally got him all to myself.
7
00:03:26,983 --> 00:03:30,384
And surely you should feel free
to treat him just...
8
00:03:31,088 --> 00:03:32,453
...bad.
9
00:03:44,134 --> 00:03:45,795
Darling....
10
00:03:47,003 --> 00:03:49,471
Hold on
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{300} The Wild Bunch - Presented by Dude
{1725}{1766}Turn him over.
{1800}{1834}Oh, no!
{3030}{3096}"Do not drink wine nor strong drink...
{3120}{3180}"...thou, nor thy sons with thee...
{3180}{3225}"...lest ye shall die.
{3225}{3300}"Look not thou upon the wine|when it is red...
{3315}{3420}"...and when it bringeth his color|in the cup, when it moveth itseIf aright.
{3420}{3488}"At the last it biteth like a serpent...
{3495}{3540}"...and stingeth like an adder."
{3540}{3580}Now, folks...
{3765}{3810}...that's from the Good Book...
{3810}{3855}...but in this town...
{3855}{3909}...it's five cents a glass.
{3930}{3976}Five cents a gl
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wild Palms
keywords: wild, blue, yonder, the, 2005, limited, mess,
original filename: Wild.Blue.Yonder.The.2005.LiMiTED.DVDRip.XviD-MESS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:06,149 --> 00:01:10,799
Dit is mijn verhaal.
Zo, hier is mijn verhaal.
2
00:01:12,149 --> 00:01:14,899
Ik kom uit de randgebieden
van Andromeda.
3
00:01:15,349 --> 00:01:22,099
Denk u eens in, de Aarde, het zonnestelsel,
de melkweg...uw melkwegstelsel.
4
00:01:22,849 --> 00:01:25,349
Ik kom van een ander
melkwegstelsel.
5
00:01:25,949 --> 00:01:31,249
Een blauw melkwegstelsel.
Onnoemelijk ver weg van uw wereld.
6
00:01:32,149 --> 00:01:38,149
Waar ik vandaan kom, bevindt
zich de 'De Wilde Blauwe Verte'.
7
00:01:50,149 --> 00:01:56,349
1)
Requiem voor een stervende planeet.
8
Subtítulos para Wild Palms
keywords: the, wild, thornberrys, movie, 2002, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: The Wild Thornberrys Movie (2002) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:05,129
I'm Eliza Thornberry,
part of your average family.
2
00:01:05,198 --> 00:01:09,430
I've got a dad and a mom
and a sister.
3
00:01:09,502 --> 00:01:10,935
Ew!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,767
There is Donnie.
5
00:01:12,839 --> 00:01:13,931
We found him.
6
00:01:14,040 --> 00:01:17,476
And Darwin. He found us.
7
00:01:18,545 --> 00:01:21,446
We travel all over the world.
8
00:01:21,514 --> 00:01:24,506
See, my dad hosts
this nature show
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,518
and my mom shoots it.
10
00:01:26,586 --> 00:01:30,750
And along the way,
som
Subtítulos para Wild Palms
keywords: wild, seven, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, eng, axxo,
original filename: 43433-Wild_Seven_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ai vorbit cu Nick astãzi?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
Nu.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Nu. Ciudat.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Nu te-a sunat, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Locuieºte cu mine, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Idiotul nu mã sunã niciodatã.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
Nu te sunã pentru cã
nu te place.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
La fel ca noi,
încearcã sã-ºi dea seama
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
de ce Buckley te mai þine prin preajmã.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
Taci nai
Subtítulos para Wild Palms
keywords: wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, 1, wildthings, 3, ro,
original filename: sub_Wild-Things-Diamonds-in-the-Rough-2005_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{470}{570}** WILD THING 3 **|made by sabian|sabian.ro@gmail.ro
{725}{827}Destul... Destul de|aproape, d-ºoara Clifton.
{854}{899}Ea mi l-a lãsat mie.
{903}{999}- E al meu.|- Asta va decide Curtea.
