Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wild China is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wild China por relevancia:
Subtítulos para Wild China
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, e0, 1, 1080, p, bluray, x26, 4, ctrlhd, bbc, 1of, heart, the, dragon, www, mvgroup, org,
original filename: 55565-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:06,207 --> 00:00:08,277
Ultima lume ascuns?,
3
00:00:09,967 --> 00:00:11,161
China.
4
00:00:13,887 --> 00:00:18,597
De secole, cei ce au c?l?torit ?n China
au spus pove?ti despre peisaje magice
5
00:00:20,967 --> 00:00:23,083
?i animale extraordinare.
6
00:00:28,127 --> 00:00:31,756
Civiliza?ia chinez? este
cea mai veche civiliza?ie din lume
7
00:00:31,847 --> 00:00:34,236
iar ast?zi ?i cea mai numeroas?,
8
00:00:34,807 --> 00:00:37,605
cu mai bine de un miliard de locuitori.
9
00:00:38,567 --> 00:00:41,764
Este format? din mai mult de
50 de grupuri etnice difer
Subtítulos para Wild China
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, bbc, 3of, 6, tibet, www, mvgroup, org, e0, 3, 1080, bluray, x26, 4, ctrlhd,
original filename: 55890-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:04,694 --> 00:00:08,323
Podi?ul tibetan e un sfert
din suprata?a Chinei.
3
00:00:10,854 --> 00:00:14,449
Majoritatea lui este
extrem de izolat ?i inospitalier.
4
00:00:16,174 --> 00:00:20,850
Grani?a de sud trece
prin cel mai mare lan? muntos,
5
00:00:20,934 --> 00:00:22,925
formidabilii mun?i Himalaya.
6
00:00:28,014 --> 00:00:30,926
Centrul este o s?lb?ticie ?nghe?at?
m?turat? de v?nturi
7
00:00:31,014 --> 00:00:33,084
de m?rimea Europei de Vest.
8
00:00:37,214 --> 00:00:41,002
Dar acest loc provocator
de?ine o faun? incredibil?.
9
00:00:42,174 --> 00:00:46,1
Subtítulos para Wild China
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, bbc, 6of, 6, tides, change, www, mvgroup, org, e0, 1080, bluray, x26, 4, ctrlhd,
original filename: 56054-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:06,310 --> 00:00:09,620
De la cap?tul estic al Marelui Zid,
3
00:00:09,710 --> 00:00:14,500
coasta Chinei acoper? fizic
peste 14.500 de kilometri
4
00:00:14,590 --> 00:00:17,502
?i istoric peste 5.000 de ani.
5
00:00:20,270 --> 00:00:22,830
Aceasta este zona ?n care
se v?d marile contraste
6
00:00:22,910 --> 00:00:26,425
dintre trecutul ?i viitorul Chinei.
7
00:00:37,590 --> 00:00:40,104
Ast?zi, coasta de est a Chinei
8
00:00:40,190 --> 00:00:42,863
are peste 700 de milioane de locuitori,
9
00:00:43,510 --> 00:00:47,903
concentra?i ?n cele mai uluitoare
ora?e mo
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wild China
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, e0, 4, 1080, p, bluray, x26, ctrlhd, bbc, 4of, beyond, the, great, wall, www, mvgroup, org,
original filename: 55955-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:05,167 --> 00:00:09,240
Marele Zid chinezesc
a fost construit de c?tre poporul Han
3
00:00:09,327 --> 00:00:12,524
pentru a ?ine la distan??
triburile nomade din nord.
4
00:00:15,487 --> 00:00:18,285
Chinezii numeau aceste popoare barbari,
5
00:00:18,367 --> 00:00:22,155
iar p?m?nturile lor erau considerate
sterpe ?i nelocuibile.
6
00:00:24,447 --> 00:00:29,282
Nordul Chinei este, ?ntr-adev?r,
un loc aspru cu ierni cumplite,
7
00:00:30,167 --> 00:00:31,839
veri caniculare,
8
00:00:33,247 --> 00:00:34,919
de?erturi uscate,
9
00:00:37,687 --> 00:00:40,326
dar, ?n
Subtítulos para Wild China
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, e0, 1080, p, bluray, x26, 4, ctrlhd, bbc, 2of, shangri, la, www, mvgroup, org,
original filename: 55670-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:05,221 --> 00:00:07,098
Sub talazul de nori,
3
00:00:07,181 --> 00:00:10,856
de deasupra provinciei
sud-vestice Yunnan a Chinei,
4
00:00:10,941 --> 00:00:13,739
se ?ntinde un t?r?m de mister ?i legend?,
5
00:00:19,061 --> 00:00:23,577
al marilor fluvii ?i al uneia dintre
cele mai vechi jungle din lume.
