Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever por relevancia:
Subtítulos para Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: wide, awake, 1998, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever,
original filename: Wide Awake (1998) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,873 --> 00:00:08,959
[Dog Barking]
2
00:00:12,462 --> 00:00:14,464
[Man] Are you ready?
3
00:00:14,589 --> 00:00:17,968
- [child] Yeah.
- [Man] You look scared.
4
00:00:18,093 --> 00:00:21,179
- [child] I am.
- [Man] Why are you scared?
5
00:00:21,179 --> 00:00:23,974
The football might hit me
in the face.
6
00:00:23,974 --> 00:00:26,893
We don't have to play catch.
We could play somethin'else.
7
00:00:26,977 --> 00:00:29,771
I want to play this, Grandpa.
8
00:00:29,896 --> 00:00:32,482
I'm gonna throw it real light.
9
00:00:32,566 --> 00:00:36,194
- Okay.
- Keep you
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:12,303 --> 00:00:14,327
¿Estás listo?
2
00:00:14,404 --> 00:00:17,862
- SÃ.
- Pareces asustado.
3
00:00:17,942 --> 00:00:21,001
- Lo estoy.
- ¿Por qué estás asustado?
4
00:00:21,079 --> 00:00:23,809
El balón me puede pegar en
la cara.
5
00:00:23,881 --> 00:00:26,782
No tenemos que jugar a atrapar el balón.
PodrÃamos jugar a otra cosa.
6
00:00:26,850 --> 00:00:29,649
Quiero jugar a esto, abuelo.
7
00:00:29,721 --> 00:00:32,383
Lo voy a arrojar bien despacio.
8
00:00:32,457 --> 00:00:36,051
- Está bien.
- Mantén tus manos abiertas.
9
00:00:36,127 --> 00:00:39,02
Subtítulos para Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: 47, 2, fear, and, loathing, in, las, vegas, 1998, 1,
original filename: 472-sub_Fear-and-Loathing-in-Las-Vegas-1998_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{828}{908}~ Picaturi de ploaie pe trandafiri ~
{910}{980}~ Si mustati de pisicute ~
{1006}{1056}~ Ibrice de cupru stralucitoare~
{1058}{1141}~ Si manusi calduroase din lana ~
{1167}{1210}~ Pachete din hartie maro ~
{1211}{1291}~ Legate cu sfoara ~
{1292}{1350}~ Acestea sunt cateva ~
{1351}{1400}~ din lucrurile mele preferate ~
{1401}{1490}TEAMA SI DEZGUST IN LAS VEGAS|-Traducerea: Florin Cherbis-
{1491}{1557}"Cel ce face un animal din el insusi|scapa de durerea de a fi om"| Dr. Johnson
{1558}{1640}Suntem undeva in apropiere|de Barstow, la marginea desertului...
{1642}{1700}cand drogurile|incep sa-si faca efectul.
{1994}{2064}Imi aduc
Advertisement:
------------
------------
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:18,849 --> 00:01:20,783
Da.
2
00:01:56,186 --> 00:01:58,120
Da.
3
00:02:20,744 --> 00:02:22,678
Da.
6
00:02:43,800 --> 00:02:45,768
Te rog. Te rog.
Nu-ti face griji. Nu-ti face griji.
7
00:02:45,836 --> 00:02:48,634
E cam haos p'aici.
8
00:02:48,705 --> 00:02:51,333
Ma îngrijoreaza gândul
Ca suntem în criza de timp.
9
00:02:51,408 --> 00:02:53,342
Chiar încerc e sa fie "prea perfect"?
10
00:02:53,410 --> 00:02:55,674
- Oh, dar vreau sa fie mai deosebit.
- Si Nu-i.
11
00:02:55,746 --> 00:03:00,240
- Dar încercam sa fie foarte deosebit.
- de ce sa nu tintim chiar spr
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1262}{1353}Acesta e Pãmîntul pe vremea|cînd dinozaurii domneau...
{1357}{1417}peste o planetã bogatã si fertilã.
