Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wild is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wild por relevancia:
Subtítulos para Wild
keywords: kirikou, et, les, betes, sauvages, 2005, 1, cd, english, en, and, the, wild, beasts, rule,
original filename: Kirikou et les betes sauvages - 2005 - 1CD - English - en - 92f015c7f6fbbb0cf716ea25df0847ad.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,550 --> 00:00:36,640
The story of
2
00:00:36,783 --> 00:00:39,214
Kirikou and the Sorceress
3
00:00:39,349 --> 00:00:41,177
was too short.
4
00:00:41,315 --> 00:00:43,746
We didn't have time to tell you
5
00:00:43,881 --> 00:00:45,470
all that the child Kirikou
6
00:00:45,613 --> 00:00:46,601
had accomplished.
7
00:00:46,746 --> 00:00:48,041
And
8
00:00:48,179 --> 00:00:52,542
he did accomplish
some fine good deeds
9
00:00:52,677 --> 00:00:55,336
that should not be forgotten.
10
00:00:56,475 --> 00:00:57,872
So,
11
00:00:58,008 --> 00:01:00,098
I'll tell you ab
Subtítulos para Wild
keywords: gossip, girl, 1x0, 2, en, the, wild, brunch,
original filename: gossip_girl_1x02_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
-good morning ?
2
00:00:02,887 --> 00:00:04,100
-?
3
00:00:04,187 --> 00:00:05,887
ur one and only source
4
00:00:05,887 --> 00:00:09,087
<i>into the scandalous lives
of manhattan's elite.</i>
5
00:00:09,887 --> 00:00:11,787
<i>top story on my home page--</i>
6
00:00:11,787 --> 00:00:15,187
<i>serena van der woodsen,
everybody's favorite "it" girl,</i>
7
00:00:15,187 --> 00:00:17,787
<i>has just returned
from a mysterious absence.</i>
8
00:00:17,787 --> 00:00:21,387
you'll never believe
what's on "gossip girl."
someone saw serena getting off
9
00:
Subtítulos para Wild
keywords: wild, 1, seven, 2006, vomit,
original filename: Wild[1][1].Seven.2006.DVDRip.XviD-VoMiT.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Buck, ai vorbit cu Nick astãzi?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
Nu.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Nu. Ciudat.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Nu te-a sunat, Buck.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Locuieºte cu mine, Conner.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Idiotul nu mã sunã niciodatã.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
Nu te sunã pentru cã
nu te place.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
La fel ca noi,
încearcã sã-ºi dea seama
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
de ce Buckley te mai þine prin preajmã.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
Taci nai
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wild
keywords: wild, hogs, 2007, 2, 3, 9, fps, diamond,
original filename: 41391-Wild_Hogs_(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,000 --> 00:00:25,000
GAªCA NEBUNÃ
2
00:00:26,000 --> 00:00:31,999
Traducerea ºi adaptarea:
Valea_Ro, krityx & alin022 @ www.titrãri.ro
3
00:00:32,000 --> 00:00:37,999
Corectarea:
veveriþa_bc @ www.titrãri.ro
4
00:01:15,408 --> 00:01:18,900
Omule.
5
00:01:18,978 --> 00:01:21,538
Aproape am cãzut acolo.
6
00:01:21,614 --> 00:01:23,206
Nu ºtiam ce se întâmplã.
7
00:01:49,542 --> 00:01:52,773
- Hei, scumpule? Doug?
- Da?
8
00:01:52,846 --> 00:01:55,872
Ãl poþi duce pe Billy la ºcoalã?
Nu prea am timp liber azi.
9
00:01:55,949 --> 00:01:58,782
Da, da. Doar d
Subtítulos para Wild
keywords: wild, things, 1998, 1, cd, english, en, unrated,
original filename: Wild Things - 1998 - 1CD - English - en - 2ee19c2bfbcef6735008f978f630c357.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:03:53,150 --> 00:03:54,776
Forget it, loser.
2
00:03:55,235 --> 00:03:57,196
Oh, Mr. Lombardo.
3
00:03:57,446 --> 00:03:59,072
- Hey.
- Hey, bro.
4
00:03:59,239 --> 00:04:01,575
Mr. Lombardo, what's up?
5
00:04:02,242 --> 00:04:04,536
- Hey, man.
- Hey.
6
00:04:04,703 --> 00:04:06,496
Jennifer...
7
00:04:17,591 --> 00:04:20,135
Did you see his eyes?
8
00:04:37,486 --> 00:04:39,363
What are you looking at, dork?
9
00:04:41,240 --> 00:04:43,158
Fuck off.