6
00:00:25,181 --> 00:00:29,459
Aici, aceste v?i ascunse sunt leag?nul
unor animale ciudate ?i unice
7
00:00:32,901 --> 00:00:35,176
precum ?i a unor
pitore?ti culturi tribale.
8
00:00:41,261 --> 00:00:44,970
Junglele se ?nt?lnesc rar la a?a distan??
spre nord fa?? d
Subtítulos para Wild China
keywords: wild, china, 2008, 2, 5, fps, bbc, 5of, 6, land, the, panda, www, mvgroup, org, e0, 1080, bluray, x26, 4, ctrlhd,
original filename: 56023-Wild_China_(2008)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Traducerea ?i adaptarea
noidforall ? Leo 2008
2
00:00:04,318 --> 00:00:06,832
Protejat? la nord de Marele Zid,
3
00:00:06,918 --> 00:00:09,671
?i hr?nit? de fluviile Galben ?i Yangtze,
4
00:00:09,758 --> 00:00:14,309
inima estic? a Chinei este
centrul unei civiliza?ii ?nfloritoare
5
00:00:14,398 --> 00:00:16,912
veche de peste 5.000 ani.
6
00:00:21,278 --> 00:00:24,793
Pentru str?ini,
acesta este un t?r?m misterios.
7
00:00:35,038 --> 00:00:37,791
Prezint? construc?ii uluitoare
8
00:00:45,918 --> 00:00:50,309
?i este locul de origine al unora dintre
cele mai rare ?i extrem de atractive animale.
9
00:00:57,038 --> 00
Subtítulos para Wild China
keywords: bbc+, +wild+china, nowsubtitles, com, url, bbc+, +wild+china, bbc, wild, +wild+china, readme, html,
original filename: 157796_BBC%2B-%2BWild%2BChina.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Wild China
keywords: bbc+, +wild+china, bbc, wild, +wild+china, nowsubtitles, com, url, +wild+china, readme, html,
original filename: 178150_BBC%2B-%2BWild%2BChina.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
??t ?Z2G???q6Y!935 Wild.China.2008.E06.BluRay.720p.x264.DD5.1-SiLUHD.srt???NQL??Q??s????+.!?zG?=?w?WK???%IAe?I?????'?[?uM"V?3?*???>]??F????)?52@???%??????/?/=??????N?F????S????)?o??#??v??? ???g??_??3M:????g?'???=#???H>???!=?)?d?????z'?P?x[?3??m????B???9?????}??????b?n??G#-? (?_???Ll???&|i}?M??i??q????-gW??????W???}H?|???
:' ???????E2Tq?2?$h?92N??????v?&?TBg+)???4m??%vi???{X~Oo??LÃ1?pt23f?Y:?k??M^)?Cu?N?&????m?eVe?s?h?e)???????*|O?"????r?V?(??????_J?????
??}?????>j?;'~?7QENI?*???2???9?U?t???M?i??g?3??KÃ??&???9?<??oq??3?H?????6?G???9[3?i?????A??f??y?wP????P?3???gWP?S??d??OG,G?coF?A0A?????N6_?|Z??U??
Subtítulos para Wild China
keywords: bbc+, +wild+china, nowsubtitles, com, url, bbc+, +wild+china, bbc, wild, +wild+china, readme, html,
original filename: 152767_BBC%2B-%2BWild%2BChina.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[InternetShortcut]
URL=http://www.nowsubtitles.com/
IDList=
[{000214A0-0000-0000-C000-000000000046}]
Prop3=19,2
Subtítulos para Wild China
keywords: bbc+, +wild+china, bbc, wild, +wild+china, nowsubtitles, com, url, +wild+china, readme, html,
original filename: 152768_BBC%2B-%2BWild%2BChina.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
Rar!?s
?t ?f?D???bu??L?83F BBC.Wild.China.4of6.Beyond.the.Great.Wall.Xvid.AC3.www.mvgroup.org.srtQ??U?~?!x8??d'???W??rm6??M<I<?|??d??Y?? a??B?)?Hu35B?$?#<CiY75?=?~%??F?j?kCU~??_?&??z2y????
?$d]????=???_??d?t???ez?{??%??>?t??.????????&??_MzO??}???2y|? ?&<99&?.]?:????l?`
7h?5?~OU????}]?Wr??)+d{?e8m8*f?o?vR?Vf???u?w_??E??|??K|1,&??:@???Y3??????[??w???_?6??????}?|w?????36x?d??g1?w?i^KwCor?????+U?97?^R??-~-?- ??"???gl?..E?>Je????We???f???m???