{1003}{1067}Provocarea tatãlui tãu|vitreg e pentru binele tãu.
{1071}{1122}Valoreazã milioane, Marie.
{1126}{1210}Chiar crezi cã eºti pregãtitã|pentru o aºa responsabilitate?
{1329}{1383}N-o sã scãpaþi aºa uºor.
{2438}{2482}Scuze.
{2486}{2535}Nu zãu.
{2683}{2738}Test. Test.
{2742}{2824}Cine e el sã spunã cã nu eºti destul|de responsabilã pentru diamante?
{2828}{2871}Trece prin bani ca prin apã.
{2875}{2944}Mâine faci 18
Subtítulos para Wild Palms
keywords: yasaeng, dongmul, bohoguyeog, 1996, agoran, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, wild, animals, kim, ki, duk,
original filename: Yasaeng dongmul bohoguyeog (1996) - AGoran - 23.976fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,100 --> 00:00:10,700
<i><b>VAHÃÃ HAYVANLAR</b></i></b></i>
2
00:00:15,000 --> 00:00:18,500
Ãeviren: AGoran
3
00:01:13,050 --> 00:01:17,570
Sonraki durak Lüksemburg.
4
00:01:18,331 --> 00:01:23,090
Lüksemburg'ta inecek yolcular,
lütfen çýkýþ kapýlarýna gelin.
5
00:02:47,851 --> 00:02:49,651
Oo, güzel iþ!
6
00:02:53,010 --> 00:02:56,331
Sarý fena deðil, ama kýrmýzý...
7
00:02:56,331 --> 00:02:58,771
Hey dostum, kýrmýzýyý daha çok kullan...
8
00:02:58,771 --> 00:03:00,891
o zaman resim daha çekici olur.
9
00:03:01,291 --> 00:03:04,411
Ulan sen burad
Subtítulos para Wild Palms
keywords: wildhorses, 1983, french, wild, hogs, 2007, ellroy, fre,
original filename: WildHorses1983-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,588 --> 00:00:24,751
LES FOUS DE LA MOTO !
2
00:01:15,408 --> 00:01:19,276
Bon sang !
3
00:01:19,345 --> 00:01:23,281
J'ai failli perdre le contrôle.
Je ne sais pas ce qui s'est passé.
4
00:01:35,028 --> 00:01:37,087
LA VIE EST TROP COURTE
LAISSEZ-VOUS TENTER
5
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
Chéri ? Doug ?
6
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Tu peux emmener Billy à l'école ?
J'ai une journée de folie.
7
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Oui, Ã moins qu'il n'y ait
une urgence au bureau.
8
00:01:58,852 --> 00:02:00,149
Il y a une urgence ?
9
00:02:00,220 --> 00:02:02,484
Subtítulos para Wild Palms
keywords: the, wild, one, 1953, delite, english, motechnet, com, two,
original filename: The.Wild.One.1953.DVDRip.XviD-DeLiTE.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,040 --> 00:00:47,271
<i>It begins here for me on this road.</i>
2
00:00:47,440 --> 00:00:53,595
<i>How it all happened, I don't know.</i>
<i>But it could never happen again.</i>
3
00:00:53,760 --> 00:00:56,672
<i>Maybe I could have stopped it early.</i>
4
00:00:56,840 --> 00:01:01,755
<i>But once the trouble was on its way,</i>
<i>I was just going with it.</i>
5
00:01:01,920 --> 00:01:05,390
<i>Mostly I remember the girl.</i>
6
00:01:05,560 --> 00:01:09,439
<i>I can't explain it.</i>
<i>A sad chick like that...</i>
7
00:01:09,600 --> 00:01:13,593
<i>But something changed in me.<
Subtítulos para Wild Palms
keywords: 1871, stuart, little, 3, call, of, the, wild, 2005, 2, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18717-Stuart_Little_3__Call_of_the_Wild_(2005)-25_FPS.sub
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,034
Stuart eºti acolo jos ?
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,679
Da mama, sunt aici.