10
00:04:44,201 --> 00:04:45,911
I appreciate you guys coming down.
11
00:04:47,496 --> 00:04:50,249
The only thing
Subtítulos para Wild
keywords: days, of, being, wild, a, fei, jing, juen, 1991, 2, 3, 9, 7, fps,
original filename: 31080-Days_of_being_wild_[A_Fei_jing_juen]_(1991)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:38,605 --> 00:00:39,537
Cât costa?
2
00:00:40,240 --> 00:00:42,765
20...5 pentru sticla luata
3
00:00:48,581 --> 00:00:49,639
Cum te numesti?
4
00:00:59,259 --> 00:01:00,692
De ce ti-as spune?
5
00:01:13,006 --> 00:01:14,098
Stiam deja
6
00:01:18,078 --> 00:01:20,273
Te numesti...
7
00:01:21,314 --> 00:01:22,872
Deci, Lai-chun
8
00:01:25,351 --> 00:01:26,579
Cine ti-a spus?
9
00:01:39,032 --> 00:01:40,624
Ma vei visa diseara.
10
00:02:10,973 --> 00:02:14,973
ZILE DE SALBATICIE
11
00:03:19,032 --> 00:03:20,795
Nu te-am visat noaptea trecuta.
12
00:03:25,905 -->
Subtítulos para Wild
keywords: wild, things, 3, 2005, invasion, spanish,
original filename: ec4612d64e0afc37a4bd75afc4f72c64.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
No... No tan cerca,
señorita Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Me los dejò a mÃ.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
- Son mÃos.
- Eso lo decidirà un tribunal.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
La impugnaciòn de tu padrastro
es por tu bien.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Valen millones, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
¿Te crees preparada
para esta responsabilidad?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
No te saldràs con la tuya.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Perdona.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Imbécil.
10
00:01:49,120 --> 00:
Subtítulos para Wild
keywords: wild, things, fr,
original filename: ff99c509d54daa60761a979e4f3b3330.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:38,272 --> 00:01:42,868
RACOLEUSES
2
00:04:18,766 --> 00:04:20,859
- T'as vu ses yeux?
- Oh!
3
00:04:28,142 --> 00:04:30,076
Regarde-le. Oh !
4
00:04:42,156 --> 00:04:44,750
Fous-moi la paix!
5
00:04:44,859 --> 00:04:46,724
J'apprécie
que vous soyez venus.
6
00:04:48,396 --> 00:04:51,024
Tout ce que je vais regretter
de ce trou, c'est--
7
00:04:52,667 --> 00:04:53,964
Un peu de silence.
8
00:04:56,671 --> 00:05:01,608
Nous sommes arrivés à mi-chemin
de notre séminaire de terminale.
9
00:05:04,679 --> 00:05:05,976
Un peu de silence.
10
00:05:07,448 --> 00:05:09,54
Subtítulos para Wild
keywords: the, wild, 2006, 2, 3, 97, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: The Wild (2006) - DVDRip - 23.976fps - 1CD - sub - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{108}{170}[Male voice]|So there I was, face to face
{172}{218}with the biggest, meanest leopard
{220}{264}on this side of the Serengeti. And...
{266}{340}[young male voice] You roared|so loud, his spots flew clean off.
{342}{392}Dad, I've heard this|like a billion times.
{394}{472}[Male voice] Do you know the one|where I made the laughing hyenas...
{474}{515}[young male voice] Cry? Yep.
{517}{567}- The croc attack?|- Dad.
{568}{599}OK. Think.
{600}{667}Yeah, you do that. [chuckles]
{669}{716}All right, Mister Smart Guy,
{717}{792}here's one I know you haven't heard.
{794}{870}It all started in the little place
{872}{919}I l
Subtítulos para Wild
keywords: alaska, spirit, of, the, wild, eng, 2, 3, 97, 6, fps, 1997,
original filename: Alaska Spirit Of The Wild - Eng - 23,976fps - 1997.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{334}{457}Earth, 18,000 years|before the present
{614}{667}it's a world locked in cold
{670}{756}at the height|of the last great lce Age.
{874}{933}Across tens|of thousands of years
{936}{1035}unmelting snows have compacted|into massive glaciers.
{1074}{1160}Buried under ice sheets|averaging a mile thick
{1163}{1242}are lands where|hundreds of millions live today.
{1359}{1438}As Earth's water|is increasing locked up in ice
{1442}{1521}sea levels plummet|more than a hundred meters.
{1545}{1655}Exposed sea floor nearly joins|Australia to Southeast Asia
{1845}{1903}Japan becomes part|of mainland Asia.