?UQ?u??/Id????Mw????????,???L???/??y?????=????????????{??g??}??_?s?'??q
k*??2?~1j???t?n
?;??4?X??5D9?E??J??Q????5???JY?t????n?Hr????Q??w?O?F??DcO??C?:?,?Y??4B?g??vh?n?5?n???jj?,I1x???
Subtítulos para Wild China
keywords: wong, fei, hung, chi, tit, gai, dau, neung, gung, 1993, 2, 5, fps, jet, li, the, last, hero, in, china,
original filename: 28617-Wong_Fei-hung_chi_tit_gai_dau_neung_gung_(1993)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{25}{99}Subtitrarea pusã pe site la data xxxxxxx.
{100}{477}Subtitrarea are 8 litere cu diacritice.|Mai exact literele ãâîºþ êÃ
{478}{700}Standard TVQS 1CD 25.000fps realizatã de|bobvalik cu SubtitleWorkshop 2.51+1.06Mtz
{895}{917}Ridicã-te!
{919}{960}Kwai, sã fugim, se apropie!
{970}{1044}Nu mã pot miºca! Nu pot!
{1053}{1110}Nu ne putem lãsa prinse|de aceºti ticãloºi!
{1278}{1333}Sã fugim, ne urmãresc!
{1735}{1785}Kwai...!
{1786}{1832}Sã fugim!
{2457}{2578}Ultimul erou|din China
{3723}{3835}Staþia de feribot Hong Kong
{4205}{4243}Sunteþi maestrul Wong Fei-hong?
{4253}{4278}Da! Ce s-a întâmplat?
{
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
Subtítulos para Wild China
keywords: kytice, 2000, 2, 3, 97, 6, fps, 1, cd, en, divxforever, wild, flowers,
original filename: Kytice (2000) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:12,220 --> 00:03:16,577
A mother died and she was buried...
2
00:03:16,940 --> 00:03:21,252
Small orphans left behind her.
3
00:03:21,620 --> 00:03:26,091
Each morning
to her grave they hurried
4
00:03:26,460 --> 00:03:30,009
And tried and tried to find her.
5
00:03:40,380 --> 00:03:44,453
Her pity for them at that hour
6
00:03:44,820 --> 00:03:49,416
Brought her soul from the ground
7
00:03:49,780 --> 00:03:53,898
For she became
a small-leafed flower
8
00:03:54,260 --> 00:03:58,538
Which covered her grave mound.
9
00:04:05,740 --> 00:04:11,656
W l L D F L O W E R S
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{2685}{2747}Look, look! They're shooting at us.
{2902}{2937}Fire!
{3500}{3567}lt's just a dragon dance!|Return to your posts!
{3570}{3592}Start drumming!
{3680}{3742}Master Wong,|watch out for the gunfire!
{4160}{4200}- Can you make it?|- Yes!
{4385}{4420}Give me the tail!
{5575}{5622}''Monumental Bravery''
{5702}{5755}''Limitless Trust''
{5992}{6047}Look over there, Wong Fei-Hung...
{6050}{6147}more and more foreign ships|are anchoring in our docks.
{6167}{6255}Britain was given Hong Kong,|Portugal was given Macao,
{6257}{6307}Russia occupies Hak Lung Gong.
{6320}{6477}Our country is divided|and l'm being sent to Vietnam
{6480}{6522}to
Subtítulos para Wild China
keywords: big, trouble, in, little, china, port,
original filename: 063e0cf2ddf44f3d6b57364cd91515d6.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,055 --> 00:00:14,458
O que gostarÃa de saber hoje é
sua versão do acontecÃmento.
2
00:00:15,127 --> 00:00:18,062
- Quer dizer, a verdade?
- Claro.
3
00:00:18,564 --> 00:00:22,261
Primeiro,
diga seu nome e sua ocupação para registro.
4
00:00:23,268 --> 00:00:25,327
Egg Shen, motorista de ônibus.
5
00:00:26,071 --> 00:00:30,098
Motorista de ônibus.
Que tipo de ônibus e linha, por favor?
6
00:00:31,310 --> 00:00:37,010
Ãnibus de excursões. Ãnibus para turistas
no Bairro dos Chineses de São Francisco.
7
00:00:37,115 --> 00:00:43,145
Obrigado. Agora,
antes de chegarmo
Subtítulos para Wild China
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, divxforevertg, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, dominion,
original filename: Big Trouble in Little China (1986) - DivXForeverTG - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{241}{347}Bugün, olanlarý bir de|sizin aðzýnýzdan dinlemek isterdim.
{363}{433}- Gerçeði mi öðrenmek istiyorsunuz?|- Elbette.