{1607}{1739}O bucatã de stîncã de doar sase mile diametru|a schimbat toate acestea.
{1935}{2027}A lovit cu forta|a 10.000 de bombe atomice.
{2099}{2207}Un trilion de tone de praf si piatrã|au fost aruncate în atmosferã...
{2211}{2279}creind o pãturã sufocantã de praf...
{2283}{2340}pe care soarele nu a avut putere sã o strãpungã...
{2344}{2399}timp de o mie de ani.
{2599}{2643}S-a întîmplat cîndva.
{2675}{2719}Se va întîmpla din nou.
{2763}{2835}Ãntrebarea e doar cînd.
{3301}{3374}- Mai spune odatã, Ru
Subtítulos para Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: mortalkombatconquest, 1998, 5, mortal, kombat, 4, immortal, x26, hcn, romanian,
original filename: 5843-sub_MortalKombatConquest1998_5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:26,280 --> 00:00:29,829
- Ce decadent.
- Nu ºtii sã baþi?
2
00:00:30,120 --> 00:00:31,997
E cam târziu pentru modestie.
3
00:00:33,320 --> 00:00:37,233
Probabil a trebuit sã-þi vinzi sufletul
ca sã obþii o floare în iadul ãsta.
4
00:00:38,080 --> 00:00:40,150
Sau a fost doar virtutea?
5
00:00:40,800 --> 00:00:45,555
Sunt nevoitã sã trãiesc ca un animal dar
nu înseamnã cã trebui sã mã ºi simt aºa.
6
00:00:46,680 --> 00:00:50,275
Sunt o femeie.
Sau ai uitat?
7
00:00:50,720 --> 00:01:00,118
Una foarte mândrã. Mai bine ai grijã.
Prea multã apã îþi poate.. Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{437}{534}Ãn parte, povestea asta e o legendã,|dar un lucru e sigur...
{541}{638}Când cetãþenii revoltaþi|au distrus Bastilia,
{647}{745}au descoperit în registre|o notã misterioasã:
{765}{930}"prizonierul 64389000,|omul cu masca de fier".
{1746}{1789}Ãncã n-ai murit?
{2340}{2452}OMUL CU MASCA DE FIER
{3433}{3482}Aramis!
{3534}{3601}Aramis! Porthos e...
{3680}{3761}Ãmi cer scuze, dragelor.|V-ar fi plãcut.
{3764}{3838}- O are cât a unui mãgar.|- ªi tu la fel.
{3856}{3960}Da? Doarme de atâta timp,|cã am ºi uitat.
{3971}{4062}Plecaþi! Lãsaþi-l în pace|pe SfinÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{100}{300}Subtitrare Extrasã de pe DVD|de aNDy aka BloodEM
{437}{534}Ãn parte, povestea asta e o legendã,|dar un lucru e sigur...
{541}{638}Când cetãþenii revoltaþi|au distrus Bastilia,
{647}{745}au descoperit în registre|o notã misterioasã:
{765}{930}"prizonierul 64389000,|omul cu masca de fier".
{1746}{1789}Ãncã n-ai murit?
{2340}{2452}OMUL CU MASCA DE FIER
{3433}{3482}Aramis!
{3534}{3601}Aramis! Porthos e...
{3680}{3761}Ãmi cer scuze, dragelor.|V-ar fi plãcut.
{3764}{3838}- O are cât a unui mãgar.|- ªi tu la fel.
{3856}{3960}Da? Doarme de atâta timp,|cã am ºi uitat.
{3971}{4062}Plecaþi! Lãsaþi-l în pace|pe SfinÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{412}La naiba!|Fir-ar al dracului!
{416}{472}Asta numesti tu blocaj,|pampalailor?
{475}{525}Trebuie sa-l tii pe aparator!
{529}{617}Fir-ar al dracului!|Iesiti dracului de pe teren, idiotilor!
{620}{729}Considerati-va morti|vineri seara! Morti!
{802}{853}Te vei aduna pana mine, Stan?