3
00:01:05,360 --> 00:01:07,954
Slava domnului.
Ãmi fãcusem griji.
4
00:01:08,120 --> 00:01:10,680
E bine.
E jos in pivniþa.
5
00:01:10,840 --> 00:01:12,671
- Ai terminat bagajul ?
- Da mama.
6
00:01:12,840 --> 00:01:16,355
- Ãi-ai pus chiloþi curaþi ?
- Da.
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,397
- Sã ºtii cã plecãm
- Cinci minute.
8
00:01:18,560 --> 00:01:20,198
Vin imediat.
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,149
Da !
10
00:01:26,320 --> 00:01:28,151
Hey, d-le. Mare vÃ
Subtítulos para Wild Palms
keywords: wild, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, imbt, tw,
original filename: 27932-Wild,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,169 --> 00:00:07,832
ªi iatã-mã faþã-n faþã
cu cel mai mare
2
00:00:07,906 --> 00:00:10,704
ºi fioros leopard din
partea asta a Serengeti-ului. ªi...
3
00:00:10,776 --> 00:00:13,836
Ai ras atât de tare cã au fugit
petele de pe el.
4
00:00:13,912 --> 00:00:16,278
Tatã, am auzit-o pe asta de
un milion de ori.
5
00:00:16,348 --> 00:00:19,317
O ºtii pe aia când le-am
fãcut pe hiene sã plângã...
6
00:00:19,384 --> 00:00:21,375
Da.
7
00:00:21,453 --> 00:00:23,318
- Atacul crocodilului?
- Tatã.
8
00:00:23,388 --> 00:00:25,288
OK! Gândeºte-te!
9
00:00:25
Subtítulos para Wild Palms
keywords: the, big, valley, 10, 1, 1965, 1x0, palms, of, glory, lucpenta,
original filename: The.Big.Valley(101)(1965).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:52,399 --> 00:00:54,560
Buenas tardes.
2
00:00:54,634 --> 00:00:58,001
- Buenas tardes.
- Tiene un bonito caballo.
3
00:00:58,071 --> 00:01:00,232
SÃ, es veloz.
4
00:01:00,307 --> 00:01:02,434
- ¿Indio?
- Modoc.
5
00:01:02,509 --> 00:01:04,067
Los crÃan bien allá.
6
00:01:04,811 --> 00:01:08,372
- Salvo por una cosa.
- ¿Qué?
7
00:01:08,448 --> 00:01:13,010
No saben retroceder, asà que aparte
ese vejestorio del puente...
8
00:01:13,086 --> 00:01:17,113
Bueno, lo harÃa con mucho gusto,
muchacho, pero tenemos un problemita.
9
00:01:17,114 --> 00:01:20,514
- ¿Cuál
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{852}{900}LUJZIJANA, 1869. G.
{1137}{1175}On je ludak !
{1242}{1298}Moram da upozorim predsednika!
{1362}{1401}Džinovski pauk!
{1677}{1744}A kažu da ste|vi nauènici pametni !
{2893}{2939}{Y:b}{S:32}{C:{preview}00FF}DIVLJI DIVLJI ZAPAD
{5013}{5064}MORGAN, ZAPADNA VIRDžINIJA
{5088}{5146}Legendarni kapetan James Zapad .
{5193}{5247}Konaèno ga imam samo za sebe.
{5253}{5306}Slobodno budi|prema njemu
{5343}{5374}loša.
{5673}{5706}Draga.
{5733}{5787}Saèekaj malo sa tim, hoæeš li?
{5928}{5975}Momci gen. McGratha.
{5988}{6053}Ãekam vas cele nedelje|i sada dolazite.
{6063}{6116}Da možda ne radiš veèeras?
{6138}{6209}Radim? Da li bi ti r
Subtítulos para Wild Palms
keywords: twentynine, palms, 2003, 1, cd, portuguese, br, pb, ptbr, by, distanasia,
original filename: Twentynine Palms - 2003 - 1CD - Portuguese-BR - pb - 64f3d21597a172c60c4525052b1aa48f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,000 --> 00:00:16,000
www.makingoff.org
2
00:02:21,760 --> 00:02:23,273
Estou dirigindo.