{445}{534}Ãnce, kayýtlara geçmesi için|adýnýzý ve mesleðinizi söyleyin.
{558}{607}Egg Shen.|Otobüs þoförüyüm!
{625}{722}Otobüs þoförü. Ne çeþit bir otobüs |ve nerede çalýþýyorsunuz?
{751}{887}Tur otobüsü. Turistler için.|San Francisco Chinatown hattý.
{890}{1034}Teþekkürler. Bu konunun özüne geçmeden önce|bana Bay Jack Burton ya da...
{1036}{1116}...onun kamyonun nerede olabileceði...
{1118}{1184}...hakkýnda bir bilginiz|olup olmadýðýný söyler misin?
{1187}{1275}- Oh,
Subtítulos para Wild China
keywords: the, river, wild, la, riviere, sauvage,
original filename: e1fa7a62f2ec76a51b42147674d5d065.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:07,960 --> 00:03:09,154
Roarke!
2
00:03:11,240 --> 00:03:14,471
Ãa fait cent cinquante fois
que je te demande d'arrêter...
3
00:03:14,560 --> 00:03:16,915
cette satanée musique!
Ãa me hérisse.
4
00:03:17,200 --> 00:03:21,591
Et tu as intérêt à retrouver
tes tennis. Les vieilles.
5
00:03:21,760 --> 00:03:25,355
Va dans la chambre d'amis,
chercher celles de papa.
6
00:03:25,520 --> 00:03:26,953
Celles de papa?
7
00:03:27,120 --> 00:03:29,634
Oh maman... c'est pas la peine.
8
00:03:30,120 --> 00:03:31,712
Il va annuler.
9
00:03:32,840 --> 00:03:34,273
Comme toujours
Subtítulos para Wild China
keywords: once, upon, a, time, in, china, 2, english,
original filename: ae95a91d4bbb97071f7d90dc9588117c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,800 --> 00:00:51,477
"Temple of the Goddess"
2
00:01:03,040 --> 00:01:08,034
The King rules heaven
3
00:01:08,120 --> 00:01:13,558
The devil rules hell
4
00:01:14,400 --> 00:01:19,349
Between the two there is White Lotus
5
00:01:20,000 --> 00:01:25,597
Keeping our country safe
6
00:01:33,800 --> 00:01:36,837
White Lotus is divine!
Power to the people!
7
00:01:36,920 --> 00:01:39,753
White Lotus is divine!
Power to the people!
8
00:01:39,840 --> 00:01:43,913
Welcome Priest Gao Kung
from the South Heaven Gate.
9
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Green Dragon on the left.
Subtítulos para Wild China
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, 1, cd, czech, cz,
original filename: Big Trouble in Little China - 1986 - 1CD - Czech - cz - 8037e6aec9be089d6600ed1893f40073.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{355}{415}www.titulky.com
{435}{534}B?h ?ekl Noemu,|"Je ?as zni?it cel? lidstvo."
{535}{615}"Zem je ji? p?epln?na|d?ky nim n?sil?m."
{617}{691}"Dove? do archy p?r|z?ka?d?ho druhu ?ivo?ich?,
{693}{755}aby p?e?ily spole?n? s?tebou."
{839}{892}Jin?mi slovy, ?ivot je t??k?,
{894}{966}bude lep?? naj?t n?koho,|kdo bude tv?j partner.
{968}{1042}P??b?h Eliota Arnolda|je dost podobn? Noemovu,
{1043}{1112}i kdy? Eliot?v p??b?h|se odehr?v? v Miami.
{1160}{1217}Nemus?te to str?vit,|kdy? budete opil?.
{1256}{1336}Jinak, Eliot v?m pravd?podobn?|?ekne p?esn? co se stalo,
{1338}{1437}proto?e jsem byl uzav?en v kmenu|v?policejn?m aut?, teda co se toho t?k?
Subtítulos para Wild China
keywords: high, road, to, china, napisy, ns,
original filename: high_road_to_china_(NAPiSY-50892).NS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1980}{2032}Konstantinopel 1920
{2962}{3072}Goddag, jag har bokat rum.|Namnet ?r Shade.
{3730}{3780}Hall??
{3975}{4062}{y:i}Jag f?r inget svar|{y:i}fr?n miss Tozers rum.
{4100}{4205}{y:i}-Kan jag hj?lpa till?|-Nej, jag ?terkommer.
{6867}{7042}-Jag letar efter fr?ken Eve Tozer.|-F?rs?k d?r borta.
{7100}{7207}Jag sa att han var gift,|och att jag inte kunde ta emot den.
{7210}{7282}Han v?grade att acceptera ett nej.
{7332}{7397}Charlie Shade!