{857}{913}Trebuie sa simti presiunea din tine!
{917}{965}Apoi trebuie sa fii tare ca piatra!
{969}{1050}Acum concentreaza-te|sau iesi dracului din echipa mea!
{1145}{1194}- Rahat!|- Las-o balta.
{1988}{2100}Asta trebuie sa fie foarte interesant sau cineva|va face ture pana la rasarit.
{2212}{2276}Da ? Ce vrei ?
{2381}{2476}Te rog lasa-ma sa termin asta|ca
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}25.000
{1765}{1818}Fraþii Grimm,|Maiestate.
{1819}{1875}Bunã ziua domnilor.
{1885}{1942}Vã mulþumesc cã aþi venit.
{2064}{2148}Bãnuiesc cã vã întrebaþi|de ce cineva de vârsta mea...
{2149}{2185}sã cearã audienþã...
{2186}{2262}unor autori de poveºti|pentru copii.
{2263}{2330}Scrisoarea dumneavoastrã|a fost interesantã, doamnã.
{2331}{2410}Ãmi place colecþia voastrã|de poveºti.
{2411}{2464}O gãsesc interesantã.
{2465}{2490}Mulþumesc.
{2490}{2575}Am fost foarte intrigatã...
{2576}{2654}citind versiunea voastrã|a Cenuºãresei.
{2717}{2796}Unii spun cã versiunea lui|Perrault...
{2797}{2875}cu zâna ferme
Subtítulos para Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: bio, zombie, 2, 3, 97, 6, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: Bio Zombie - 23,976fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,894 --> 00:00:02,088
Se alkaa nyt.
2
00:00:02,195 --> 00:00:03,787
Jätkä, istu alas!
3
00:00:04,033 --> 00:00:05,325
Aseta kone ensin.
4
00:00:05,601 --> 00:00:06,978
Kuinka pitkä tämä leffa on?
5
00:00:08,936 --> 00:00:10,028
Se näyttäisi...
6
00:00:10,137 --> 00:00:11,331
En tiedä.
7
00:00:12,839 --> 00:00:13,635
Kuinka?
8
00:00:13,774 --> 00:00:17,471
Luulen et toi jätkä tuijottaa sinua.
9
00:00:17,811 --> 00:00:19,802
Unohda se!
En halua tietää sellaista.
10
00:00:20,013 --> 00:00:22,208
Eikös tämä ole homo leffa?
11
00:00:22,316 --> 00:00:23,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,805 --> 00:00:09,754
SADEMIES
Valtion elokuvatarkastamo: Ikäraja: S
(Suositusikä 12, nro T-95932)
2
00:02:45,548 --> 00:02:47,857
Montako kertaa ympäristövirasto
on reputtanut sinut?
3
00:02:47,948 --> 00:02:50,587
Tarvitsen vain pari
päivää lisäaikaa.
4
00:02:50,668 --> 00:02:54,741
Kolme kertaa? On tullut tavaksi.
Neljä autoa, jokainen kolmasti.
5
00:02:54,828 --> 00:02:58,184
Oletko mekaanikko
vai NASA:n insinööri?
6
00:02:58,268 --> 00:03:02,978
Sanoinhan, etten ole ennen
toimittanut Lamborghineja.
7
00:03:03,068 --> 00:03:05,423
Turha selittää,
koska en ku
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:04,171 --> 00:00:10,427
Tavinata@Yahoo.com
Filme DivX; -) titrate RO
2
00:00:12,513 --> 00:00:15,724
Subtitrare in limba romana de:
Dragos123@XNet.ro
3
00:00:17,976 --> 00:00:20,229
In sfârºit...
4
00:00:20,479 --> 00:00:23,232
...naþiunile beligerante de pe Pãmânt...
5
00:00:23,482 --> 00:00:27,444
...s-au aliat ca sã salveze planeta.
6
00:00:27,486 --> 00:00:32,241
Forþele Spaþiale Unite au exploatat Galaxia
în cãutarea...