3
00:02:26,280 --> 00:02:28,635
Vou at? Twentynine Palms.
4
00:02:31,200 --> 00:02:32,189
Sim.
5
00:02:35,520 --> 00:02:38,273
N?o sei.
Alguns dias, talvez.
6
00:02:38,680 --> 00:02:40,750
Volto daqui uns dias.
7
00:02:41,360 --> 00:02:42,839
Obrigado.
8
00:02:45,400 --> 00:02:48,153
N?o, estou vendo uns lugares,
uns hot?is.
9
00:02:48,360 --> 00:02:49,918
Depois volto.
10
00:02:56,520 --> 00:02:57,714
Quem era?
11
00:03:01,760 --> 00:03:04,069
A Michelle.
Mas n?o lhe diss
Subtítulos para Wild Palms
keywords: hidden, palms, 1x0, 6, dangerous, liasons,
original filename: Hidden Palms - 1x06 - Dangerous liasons.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,100 --> 00:00:01,400
Something's haunting you.
My dad killed himself.
2
00:00:01,400 --> 00:00:02,500
You gonna blame me forever?
3
00:00:02,600 --> 00:00:04,500
Well, I suggested
you not marry Bob.
4
00:00:04,700 --> 00:00:06,500
I suggested we not move
to Palm Springs.
5
00:00:06,600 --> 00:00:07,600
That would be Greta.
6
00:00:07,800 --> 00:00:09,000
She's a bit of an enigma.
7
00:00:09,000 --> 00:00:10,300
I used to be friends
with Eddie.
8
00:00:10,300 --> 00:00:11,900
He lived in your room
before you.
9
00:00:11,900 --> 00:00:13,500
I told you Greta
was Eddie
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,309
AVISO
---------
O filme constante deste DVD (bem
como a sua banda sonora original) foi
licenciado somente para uso privado.
Todos os seus direitos são reservados.
2
00:00:02,680 --> 00:00:04,989
à estritamente proibida a cópia,
corte, exibição, aluguer, troca,
cedência, empréstimo, execução
púplica, difusão e/ou rádiodifusão
deste DVD. Estes actos serão
punidos de arcordo com a lei vigente.
3
00:00:27,000 --> 00:00:29,992
Esta é uma história chocante.
4
00:00:30,160 --> 00:00:34,153
Nunca poderia acontecer
na maioria das cidades americanas, -
5
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:50,467 --> 00:00:54,471
In der letzten Nacht schlug offensichtlich ein Meteorit
in die Stadt Asahi-Cho ein.
2
00:00:56,473 --> 00:01:00,894
Die genaue Grösse und die Stelle des Aufpralls
ist bis jetzt nicht bekannt. Zur Zeit wird eine ein-
gehende Untersuchung des Vorfalls durchgeführt.
3
00:01:01,269 --> 00:01:05,273
Sollte der Meteorit ausgerechnet in ihren Garten gefallen sein,
dann heben sie ihn bitte nicht auf.
4
00:01:06,566 --> 00:01:08,192
Schicken sie uns ein Fax wenn sie ihn finden!
5
00:01:09,069 --> 00:01:10,695
Endlich passiert mal wieder was!
6
00:01:17,786 --> 00:01:21,
Subtítulos para Wild Palms
keywords: palms, 2002, saphire, sharereactor, 9,
original filename: 5898200329_Palms_(2002).SAPHiRE.ShareReactor.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,280 --> 00:00:01,429
29 PALMS
2
00:00:57,840 --> 00:00:59,990
O que está aqui a fazer?
3
00:01:05,280 --> 00:01:07,157
Alterou o seu parecer.
4
00:01:09,440 --> 00:01:13,353
Vai impor-se á expansão
do lndian Casino?