{2337}{2412}Across North America,|ice fie
Subtítulos para Wild
keywords: the, call, of, wild, 1935, vh, prod, english, motechnet, com, eng,
original filename: 2946-The.Call.Of.The.Wild.1935.DVDRip.XviD-VH-PROD.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:29,589 --> 00:01:31,557
Whoa!
2
00:01:35,962 --> 00:01:37,930
Mush!
3
00:01:43,870 --> 00:01:45,770
Now beat it!
4
00:01:45,872 --> 00:01:49,273
All right, I'll leave,
if that's the way you feel about it.
5
00:01:49,375 --> 00:01:51,343
But I'll leave like a gentleman.
6
00:02:00,620 --> 00:02:03,748
Quiet, everybody!
Ladies and gentlemen, your attention, please!
7
00:02:03,857 --> 00:02:07,759
You're about to take your last look
at Mr. Thornton's handsome, smiling face.
8
00:02:07,861 --> 00:02:10,193
So make the most of it,
you weasels!
9
00:02:12,732 --> 00:02:14,893
Subtítulos para Wild
keywords: wild, the, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, telecine, pukka,
original filename: 24777-Wild,_The_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:08,000
Traducerea ºi adaptarea: SHAKTI & LOVENDAL
E-mail: red_roxana84@yahoo.com
E-mail: ovidiu_iacob@yahoo.com
2
00:00:09,715 --> 00:00:15,717
ªi iatã-mã faþã-n faþã cu cel mai mare ºi fioros
leopard din partea asta a Serengeti-ului.
3
00:00:15,786 --> 00:00:19,292
ªi ai ras atât de tare cã
au fugit petele de pe el.
4
00:00:19,327 --> 00:00:21,484
Tatã, am auzit-o pe asta
de un milion de ori.
5
00:00:21,519 --> 00:00:24,852
O ºtii pe aia când le-am fãcut
pe hiene sã plângã?
6
00:00:25,431 --> 00:00:26,523
Da.
7
00:00:26,558 --> 00:00:28,13
Subtítulos para Wild
keywords: wildwildwest, 1999, spanish, wild, by, astalamina, baby,
original filename: WildWildWest1999-Spanish.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[INFORMATION]
[TITLE]
[AUTHOR]
[SOURCE]
[PRG]
[FILEPATH]
[DELAY]0
[CD TRACK]0
[COMMENT]
[END INFORMATION]
[SUBTITLE]
[COLF]&HFFFFFF,[STYLE]bd,[SIZE]24,[FONT]Tahoma
00:00:46.99,00:00:48.34
¡Está loco!
00:00:51.19,00:00:52.94
¡Debo advertir al Presidente!
00:00:55.83,00:00:57.58
¡Una araãa gigante!
00:01:08.47,00:01:12.15
Y dicen que los cientÃficos[br]sois inteligentes.
00:03:21.63,00:03:24.35
Morgan, Virginia Occidental
00:03:24.99,00:03:27.87
EI legendario capitán[br]James West.
00:03:28.63,00:03:30.99
Y por fin le tengo para mà sola.
00:03:31.19,00:03:34.42
Eres libre de tratarle...
00:03:35.15,00:03:36.42
...mal.
00:03:47.99,00:03:49
Subtítulos para Wild
keywords: gossip, girl, 10, 2, 2007, s01e0, the, wild, brunch, caph, s01e02,
original filename: Gossip.Girl(102)(2007).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,600 --> 00:00:02,800
<i>Buenos dÃas, chicos del Upper East Side.</i>
2
00:00:02,887 --> 00:00:04,100
<i>Aquà está Chica Chismosa.</i>
3
00:00:04,187 --> 00:00:05,852
<i>Su única fuente...</i>
4
00:00:05,887 --> 00:00:09,087
<i>...dentro de las escandalosas
vidas de la elite de Manhattan.</i>
5
00:00:09,887 --> 00:00:11,752
<i>La principal historia
en mi página web...</i>
6
00:00:11,787 --> 00:00:15,187
<i>...Serena van der Woodsen,
la "chica del momento"...</i>
7
00:00:15,222 --> 00:00:17,752
<i>...ha retornado de una
misteriosa ausencia.</i>
8
00:00:17,787 --> 00:00:1
Subtítulos para Wild
keywords: wildthingsdiamondsintherough, french, wild, things, 3, fr,
original filename: wildthingsdiamondsintherough-French.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,897 --> 00:00:35,163
C'est assez près, Mlle Clifton.
2
00:00:36,269 --> 00:00:38,134
Elle me les a laissés.