7
00:00:32,491 --> 00:00:35,244
...unor planete cu apã potabilã ºi oxigen.
8
00:00:35,494 --> 00:00:39,248
Hiperpoarta era ºansa noastrã
d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{575}{614}Eu nu prea mã rog,dar....
{622}{695}...daca ai putea sa mã ajuti.....
{703}{733}....promit...
{813}{853}105
{870}{903}105?
{911}{939}Oh,Doamne!
{965}{1006}Fã o baie,cheamã doctorul
{1014}{1064}Intrã in baie.
{1076}{1130}Dr.Carter,655...
{1137}{1165}Nu este acolo
{1177}{1217}Ce este un termometru?Mercur.
{1239}{1311}Cum functioneazã?Poate îl pot apela.
{1317}{1367}Susan,Susie
{1404}{1435}Mami trebuie sa te ridice acum
{1445}{1486}-E frig|-Stiu
{1516}{1540}tine-te
{1602}{1625}E frig.
{1631}{1697}Ti-e frig pentru cã ai febrã
{1718}{1759}Susan rezistã.Susan!
{1787}{1813}Susan!
{1896}{1941}A fost dezorientatã?Confu
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,708 --> 00:00:26,708
Subtitrare ºi traducere:
ªOMICÃ
2
00:01:40,083 --> 00:01:43,542
9:13. Ãnsemnare personalã.
3
00:01:44,875 --> 00:01:47,625
Pe când eram foarte mic,
4
00:01:47,750 --> 00:01:51,167
mama mi-a spus sã
nu privesc în soare.
5
00:01:51,250 --> 00:01:54,333
Dar, la ºase ani, am fãcut-o.
6
00:01:54,458 --> 00:01:58,292
Medicii nu ºtiau dacã
ochii mi se vor mai vindeca.
7
00:01:59,708 --> 00:02:01,917
Eram îngrozit,
8
00:02:02,042 --> 00:02:04,542
singur în acel întuneric.
9
00:02:05,750 --> 00:02:07,750
Ãncetiºor,
10
00:02:07,875 --> 0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1154}{1175}Haide.
{1233}{1280}Haide, puiule.|Uite mingea.
{1285}{1337}Haide, adu mingea!
{1342}{1405}E în regulã.
{1410}{1459}La dracu.
{1506}{1601}- Dacã se întâmplã, anunþã-mã!|- Ce naiba faci aici? Ãsta nu e biroul.
{1606}{1680}- E timpul meu liber.|- Cinci minute.
{1685}{1749}Nu. Am zis nu marþi,|am zis nu sãptãmâna trecutã...
{1754}{1795}ºi o sã-þi tot spun nu|pânã o sã mã auzi.
{1800}{1864}Cinci minute, dle preºedinte.
{1869}{1938}Atât cer, cinci minute.
{1943}{1998}- Vrei cafea?|- Nu, nu vreau cafea.
{2003}{2059}Vreau sã mã joc cu câinele.
{2064}{2132}Nu-þi cer sã o votezi.
{2137}{2200}ªtiu cã nu p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{360}{412}La naiba!|Fir-ar al dracului!
{416}{472}Asta numesti tu blocaj,|pampalailor?
{475}{525}Trebuie sa-l tii pe aparator!
{529}{617}Fir-ar al dracului!|Iesiti dracului de pe teren, idiotilor!
{620}{729}Considerati-va morti|vineri seara! Morti!
{802}{853}Te vei aduna pana mine, Stan?
{857}{913}Trebuie sa simti presiunea din tine!
{917}{965}Apoi trebuie sa fii tare ca piatra!
{969}{1050}Acum concentreaza-te|sau iesi dracului din echipa mea!
{1145}{1194}- Rahat!|- Las-o balta.
{1988}{2100}Asta trebuie sa fie foarte interesant sau cineva|va face ture pana la rasarit.
{2212}{2276}Da ? Ce vrei ?
{2381}{2476}Te rog lasa-ma sa termin asta|ca
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:21,600 --> 00:00:27,630
Feodaaliajan Japanissa Samurait
puolustivat isäntiään hengellään.