5
00:01:13,560 --> 00:01:14,675
Vou.
6
00:01:18,400 --> 00:01:21,198
à um assunto muito complicado.
7
00:01:23,000 --> 00:01:24,991
A legislação do Estado...
8
00:01:25,200 --> 00:01:28,795
Como é que a legislação do Estado
se pode aplicar numa reserva Ãndia?
9
00:01:29,000 --> 00:01:31,036
O jogo está previsto
na legislação do Estado.
10
0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,400 --> 00:00:27,300
LE CALCIVORE
2
00:00:31,800 --> 00:00:35,900
Le scanner pacificateur
est pointé directement sur nous...
3
00:00:36,900 --> 00:00:38,700
en ce moment.
4
00:00:40,700 --> 00:00:45,600
Je pense que nous pourrons survivre au scanner,
moi, c'est le froid qui finira par m'avoir.
5
00:00:48,600 --> 00:00:50,500
Nom d'un Yotz,
pourquoi pas un peu de chaleur ?
6
00:00:50,700 --> 00:00:53,000
Parce que le Pouls Karjek
est sensible aux sources d'énergie.
7
00:00:53,100 --> 00:00:54,600
Nous nous gelons, mais nous sommes en vie.
8
00:00:54,800 --> 00:00:57,100
T
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,851 --> 00:03:55,102
OlvÃdalo, perdedor.
2
00:03:56,896 --> 00:03:57,730
Sr. Lombardo.
3
00:03:57,980 --> 00:03:59,607
- Hola.
- Hola.
4
00:03:59,774 --> 00:04:02,109
Sr. Lombardo, ¿cómo está?
5
00:04:02,777 --> 00:04:05,070
- Hola.
- Hola.
6
00:04:05,238 --> 00:04:07,031
Jennifer--
7
00:04:18,126 --> 00:04:20,669
¿Viste esos ojos?
8
00:04:38,021 --> 00:04:39,898
¿Qué miras, idiota?
9
00:04:41,774 --> 00:04:43,693
¡Vete al carajo!
10
00:04:44,737 --> 00:04:46,447
Gracias por haber venido.
11
00:04:48,032 --> 00:04:50,784
Lo único que extrañaré
de e
Subtítulos para Wild Palms
keywords: wild, hogs, diamond, osiolek, com,
original filename: Wild.Hogs.DVDRip.XviD-DiAMOND.(OSiOLEK.com).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{100}www.napiprojekt.pl - nowa jakoÅæ napisów.|Napisy zosta³y specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
{76}{161}T³umaczenie ze s³uchu: Thorek19
{177}{291}Korekta: Kampai|KinoMania SubGroup http://KinoMania. org
{1915}{2031}Prawie straci³em kontrolê.|Nie wiedzia³em, co siê dzieje.
{2705}{2813}Mo¿esz zabraæ Billy'ego do szko³y?|Mam dzisiaj urwanie g³owy.
{2817}{2893}- Jest nag³y wypadek w gabinecie.|- Nag³y wypadek?
{2897}{2971}DentyÅci maj¹ nag³e wypadki.
{2975}{3033}Czasami.
{3062}{3133}JesteÅmy lekarzami.
{3164}{3253}Nie. Póki masz wysoki cholesterol.
{3348}{3425}JakieÅ plany na wakacje?
{3459}{3542}- Co powi
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,760 --> 00:01:05,129
I'm Eliza Thornberry,
part of your average family.
2
00:01:05,198 --> 00:01:09,430
I've got a dad and a mom
and a sister.
3
00:01:09,502 --> 00:01:10,935
Ew!
4
00:01:11,004 --> 00:01:12,767
There is Donnie.
5
00:01:12,839 --> 00:01:13,931
We found him.
6
00:01:14,040 --> 00:01:17,476
And Darwin. He found us.
7
00:01:18,545 --> 00:01:21,446
We travel all over the world.