3
00:00:38,304 --> 00:00:42,297
- Ils sont à moi.
- C'est à la Cour de décider.
4
00:00:42,475 --> 00:00:45,137
La contestation de votre beau-père
est pour votre bien.
5
00:00:45,311 --> 00:00:47,438
Ils valent des millions, Marie.
6
00:00:47,614 --> 00:00:51,106
Etes-vous prête
pour ce genre de responsabilité ?
7
00:00:56,089 --> 00:00:58,353
Vous ne vous en tirerez pas
comme ça.
8
00:01:42,335 --> 00:01:44,166
Désolée.
9
00:01:44,337 --> 00:01:46,362
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:29:15,480 --> 00:29:16,196
Excusez-moi...
2
00:29:19,040 --> 00:29:21,110
Je cherche Marat Babinsky.
3
00:29:28,040 --> 00:29:29,712
Vous savez où je peux le trouver?
4
00:29:30,080 --> 00:29:32,719
II n'y a pas de Babinsky ici.
5
00:29:38,320 --> 00:29:39,230
C'est mon oncle.
6
00:29:40,560 --> 00:29:42,630
J'arrive d'Odessa.
7
00:29:43,040 --> 00:29:44,268
Ton oncle...
8
00:29:45,280 --> 00:29:48,477
il aime pas trop son neveu, alors!
9
00:29:49,040 --> 00:29:49,950
Pourquoi?
10
00:29:50,160 --> 00:29:53,709
Babinsky, ça fait un an qu'il est parti.
11
00:29:55,400
Subtítulos para Wild
keywords: deuces, wild, cro,
original filename: 0d4273793167ff80579d76aa4d1eea6c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1078}{1126}Mama!
{1673}{1745}Å to se dogodilo?
{1745}{1831}Alley! Alley! Alley!
{1831}{1862}O, moj Bože!
{1862}{1930}Bože, Alley!
{2179}{2234}O, Bože. Bože.
{2332}{2416}Upozorio sam te, Marco.|Upozorio sam te.
{2416}{2471}Rekao sam ti|da mu ne prodaješ drogu.
{3073}{3124}Bilo je to ljeto '58.
{3124}{3176}Godina kada su Dodgersi|napustili Brooklyn.
{3176}{3219}Ljeto kada su|se Dion and the Belmonts...
{3219}{3275}èuli iz|svakog automobilskog radia...
{3275}{3339}i ljeto kada|kada sam se prvi put zaljubio.
{3339}{3380}Tog se ljeta|Marco Vendetti...
{3380}{3438}vratio iz zatvora...
{3438}{3534}..i ulice Sunset Parka|tekle u crvenoj
Subtítulos para Wild
keywords: kazan, 1960, wild, river, en, elia,
original filename: kazan.1960.wild.river.en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:58,000 --> 00:02:01,390
We got out of the car
and got swept down the stream.
2
00:02:01,920 --> 00:02:03,433
We caught on a tree,
3
00:02:03,960 --> 00:02:06,076
and my father-in-law
4
00:02:07,440 --> 00:02:10,591
lost his footing
and asked me to grab the girl.
5
00:02:10,960 --> 00:02:15,795
I grabber her, but slipped,
and the little girl went.
6
00:02:16,840 --> 00:02:19,957
Shortly after that
the little boy he went,
7
00:02:21,880 --> 00:02:26,829
and soon after that my wife,
father-in-law and the baby,
8
00:02:27,440 --> 00:02:28,395
they went too.
9
00:02:29,600 --
Subtítulos para Wild
keywords: wild, things, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Wild Things (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.981
{5625}{5666}Ãþine git pislik.
{5671}{5718}Oh, Bay Lombardo.
{5724}{5763}- Selam.|- Selam, dostum.
{5767}{5823}Bay Lombardo, nasýlsýnýz?
{5839}{5894}- Selam, adamým.|- Selam.
{5898}{5941}Jennifer...
{6207}{6268}O gözleri gördün mü?
{6684}{6729}Ne bakýyorsun salak?
{6774}{6820}Ãekil be!
{6845}{6886}Geldiðiniz için teþekkür ederim.
{6924}{6990}Bu sýkýcý yerden özleyeceðim tek þey...
{7028}{7061}Sessizlik.
{7083}{7123}Sessizlik.
{7135}{7258}Son sýnýf seminerlerinin|yarýsýný bitirmiþ durumdayýz.
{7322}{7378}Sessizlik. Sessizlik.
{7382}{7460}- Konferans salonu rahatlayacaktýr.|- Hayýr!