{7422}{7505}Vilken ?verraskning!|Hur ?r det med dig?
{7512}{7627}-Kan vi prata?|-Visst.
{7692}{7815}Vad har h?nt? N?got m?ste ha h?nt,|som f?tt dig att l?mna London.
{8010}{8142}-Var ?r din far?|-Han ha
Subtítulos para Wild China
keywords: yasoo, 2006, g, r, a, n, d, e, 2, 3, 97, fps, 1, cd, tr, divxforever, running, wild, dc, cipa,
original filename: Yasoo (2006) - G r a n d e - 23.976fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1848}{1980}{i}Running Wild{i}
{4812}{4890}Seninle kibar olmak isterdim...
{4900}{4978}..ama rüþvet hikayesi beni kýzdýrdý.
{5051}{5166}Neyse, hiçbirþey umurumda deðil.
{5238}{5260}Dan-su.
{5301}{5411}Bu ufak birþey.
{5512}{5591}Ãirketine evraklarý yolladýn mý?
{5605}{5642}Hepsine ihtiyacým yok.
{5646}{5727}Sadece beni kýzdýran...
{5730}{5838}birkaçýnýn geçmiþleri lazým.
{5876}{5943}Burada yaptýðým iki þeyden|daima mahçup olmuþumdur.
{5946}{6053}Birinicisi burada hiç düþmaným olmadý,
{6058}{6171}ikincisi ise, seni hapise týkmadým.
{6264}{6368}Sana her zaman saygý duydum, savcý.
{6370}{6529}Seni dövm
Subtítulos para Wild China
keywords: china, strike, force, lei, ting, zhan, jing, 2, 5, fps, 2000, divxnurkka, net, fin,
original filename: China Strike Force (Lei Ting Zhan Jing) - 25fps - 2000 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,047 --> 00:01:01,006
- Onko siellä ketään?
- Täällä ei näy ketään.
2
00:01:09,807 --> 00:01:13,277
- Onko alhaalla ketään?
- Ketään ei näy.
3
00:01:15,247 --> 00:01:17,397
Täällä on varmasti jotain.
4
00:02:46,767 --> 00:02:48,883
Alex!
5
00:03:00,287 --> 00:03:04,997
Darren. Hitto,
olen ihan keltaisessa maalissa.
6
00:03:05,167 --> 00:03:09,285
Helvetti soikoon.
Hitto vie! Katso tätä.
7
00:03:10,487 --> 00:03:15,959
Arvaa mitä? Tuo on hyvä väri.
Vaaleaveriköillä on hauskempaa.
8
00:03:16,127 --> 00:03:19,915
- Niin varmaan.
- Ãlä viitsi. Sellai
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:35,969 --> 00:02:37,687
CAPE FEAR
2
00:02:38,089 --> 00:02:42,605
ERGENS BIJ DE GRENS
VAN NOORD- EN ZUID-CAROLINA
3
00:03:14,689 --> 00:03:16,327
Hé Sailor, wacht !
4
00:03:19,729 --> 00:03:21,128
Ik heb wat voor jou.
5
00:03:22,729 --> 00:03:25,243
Marietta zegt dat je haar zonet
6
00:03:25,649 --> 00:03:27,799
op de plee wilde neuken.
- O man...
7
00:03:28,209 --> 00:03:31,884
Klootzak, proberen te neuken met
de mama van je meisje !
8
00:03:32,289 --> 00:03:37,124
En wat denk je dat die lieve
kleine Lula daarvan zou vinden ?
9
00:03:37,529 --> 00:03:39,042
Weet je wat
Subtítulos para Wild China
keywords: lei, ting, zhan, jing, 2000, italian, it, china, strike, force,
original filename: Lei ting zhan jing - 2000 - - Italian - it - 796e8ddff4a048b83e984c13ba9ed7ee.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:57,960 --> 00:00:59,518
Tutto a posto l? sotto?
2
00:01:01,359 --> 00:01:02,713
S?, tutto tranquillo.
3
00:01:11,079 --> 00:01:13,036
Si muovono, state all'erta.
4
00:01:16,120 --> 00:01:17,758
- Li avete sopra.
- Cosa?
5
00:02:41,520 --> 00:02:42,475
O, no!
6
00:02:47,879 --> 00:02:48,915
Alex!
7
00:03:01,479 --> 00:03:02,549
Darren!
8
00:03:03,080 --> 00:03:05,355
Cae'e'o, sono coperto
i vernice gialla!
9
00:03:07,199 --> 00:03:10,078
Mera, Darren! Guara qua!
10
00:03:11,520 --> 00:03:14,751
Sai una cosa?
Ti onano quei capelli.