8
00:01:21,514 --> 00:01:24,506
See, my dad hosts
this nature show
9
00:01:24,584 --> 00:01:26,518
and my mom shoots it.
10
00:01:26,586 --> 00:01:30,750
And along the way,
som
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1445}{1500}Ce faci aici?
{1632}{1680}-Ai schimbat actele.|-Da.
{1735}{1835}Lupþi împotriva Casino-ului Indian?
{1840}{1867}Da.
{1960}{2030}E o problemã foarte complicatã.
{2075}{2125}Legea statului...
{2130}{2220}Cum se aplicã legislatura|într-o rezervaþie indianã?
{2225}{2275}Jocurile de noroc sunt sub legislaþie.
{2280}{2370}Crezi ca merita jocuri|de noroc gen Las Vegas?
{2375}{2467}Da... Merita orice pot obþine.
{2472}{2555}Nu mai fi aºa idealist.
{2730}{2805}Lucrezi pentru ºef, nu?
{2865}{2952}Vegas trece printr-o perioada grea.
{2960}{3015}Eºti un nenorocit!
{3020}{3080}-L-ai vândut pe ºef în Vegas...|-El mi-a înt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{858}{925}ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, 1869
{1158}{1192}ÃÃÃáé ðáñáÃïúêüò!
{1263}{1307}ÃñÃðåé Ãá åéäïðïéÃóù|ôïà Ãñüåäñï!
{1379}{1423}ÃåñÃóôéá áñÃ÷Ãç!
{1695}{1787}Ãáé õðïôÃèåôáé üôé|ïé åðéóôÃìïÃåò Ã¥Ãóôå ÃîõðÃïé.
{5024}{5092}ÃüñãêáÃ, äõôéêà ÃéñôæÃÃéá
{5108}{5180}à èñõëéêüò Ãï÷áãüò|ÃæÃçìò ÃõÃóô.
{5199}{5258}Ãáé åðéôÃëïõò ôïà Ã÷ù|üëï äéêü ìïõ.
{5263}{5344}¸÷åéò ôï åëåýèåñï|Ãá ôïõ öåñèåÃò...
{5362}{5394}...Ããñéá.
{5683}{5714}ÃãÃðç ìïõ...
{5740
Subtítulos para Wild Palms
keywords: 1815, smultronstollet, 1957, 2, wild, strawberries,
original filename: 1815-sub_Smultronstollet-1957_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{241}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1051}{1102}Ãn contactul nostru cu ceilalþi oameni,
{1105}{1202}în cea mai mare parte a timpului|discutãm ºi evaluãm
{1205}{1268}caracterul ºi comportarea acestora.
{1292}{1401}De aceea am renunþat la aproape toate
{1404}{1468}aºa-numitele relaþii interumane.
{1502}{1616}Din aceastã cauzã bãtrâneþea mea|a devenit destul de însinguratã.
{1653}{1794}Am muncit din greu toatã viaþa,|ºi sunt bucuros de asta.
{1799}{1864}A început ca o trudã|pentru o bucatã de pâine
{1867}{1981}ºi s-a sfârºit ca o dragoste|pentru ºtiinþã.
{1995}{2132}Am un fiu, me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,572 --> 00:00:24,245
ÃÃÃÃÃÃÃÃÃ, 1869
2
00:00:33,572 --> 00:00:34,925
ÃÃÃáé ðáñáÃïúêüò!
3
00:00:37,772 --> 00:00:39,524
ÃñÃðåé Ãá åéäïðïéÃóù
ôïà Ãñüåäñï!
4
00:00:42,412 --> 00:00:44,164
ÃåñÃóôéá áñÃ÷Ãç!
5
00:00:55,052 --> 00:00:58,727
Ãáé õðïôÃèåôáé üôé
ïé åðéóôÃìïÃåò Ã¥Ãóôå ÃîõðÃïé.
6
00:03:08,212 --> 00:03:10,931
ÃüñãêáÃ, äõôéêà ÃéñôæÃÃéá
7
00:03:11,572 --> 00:03:14,450
à èñõëéêüò ëï÷áãüò
ÃæÃçìò ÃõÃóô.