{7468}{758
Subtítulos para Wild
keywords: wild, things, 3, diamonds, in, the, rough, 2005, ned, invasion,
original filename: Wild.Things.3.Diamonds.in.the.Rough.2005.Ned.DVDRip.XviD-INVASiON.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,800 --> 00:00:34,873
Zo is het wel genoeg, Miss Clifton.
2
00:00:35,960 --> 00:00:37,757
Ze heeft ze aan mij nagelaten.
3
00:00:37,920 --> 00:00:41,754
Ze zijn van mij.
- Daar moet de rechter over beslissen.
4
00:00:41,920 --> 00:00:44,480
De aanspraken van je stiefvader
zijn voor je eigen bestwil.
5
00:00:44,640 --> 00:00:46,676
Ze zijn miljoenen waard, Marie.
6
00:00:46,840 --> 00:00:50,196
Kun je die verantwoordelijkheid aan?
7
00:00:54,960 --> 00:00:57,110
Denk maar niet dat dit je lukt.
8
00:01:39,320 --> 00:01:41,072
Sorry.
9
00:01:41,240 --> 00:01:43,196
Je meent
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:08,929 --> 00:01:10,419
Maldito viejo loco
2
00:01:10,965 --> 00:01:14,162
Voy a su paso, no sé
lo que pueda pasar
3
00:01:42,395 --> 00:01:43,596
Doug
4
00:01:43,631 --> 00:01:46,759
¿Puedes llevarlo a la escuela?
Van a pasar por mi hoy
5
00:01:47,001 --> 00:01:49,799
Si, si... a menos que sea
una emergencia de oficina
6
00:01:50,004 --> 00:01:51,028
¿Es una emergencia?
7
00:01:51,272 --> 00:01:53,399
Sabes, los dentistas tienen
muchas emergencias
8
00:01:55,009 --> 00:01:55,907
A veces
9
00:01:58,344 --> 00:01:59,675
Debes hablarnos
10
00:02:02,882 --> 00:02:05,
Subtítulos para Wild
keywords: rugrats, go, wild, 2003, fico,
original filename: 482512004Rugrats.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:22,816 --> 00:01:29,655
Acompanhem-me, queridos espectadores,
na nossa jornada pela "froresta".
2
00:01:29,656 --> 00:01:37,122
Enquanto procuramos essa criatura muito
estranha, a preguiça de três dedões.
3
00:01:37,864 --> 00:01:39,398
Ah, Ali está!
4
00:01:39,399 --> 00:01:43,787
Aproveitando a vida.
Vamos olhar mais de perto.
5
00:01:43,788 --> 00:01:45,037
Não vai não!
6
00:01:45,038 --> 00:01:46,538
Corta, corta!
7
00:01:46,539 --> 00:01:48,540
Não se preocupe, Chuckie.
8
00:01:48,541 --> 00:01:53,175
Sou Nigel Framboesa,
"pepino" em animais selvagens.
9
00:01
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{898}{1000}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1071}{1122}Ãà ìî!
{1665}{1735}Ãà êâî ñå Ã¥ ñëó÷èëî?
{1736}{1821}Ãëè! Ãëè!
{1822}{1855}Ãîñïîäè!
{1855}{1929}Ãîñïîäè, Ãëè!
{2171}{2230}Ãîñïîäè.
{2325}{2406}Ãðåäóïðåäèõ òå, Ãà ðêî.|Ãðåäóïðåäèõ òå, ïî äÿâîëèòå.
{2407}{2468}Ãà çà õ òè äà ÃÃ¥ ìó ïðîäà âà ø äðîãà .
{2885}{2960}Ãðè ãîäèÃè ïî-êúñÃî
{3066}{3114}Ãåøå ëÿòîòî Ãà 58-à .
{3115}{3168}ÃîäèÃà òà , â êîÿòî Ãîäæúðñ|Ãà ïóñÃà õà ÃðóêëèÃ.
{3169}{3211}Ãÿòîòî, ïðåç êîåòî ÃèîÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1096}{1147}Mãe!
{1690}{1760}O que aconteceu?
{1760}{1846}Alley! Alley! Alley!
{1847}{1879}Oh, meu Deus!
{1879}{1954}Alley!
{2196}{2255}Oh, meu Deus.
{2350}{2431}Eu avisei-te, Marco.|Avisei-te.
{2432}{2493}Disse-te para não lhe|venderes drogas.
{3091}{3139}Era o verão de 58.
{3140}{3193}O ano em que os Dodgers|sairam de Brooklin.
{3194}{3236}O Verão em que os Dion e os Belmonts...
{3236}{3291}destruÃram todos os rádios|dos carros...