11
00:03:15,639 --> 00:03:18,074
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:23,785 --> 00:00:29,064
- Nog eens.
- Vijf, vier, drie, twee, een.
2
00:00:29,225 --> 00:00:33,582
- Camera twee, weg die balken.
- Een beetje opschieten.
3
00:00:33,745 --> 00:00:36,339
Camera twee is klaar.
4
00:00:36,505 --> 00:00:39,258
- Dat rode haar is mooi.
- Het gaat eraf.
5
00:00:39,425 --> 00:00:44,499
- Wat vond ze daarvan ?
- Ze doet precies wat we zeggen.
6
00:00:44,665 --> 00:00:48,419
- Veertig seconden.
- Studio B, horen jullie mij ?
7
00:00:48,585 --> 00:00:51,577
We zitten helemaal aan het eind.
8
00:00:51,785 --> 00:00:57,781
Studio B, dit is Kimberly.
W
Subtítulos para Wild China
keywords: china, moon, 1994, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: China Moon (1994) - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:46,169 --> 00:01:47,761
Seni çok özledim.
2
00:01:50,489 --> 00:01:51,808
Kapýyý kapayalým.
3
00:03:19,129 --> 00:03:20,721
Yakaný düzelt.
4
00:03:23,409 --> 00:03:25,559
-Ne olmuþ?
-Cinayet.
5
00:03:25,649 --> 00:03:27,048
-Ãçeride mi?
-Evet.
6
00:03:27,409 --> 00:03:30,207
-Buralara baktýnýz mý?
-Evet, bir þey yok.
7
00:03:30,769 --> 00:03:33,522
-Cesedi kim bulmuþ?
-Pinola. O da içeride.
8
00:03:33,689 --> 00:03:36,647
Bir komþu karakolu aramýþ. Adýný vermemiþ.
9
00:03:36,729 --> 00:03:39,926
8:23'te aramýþ. Tecavüz ve hýrsýzlýk demiþ.
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{1}{130}t?umaczenie: Agnieszka Kopi?ska |synchro blickmax@gdynia
{151}{151}25.000
{250}{390}Chcia?bym dzi? ustali?|pa?sk? wersj? wydarze?.
{457}{541}- Chodzi panu o prawd??|- Oczywi?cie.
{556}{662}Prosz? najpierw poda?|swoje nazwisko i zaw?d.
{690}{750}Egg Shen, kierowca autobusu.
{771}{887}Kierowca autobusu.|Jakiego autobusu i na jakiej trasie?
{922}{1086}Wycieczkowego. Dla turyst?w.|W chi?skiej dzielnicy w San Francisco.
{1088}{1262}Dzi?kuj?.|Zanim przejdziemy do sedna sprawy,
{1265}{1361}czy zna pan
{1363}{1442}miejsce pobytu|Jacka Burtona i jego ci??ar?wki?
{1445}{1551}- O Bo?e. Zostawcie go w spokoju.|- Panie Shen, prosz
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,640 --> 00:00:51,476
"Tempel van de Godin"
2
00:01:33,960 --> 00:01:37,475
Witte Lotus is onoverwinnelijk !
Zij is de redder van het volk !
3
00:01:37,680 --> 00:01:42,037
Witte Lotus is onoverwinnelijk !
Zij is de redder van het volk !
4
00:01:42,120 --> 00:01:43,917
Heil, meester Kung !
5
00:01:44,000 --> 00:01:45,353
Heil, Groene Draak.
6
00:01:45,440 --> 00:01:47,954
Heil, Witte Tijger.
7
00:01:48,680 --> 00:01:52,593
Op de eerste dag van de
negende maand, in het jaar 1895,
8
00:01:52,680 --> 00:01:54,955
werd ik de leerling
van Godin Witte Lotus.
9
00:01:55,040 -
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:46,400 --> 00:00:47,800
¡Está loco!
2
00:00:49,920 --> 00:00:52,360
¡Necesito advertirle al presidente!
3
00:00:55,320 --> 00:00:57,480
¡La araña gigante!
4
00:01:07,960 --> 00:01:11,280
Y dicen que los cientÃficos
son listos.
5
00:01:56,680 --> 00:01:59,800
LAS ADVENTURAS DE JIM WEST
6
00:03:24,360 --> 00:03:27,320
El legendario capitán James West.
7
00:03:27,880 --> 00:03:30,360
Y por fin lo tengo
todo para mÃ.
8
00:03:30,600 --> 00:03:33,840
Siéntete en libertad de
tratarlo...
9
00:03:34,520 --> 00:03:35,840
...mal.