8
00:03:15,212 -->
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
http://subs.unacs.bg
2
00:00:21,572 --> 00:00:24,245
Ãóèçèà Ãà , 1869ã.
3
00:00:33,572 --> 00:00:34,925
Ãîé Ã¥ ëóä!
4
00:00:37,772 --> 00:00:39,524
Ãðÿáâà äà ïðåäóïðåäÿ ïðåçèäåÃòà !
5
00:00:42,412 --> 00:00:44,164
Ãèãà Ãòñêè ïà ÿê!
6
00:00:55,052 --> 00:00:58,727
à óæêèì âèå ó÷åÃèòå
òðÿáâà ëî äà ñòå óìÃè.
7
00:01:43,692 --> 00:01:46,968
ÃÃÃÃ ÃÃÃ, ÃÃÃ ÃÃÃÃÃ
8
00:03:08,212 --> 00:03:10,931
Ãîðãà Ã, Ãà ïà äÃà ÃèðäæèÃèÿ
9
00:03:11,572 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4808}{4867}Majka je umrla i sahranjena je
{4925}{4982}Ostali su mali siroèiæi za njom.
{5042}{5108}Svako jutro|obilazili su njen grob
{5159}{5218}i probali je naæi.
{5510}{5567}Njeno sažaljenje prema njima
{5627}{5686}Odnijelo je njenu dušu iz groba
{5744}{5808}i postala je mali cvijet
{5861}{5918}izrastao na humci groba.
{6147}{6195}D I V LJ I C V J E T O V I
{11204}{11250}Sjaj, mjeseèe, sjaj!
{11269}{11320}I pusti me da živim
{11347}{11403}Zeleno odijelo i crvene cipele
{11451}{11496}Sutra se ženim
{11529}{11575}Sjaj, mjeseèe, sjaj!
{11997}{12058}Moje odijelo, o, majko|uzet æu
{12114}{12166}i oprat æu na jezeru
{12179}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,328 --> 00:00:19,128
PORCOS E SELVAGENS
2
00:01:11,800 --> 00:01:13,819
-Velho doido.
3
00:01:14,000 --> 00:01:15,800
Quase me ia lixando lá atrás.
4
00:01:15,801 --> 00:01:17,562
Não sei o que está a se passar.
5
00:01:44,000 --> 00:01:46,729
-Estás bem, amor?
Doug?
6
00:01:46,850 --> 00:01:50,159
Podes levá-lo à escola hoje?
O dia hoje está complicado.
7
00:01:50,401 --> 00:01:53,199
-Sim... a não ser que tenha
uma emergência no consultório.
8
00:01:53,404 --> 00:01:54,428
-Há uma emergência?
9
00:01:54,672 --> 00:01:56,799
-Sabes, os dentistas também
Subtítulos para Wild Palms
keywords: wild, things, 2, 2004, 3, 97, 6, fps, 1, cd, tr, divxforever, ii,
original filename: Wild Things 2 (2004) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{50}{500}Ahmet Ihsan Baser|aib@email.com
{1286}{1355}Seni özlüyorum.
{3842}{3888}Deneme. Deneme.
{3915}{3977}-Merhaba Brit.|-Merhaba.
{3981}{4038}-Nasýlsýn?|-Ãyiyim.
{4191}{4244}Ãzülme. Her þey düzelecek.
{4248}{4316}Annen hep yanýnda olacak.
{4359}{4404}Son sýnýflar.
{4408}{4453}Susun.
{4457}{4510}Son sýnýflar!
{4514}{4603}Bu parti havasýna|bir son vermelisiniz.
{4607}{4653}Ãekil.
{4657}{4700}Kaltak.
{4704}{4772}Neden iki sene çaktýðý anlaþýlýyor.
{4795}{4895}Maya, müdür seni okul gazetesinde|çalýþtýrýyormuþ.
{4899}{4937}Ya o ya ýslahevi.