{3292}{3356}e o Verão em que pela primeira vez|me apaixonei.
{3356}{3397}Era o verão em que o Marco Vendetti...
{3398}{3452}saiu da prisão...
{3453}{3559}e as ruas de Sunset Park|estavam vermelhas
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,569 --> 00:01:03,083
Stuart, ben je daar beneden?
2
00:01:03,249 --> 00:01:04,728
Ja, mam,ik ben hier.
3
00:01:05,409 --> 00:01:08,003
Godzijdank.
Ik was erg ongerust.
4
00:01:08,169 --> 00:01:10,729
Het is al goed.
Hij is beneden in de kelder.
5
00:01:10,889 --> 00:01:12,720
-Ben je klaar met inpakken?
-Ja, Mam.
6
00:01:12,889 --> 00:01:16,404
-Heb je aan schone onderbroeken gedacht?
-Ja.
7
00:01:16,569 --> 00:01:18,446
-Wel, we vertrekken over--
-vijf minuten.
8
00:01:18,609 --> 00:01:20,247
Ik kom eraan.
9
00:01:25,209 --> 00:01:26,198
Jaaaa!
10
00:01:26,369 -
Subtítulos para Wild
keywords: blood, ties, 02x0, 2, wild,
original filename: Blood Ties - 02x02 - Wild blood.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,807 --> 00:00:06,621
Ah, amavo guardare le stelle.
2
00:00:08,762 --> 00:00:10,082
Che cosa vedi?
3
00:00:12,177 --> 00:00:13,312
à difficile da descrivere.
4
00:00:13,494 --> 00:00:15,145
Non sono solo dei punti di
luce come li vedono gli altri.
5
00:00:15,145 --> 00:00:17,155
Per me il cielo è illuminato
come a mezzogiorno.
6
00:00:18,673 --> 00:00:20,528
Tutta la notte è così per te?
7
00:00:20,533 --> 00:00:22,676
à come vivere la
tua vita a colori.
8
00:00:23,958 --> 00:00:26,468
Tutti i colori sono
brillanti, intensi.
9
00:00:27,395 --> 00:00:30,083
Vedo de
Subtítulos para Wild
keywords: the, future, is, wild, part1of, 3, ep1of, 5, divx, bg,
original filename: the.future.is.wild.part1of3.ep1of5.divx.ac3(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{109}{204}Ãðåäñòà âåòå ñè åäèà ñâÿò,|ñëåä ìèëèîÃè ãîäèÃè,
{334}{423}ñâÿò, â êîéòî åâîëþöèÿòà |Ã¥ Ãà ïèñà ëà Ãîâà ãëà âÃ
{426}{477}â èñòîðèÿòà Ãà æèâîòà .
{729}{842}Ãåìÿòà å Ãà ñåëåÃà |îò ìÃîãî ñòðà ÃÃè ñúçäà Ãèÿ,
{845}{930}ðà çëè÷Ãè îò âñè÷êî,|êîåòî Ãåìÿòà Ãÿêîãà å âèæäà ëà .
{1760}{1855}ÃÃÃÃÃÃ ÃÃÃÃÃÃ
{1967}{2078}ÃÃåñ, Ãà ïëà Ãåòà òà Ãåìÿ|ãîñïîäñòâà ò õîðà òà .
{2156}{2224}Ãèå ñìå ïîâå÷å îò 6 ìèëèà ðäà .
{2308}{
Subtítulos para Wild
keywords: 1822, stuart, little, 3, call, of, the, wild, 2005, v, fps, web, www, allsubs, org, z, arhiva, 25, k, subtitrari, aranjate, parsate, ro,
original filename: 18228-Stuart_Little_3__Call_of_the_Wild_(2005)_(V)-25_FPS.srt
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:00,520 --> 00:01:03,034
Stuart, are you down there?
2
00:01:03,200 --> 00:01:04,679
Yeah, Mom, I'm here.
3
00:01:05,360 --> 00:01:07,954
Thank goodness.
You had me worried.
4
00:01:08,120 --> 00:01:10,680
It's okay.
He's down in the basement.
5
00:01:10,840 --> 00:01:12,671
-Have you finished packing?
-Yeah, Mom.
6
00:01:12,840 --> 00:01:16,355
-Did you remember cIean underpants?
-Yes.
7
00:01:16,520 --> 00:01:18,397
-WeII, we' re Ieaving in--
-Five minutes.
8
00:01:18,560 --> 00:01:20,198
I' II be right there.
9
00:01:25,160 --> 00:01:26,149
Yes!