10
00:03:47,040 --> 00:03:48,640
CorazÃ
Subtítulos para Wild China
keywords: robot, chicken, s02e0, 7, cracked, china, saints, english, motechnet, com, s02e07,
original filename: 9374-Robot.Chicken.S02E07.Cracked.China.DVDRip.XviD-SAiNTS.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:18,852 --> 00:00:20,683
It's alive!
2
00:00:39,072 --> 00:00:42,098
- Boy, pull my finger.
- Don't wanna.
3
00:00:42,142 --> 00:00:45,043
Well, I reckon
you better do what he says, boy.
4
00:00:45,078 --> 00:00:47,308
Hey, guys.
Ready to snort some whippits?
5
00:00:47,347 --> 00:00:49,679
Dude, that's so 2005.
6
00:00:49,716 --> 00:00:51,775
We're into numb chucking now.
7
00:00:51,818 --> 00:00:53,786
Numb chucking? Like Ninjas?
8
00:00:56,256 --> 00:00:58,520
- Numb!
- Oh, my God!
9
00:00:58,558 --> 00:00:59,752
Chuck!
10
00:01:09,135 --> 00:01:11,296
That was aw
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:45,440 --> 00:00:51,595
Producent: Tsui Hark
2
00:01:19,840 --> 00:01:21,990
Lang Leve Uwe Keizerlijke Majesteit.
3
00:01:22,080 --> 00:01:25,834
Wanneer Uwe Majesteit zo ver is,
de leeuwen zijn op de binnenplaats.
4
00:01:28,240 --> 00:01:31,277
Ze zijn er om de leeuwendans
uit te voeren, Majesteit.
5
00:01:31,360 --> 00:01:32,998
Lang Leve Uwe Majesteit.
6
00:01:34,760 --> 00:01:38,673
Hare Keizerlijke Majesteit
de Keizerinprinses.
7
00:01:45,240 --> 00:01:49,916
Lang Leve de Keizerinprinses !
Moge zij voor altijd regeren !
8
00:01:50,000 --> 00:01:52,833
Lang Leve Hare Kei
Subtítulos para Wild China
keywords: the, wild, one, bg, 2, 5, fps, 1954,
original filename: the_wild_one_-_bg_-_25fps_-_1954(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:27,217 --> 00:00:30,209
Ãîâà å øîêèðà ùà èñòîðèÿ.
2
00:00:30,377 --> 00:00:34,370
Ãÿ Ãèêîãà ÃÃ¥ áè ìîãëà äà ñå ñëó÷è
â ïîâå÷åòî Ãìåðèêà Ãñêè ãðà äîâå...
3
00:00:34,537 --> 00:00:37,529
-...Ãî ñå ñëó÷è â òîçè.
4
00:00:37,697 --> 00:00:41,849
Ãîâà å ïóáëè÷Ãî ïðåäèçâèêà òåëñòâî,
çà äà ÃÃ¥ ïîçâîëÿâà ìå äà ñå ïîâòîðè.
5
00:00:44,257 --> 00:00:47,488
Ãñè÷êî çà ìåà çà ïî÷Ãà Ãà òîçè ïúò.
6
00:00:47,657 --> 00:00:53,812
Ãà ê ñå ñÃ
Subtítulos para Wild China
keywords: big, trouble, in, little, china, 1986, 1, cd, finnish, fi, fin, 2, 5, fps,
original filename: Big Trouble in Little China - 1986 - 1CD - Finnish - fi - 9517cb5b90ae941d34525002ad121053.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{215}{340}Nyt haluaisin kuulla teid?n|versionne siit? mit? oikein tapahtui.
{340}{414}- Haluatte siis kuulla totuuden?|- Tietysti.
{414}{515}Antakaa ensin nauhalle nimenne ja ammattinne.
{515}{589}Egg Shen, bussikuski.
{616}{714}Millainen bussi ja miss? te sit? ajatte?
{714}{764}Turistibussi.
{764}{865}Bussi turisteille San Franciscosta Chinatowniin.
{865}{1016}Kiitos. Ennen kuin k?ymme itse asiaan...
{1016}{1090}Onko teill? t?ll? hetkell? tietoa -
{1090}{1165}Jack Burtonin tai h?nen rekkansa olinpaikasta?
{1165}{1263}- Voi luoja. J?tt?isitte h?net rauhaan|- Pyyd?n, herra Shen.
{1263}{1414}Voitte olla aikamoisissa vaikeuksissa. Puolet|kaup
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:49,580 --> 00:00:51,620
¡Mamá!
2
00:01:13,340 --> 00:01:16,140
¿Qué pasó?
3
00:01:16,180 --> 00:01:19,540
¡Alley! ¡Alley! ¡Alley!
4
00:01:19,580 --> 00:01:20,900
¡Oh, Dios!