{4941}{5051}Bugün konuklarýmýz Dedektif|Morrison ile Adli Tab
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1082}{1146}JOVENS SELVAGENS
{1350}{1411}Mãe!
{1560}{1595}Mãe!
{1628}{1661}Mãe!
{1810}{1849}Mãe!
{1890}{1935}O que aconteceu, Leon?
{1940}{1992}Allie! Allie!
{2002}{2038}Meu Deus!
{2506}{2546}Avisei-te, Marco.
{2550}{2629}Avisei-te mesmo.|Disse-te para não lhe venderes droga.
{3062}{3108}TRÃS ANOS DEPOIS
{3247}{3287}Era o Verão de 1958.
{3292}{3341}O ano em que os Dodgers|saÃram de Brooklyn.
{3356}{3436}O Verão em que só se ouvia Dion|e os Belmonts em todos os rádios.
{3444}{3505}O Verão em que me apaixonei|pela primeira vez.
{3512}{3580}Foi o Verão em que o Marco Vendetti|saiu da prisão
{3612}{3705}e as ru
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,031 --> 00:01:09,491
ÃÃ¥Ãÿ çîâóò Ãëà éçà ÃîðÃáåððè,
ó ìåÃÿ îáû÷Ãà ÿ ñåìüÿ.
2
00:01:09,569 --> 00:01:13,733
à ìåÃÿ åñòü ïà ïà , ìà ìà è ñåñòðà .
3
00:01:15,408 --> 00:01:18,335
à ýòî ÃîÃÃè.
Ãû åãî Ãà øëè.
4
00:01:18,445 --> 00:01:21,778
à Ãà ðâèÃ.
Ãà Ãà ø¸ë Ãà ñ.
5
00:01:22,882 --> 00:01:25,749
Ãû ïóòåøåñòâóåì ïî âñåìó ñâåòó.
6
00:01:25,852 --> 00:01:28,921
Ãèäèòå ëè, ìîé ïà ïà ñÃèìà åò
äîêóìåÃòà ëüÃûé ôèëüì î ïðèðîäå.
7
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:53,649 --> 00:00:56,527
Ãïõ ëåÃðåéò.
2
00:02:40,249 --> 00:02:42,160
¸Ãá, äýï...
3
00:02:43,289 --> 00:02:45,883
-Ãåéá óïõ, Ãðñéô.
-Ãåéá óïõ.
4
00:02:46,049 --> 00:02:48,404
-Ãþò Ã¥Ãóáé;
-ÃáëÃ.
5
00:02:54,809 --> 00:02:57,004
Ãçà áÃçóõ÷åÃò.
¼ëá èá ðÃÃÃ¥ êáëÃ.
6
00:02:57,169 --> 00:03:00,002
à ìáìà óïõ èá Ã¥ÃÃáé ðÃÃôá ìáæà óïõ.
7
00:03:01,809 --> 00:03:03,686
ÃáéäéÃ!
8
00:03:03,849 --> 00:03:05,726
Ãóõ÷Ãá!
9
00:03:05,889 --> 00:03:08,119
ÃáéäéÃ!
10
00:03:08
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:17,292 --> 00:00:18,334
Hey there.
2
00:00:18,783 --> 00:00:21,079
- Whatcha doin'?
- Homework.
3
00:00:21,535 --> 00:00:24,699
- Trig.
- Oh, oh, trig.
4
00:00:27,962 --> 00:00:29,061
Damn numbers.
5
00:00:29,446 --> 00:00:30,845
You're too good at math.
6
00:00:33,817 --> 00:00:34,878
Somebody's drunk.
7
00:00:35,517 --> 00:00:38,672
Come on, you don't need
that math crap.
8
00:00:39,312 --> 00:00:41,886
You don't wanna be stuck
doing numbers your whole life.
9
00:00:41,907 --> 00:00:43,426
It's bad on the stomach.
10
00:00:43,539 --> 00:00:44,581
Don't be that sma