10
00:01:26,320 --
Subtítulos para Wild
keywords: wild, thornberrys, movie, the, 2002,
original filename: sub_Wild-Thornberrys-Movie-The-2002_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1517}{1626}Sunt Eliza Thornberry,|o persoana dintr-o familie normala.
{1627}{1735}Am un tata ºi o mama|ºi o sora.
{1745}{1849}Ãla e Donnie.|L-am gãsit.
{1850}{1934}ªi Darwin. El ne-a gãsit pe noi.
{1942}{2111}Calatorim foarte mult.|Tata gazduieste acest show al naturii
{2112}{2267}ºi mama îl filmeazã. ªi pe drum,|ceva incredibil s-a întâmplat.
{2268}{2319}Am eliberat un duh care|era de fapt un shaman adevãrat.
{2320}{2375}Shaman Mnyambo.
{2376}{2617}Mi-a dat puterea de a vorbi cu animalele.|E super, dar e un secret absolut.
{2618}{2790}ªi a fost doar începutul celei mai|fantastice aventuri pe care am avut-o.
{4222}{4345}ªi
Subtítulos para Wild
keywords: smultronstallet, 1957, 1, cd, spanish, es, wild, strawberries,
original filename: Smultronstallet - 1957 - 1CD - Spanish - es - 07c8d4ec7daf4d20e0041e7f0a61f39c.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:44,104 --> 00:00:46,231
In our relations with other people,
2
00:00:46,339 --> 00:00:50,400
we mainly discuss and evaluate
3
00:00:50,510 --> 00:00:53,138
their character and behavior.
4
00:00:54,147 --> 00:00:58,709
That is why I have withdrawn
5
00:00:58,818 --> 00:01:01,480
from nearly all so-called relations.
6
00:01:02,922 --> 00:01:07,655
This has made my old age
rather lonely.
7
00:01:09,229 --> 00:01:15,190
My life has been full of hard work,
and I am grateful.
8
00:01:15,301 --> 00:01:18,031
It began as toil
for bread and butter
9
00:01:18,138 -
Subtítulos para Wild
keywords: wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, 2, fps, 1, cd, tr, divxforever, inv, wt, 3,
original filename: Wild Things Diamonds in the Rough (2005) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:28,800 --> 00:00:32,873
Daha... Daha fazla
yaklaþmayýn Bayan Clifton.
2
00:00:33,960 --> 00:00:35,757
Onlarý bana býraktý.
3
00:00:35,920 --> 00:00:39,754
-Bana aitler.
-Buna mahkeme karar verecek.
4
00:00:39,920 --> 00:00:42,480
Ãvey babanýzýn buna karþý çýkmasý
sizin iyiliðiniz için.
5
00:00:42,640 --> 00:00:44,676
Deðerleri milyonlarca dolar, Marie.
6
00:00:44,840 --> 00:00:48,196
Bu tür bir sorumluluða hazýr
olduðunu mu sanýyorsun gerçekten?
7
00:00:52,960 --> 00:00:55,110
Bunu yapmana izin vermeyeceðim.
8
00:01:37,320 --> 00:01:39,072
Pardon.
9
Subtítulos para Wild
keywords: yasaeng, dongmul, bohoguyeog, 1996, 1, cd, czech, cz, kim, ki, duk, wild, animals,
original filename: Yasaeng dongmul bohoguyeog - 1996 - 1CD - Czech - cz - c0ae5316ae3077d4d09ee370cd2c5c0f.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1755}{1863}P???t? stanice: Lucemburk.
{1882}{1996}Pros?me cestuj?c?, kte?? p?ijeli do Lucemburku, aby pokra?ovali k v?chodu.
{4028}{4071}Dobr? pr?ce!
{4152}{4232}?lut? je jak? tak?, ale ?erven?...
{4232}{4290}Chlape, pou??vej v?c ?erven? barvy...
{4290}{4349}pak ten obraz bude mnohem atraktivn?j??!
{4350}{4425}Co tu k ?ertu d?l???
{4445}{4485}Co ty o tom v??? Rozum?? tomu?
{4486}{4530}Po??d jen maluje? obrazy, kter? nikdo nechce koupit!
{4531}{4580}Co t?m chce? ??ct? Tyhle obrazy ?e jsou bezcenn??
{4581}{4600}Ano, tak je to! Pletu se snad?
{4601}{4628}Chlap, kter? krade cestuj?c?m pen??enky!
{4629}{4684}Co mi je?t? chce? ??ct, podvodn?ku
Subtítulos para Wild
keywords: wild, seven, 2006, 1, cd, czech, cz, eng, axxo,
original filename: Wild Seven - 2006 - 1CD - Czech - cz - ecd78708581e7b77855e7eb32cc2b964.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:57,117 --> 00:01:59,142
Bucku, u? jsi dnes mluvil s Nickem?