5
00:01:20,940 --> 00:01:23,860
¡Dios, Alley!
6
00:01:33,540 --> 00:01:35,900
¡Oh, Dios, Dios!
7
00:01:39,740 --> 00:01:42,940
Te lo advertÃ, Marco.
maldita sea, te lo advertÃ.
8
00:01:42,980 --> 00:01:45,460
Que no le vendieras drogas.
9
00:02:09,340 --> 00:02:11,260
Era el verano del '58.
10
00:02:11,300 --> 00:02:13,460
El año en el que los
Dodgers salieron de Brooklyn.
11
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{519}{595}LAUKINIAl ÃERNAl
{1809}{1901}O, brol!
{1903}{1998}Vos já ten suvaldþiau.|Nesupratau, kas atsitiko.
{2161}{2208}DAGAS
{2280}{2329}"Gyvenimas trumpas, ðëlk!"
{2627}{2705}Mielasis? Dagai?
{2707}{2779}Galësi nuveþt Bilá á mokyklà .|Að niekur nespëju.
{2781}{2849}Taip. Jei tik darbe nebus|kritinës situacijos.
{2851}{2938}Negi buvo?|- Dantistai susiduria su jomis.
{2965}{3005}Kartais.
{3056}{3096}Mes gydytojai.
{3156}{3227}Ne! Kol cholesterolio lygis|nenukris maþiau 100.
{3291}{3375}Pone Patnamai,|turit kokiø planø vasarai?
{3441}{3525}Kà jis sakë?|- Sakë, vyks á safará Afrikoje.
{3527}{3604}Afrika.
Subtítulos para Wild China
keywords: 2, 5, the, wild, bunch, directors, cut, 1969, cd, 1,
original filename: 25_The.Wild.Bunch.Directors.Cut.1969.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:22,601 --> 00:00:26,401
A QUADRILHA SELVAGEM
2
00:01:12,551 --> 00:01:13,882
Vire-o.
3
00:01:15,787 --> 00:01:17,220
Oh, não!
4
00:02:06,938 --> 00:02:10,135
''Não bebeis vinho
ou bebida forte...
5
00:02:10,342 --> 00:02:12,435
...vós nem seus filhos convosco...
6
00:02:12,944 --> 00:02:14,775
...no mÃnimo morrerá.
7
00:02:14,946 --> 00:02:18,177
Olhe para
o vinho quando estiver vermelho...
8
00:02:18,350 --> 00:02:22,787
...quando sua cor brilhar no
copo, quando ele se move...
9
00:02:22,954 --> 00:02:25,684
...e por último ele morde
como uma serpente...
10
00
Subtítulos para Wild China
keywords: big, trouble, in, litlle, china, eng, 2, 3, and, 5, fps, 1986, little, 97,
original filename: Big Trouble In Litlle China - Eng - 23 And 25 FPS - 1986.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,853 --> 00:00:14,085
<i>What I'd like to do today is</i>
<i>get your version of what happened. </i>
2
00:00:14,733 --> 00:00:17,531
- You mean the truth?
- Of course.
3
00:00:18,053 --> 00:00:21,568
First, just state your name and
your occupation for the record.
4
00:00:22,533 --> 00:00:24,524
Egg Shen, bus driver.
5
00:00:25,213 --> 00:00:29,092
Bus driver.
What kind of bus and where, please?
6
00:00:30,253 --> 00:00:35,725
Tour bus. Bus for tourists.
San Francisco Chinatown.
7
00:00:35,813 --> 00:00:41,604
Thank you.
Now, before we get to the meat of this thing,
8
00:00
Subtítulos para Wild China
keywords: bird, people, of, china, dvd, r, 2, cd, sr, 1,
original filename: Bird.People.of.China.Xvid-DVD-r-2CD-SR.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,749 --> 00:00:27,647
Zdravo.
2
00:00:35,090 --> 00:00:36,751
Ne vredi prièati sa njim.
3
00:00:58,447 --> 00:01:02,042
Imao je bolest pre dve godine
i odtad neèuje.
4
00:01:08,290 --> 00:01:11,350
Bio je dobar igraè, a sad nikakav.
5
00:01:11,560 --> 00:01:12,652
Jadnik.
6
00:01:26,041 --> 00:01:27,975
Mr. Ujiie, ajmo.
7
00:01:30,012 --> 00:01:31,502
Jade, dragoceno kamenje.
8
00:01:33,282 --> 00:01:35,648
Ti idi. Ja ih neæu razumeti ionako.
9
00:02:05,347 --> 00:02:06,871
Ovo mesto je fascinantno.
10
00:02:09,084 --> 00:02:10,073
Mr. Ujiie.
11
00:02:32,975