2
00:02:01,621 --> 00:02:02,588
Ne.
3
00:02:02,655 --> 00:02:04,247
Ne.S?m se div?m.
4
00:02:05,992 --> 00:02:07,721
Prost? ti nezavolal,Bucku.
5
00:02:07,794 --> 00:02:10,092
Kurva, ?ije se mnou, Connere.
6
00:02:13,466 --> 00:02:15,195
Ten hajzl mi nikdy nezavol?.
7
00:02:15,268 --> 00:02:17,896
Nevol? ti,
proto?e t? nem? r?d.
8
00:02:17,971 --> 00:02:19,165
Asi jako my,
sna?? se zjistit...
9
00:02:19,239 --> 00:02:20,399
pro? si t? Buckley dr?? u sebe.
10
00:02:20,473 --> 00:02:21,940
Kurva, dr? hubu a je?
Subtítulos para Wild
keywords: wild, things, diamonds, in, the, rough, 2005, saj, bg,
original filename: wild.things.diamonds.in.the.rough.2005.dvdrip.xvid-saj(subs.unacs.bg).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
ÿþ1
00:00:28,720 --> 00:00:32,793
>BBC: <>65 40 38
2848B5 4>1@5, 3-F5 ;8DBJ=.
2
00:00:33,880 --> 00:00:35,677
"O 38 >AB028 =0 <5=.
3
00:00:35,840 --> 00:00:39,674
>8 A0.
- ">20 I5 @5H8 AJ4JB.
4
00:00:39,840 --> 00:00:42,400
0AB@>:JB B8 >A?>@20
7025I0=85B> 70 B2>5 4>1@>.
5
00:00:42,560 --> 00:00:44,596
!B@C20B <8;8>=8,
Subtítulos para Wild
keywords: kirkiou, and, the, wild, beasts, eng,
original filename: b541b768fe8e0e6f1125d631eee65894.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,837 --> 00:00:06,328
Kirikou and the Wild Beasts
2
00:00:34,367 --> 00:00:35,459
The story of
3
00:00:35,602 --> 00:00:38,036
Kirikou and the Sorceress
4
00:00:38,171 --> 00:00:40,002
was too short.
5
00:00:40,140 --> 00:00:42,574
We didn't have time to tell you
6
00:00:42,709 --> 00:00:44,301
all that the child Kirikou
7
00:00:44,444 --> 00:00:45,433
had accomplished.
8
00:00:45,578 --> 00:00:46,875
And
9
00:00:47,013 --> 00:00:51,382
he did accomplish
some fine good deeds
10
00:00:51,518 --> 00:00:54,180
that should not be forgotten.
11
00:00:55,321 --> 00:00:
Subtítulos para Wild
keywords: the, wild, subrip,
original filename: 5f9063ff23717e8f9ca5c0b9f0f33004.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,801 --> 00:00:13,430
Sooèil sem se iz oèi v oèi,
z najveèjim,
2
00:00:13,680 --> 00:00:15,891
najhudobnejšim leopardom,
na tej strani Serengetije in...
3
00:00:16,141 --> 00:00:19,186
si tako zarjovel,
da so mu odpadle lise.
4
00:00:19,436 --> 00:00:22,189
Ata, to sem slišal,
že milijon krat.
5
00:00:22,439 --> 00:00:23,941
Ali veš, kako sem
smejoèe hijene,
6
00:00:24,191 --> 00:00:25,359
pripravil do joka.
7
00:00:25,609 --> 00:00:26,318
Da.
8
00:00:26,568 --> 00:00:27,945
Napad krokodila?
Ata.
9
00:00:28,195 --> 00:00:31,532
Dobro, razmisli.
Da, naredi t
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,779 --> 00:00:37,246
He's a madman!
2
00:00:39,449 --> 00:00:42,009
I must warn the President!
3
00:00:45,088 --> 00:00:47,318
Giant spider!
4
00:00:58,235 --> 00:01:01,727
And they say you scientists
are supposed to be smart.
5
00:03:20,477 --> 00:03:23,571
The legendary Captain James West.
6
00:03:24,147 --> 00:03:26,741
And I finally got him all to myself.
7
00:03:26,983 --> 00:03:30,384
And surely you should feel free
to treat him just...
8
00:03:31,088 --> 00:03:32,453
...bad.
9
00:03:44,134 --> 00:03:45,795
Darling....
10
00:03:47,003 --> 00:03:49,471
Hold on