2
00:00:27,840 --> 00:00:32,391
Ne samurait, joiden isäntä sai
surmansa, joutuivat häpeään
3
00:00:32,600 --> 00:00:38,630
ja heidän tuli kiertämän maata
palkkasotureina tai ryöväreinä.
4
00:00:38,840 --> 00:00:42,594
lsännättömiä sotureita
ei enää kutsuttu nimellä samurai.
5
00:00:42,800 --> 00:00:46,554
Heidän uusi nimityksensä oli...
6
00:00:58,960 --> 00:01:02,794
PARllSl
7
00:02:20,720 --> 00:02:22,870
Yksi olut.
8
00:04:24,000 --> 00:04:26,753
- Baari on su
Subtítulos para Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: hamilton, cd, 1, 2, 5, fps, 1998, divxnurkka, net, fin,
original filename: Hamilton - CD1 - 25fps - 1998 - divxnurkka.net.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{4090}{4192}Lepo, pojat. Pitäkää tauko.|Menkää vaikka kahville.
{4195}{4281}Menkää nyt!
{4500}{4616}-Nämä menevät kolmossektorille.|-Kolmossektorilleko?
{4619}{4707}-Niin juuri, kolmossektorille.|-Mutta papereissa lukee...
{4710}{4812}-Papereissa on virhe.|-Luutnantti Melnikov sanoi...
{4815}{4954}Meillä on 200 tonnia ydinkärkiä|ja alle puolet niistä on purettu.
{4986}{5058}Jatkakaa.
{5272}{5323}Antaa mennä!
{6275}{6332}-Onko hän Barabanov?|-Kyllä.
{6425}{6567}Minun joukkoni on valinnut|12 miestä kelkkaretkikuntaan.
{6570}{6689}Sää on hyvä. Siksi uskon, että|he pääsevät rajalle 10 päivässä.
{6692}{6772}Kymmeness
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{65}{181}vaan jakautui kahteen osaan,|kymmenen ja 2,5 km:n kokoisiin -
{189}{269}jotka jatkavat yhä|kurssiaan kohti Maata.
{274}{411}Kadotimme yhteyden Messiaaseen,|mutta seuraamme yhä sen kulkua.
{419}{533}Emme tiedä montako miehistöstä|on hengissä tai heidän kuntoaan.
{561}{637}Nyt meidän on tehtävä|vaikeita päätöksiä.
{642}{692}Mitä tehdä?
{697}{770}Meillä kaikilla on|vielä mahdollisuus.
{820}{930}Siitä asti kun komeetta havaittiin|olemme rukoilleet pelastusta -
{936}{1007}mutta myös|valmistautuneet pahimpaan.
{1013}{1078}Meillä on kaksi strategiaa.
{1082}{1179}Olemme valmistelleet|venäläisten kanssa -
{1186}{1286
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:04,000 --> 00:00:16,000
Subtitle by Alex
e-mail: alex2002ro@hotmail.com
2
00:01:52,080 --> 00:01:55,840
- Cat ?
4:32. Incredibil !
3
00:01:56,120 --> 00:01:57,840
Inca un record inainte de retragere !
4
00:01:57,920 --> 00:02:02,080
Poti sa pastrezi cronometrul.
Ne e nevoie de el.
5
00:02:02,160 --> 00:02:07,080
Discurs ! Discurs !
6
00:02:13,960 --> 00:02:15,080
Unde e micul meu Daniel ?
7
00:02:27,120 --> 00:02:31,120
Dupa cum stiti,
Daniel si-a anuntat demisia noaptea trecuta.
8
00:02:32,120 --> 00:02:35,120
El abandoneaza cele 2 roti pentru 4.
9
00:02:36,160 --> 00:02:40,880
El o ia in sens invers evolutiei omului
care incepe in "pat
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:03,879 --> 00:01:06,814
All of life is a coming home.
2
00:01:06,882 --> 00:01:11,148
Salesmen, secretaries, coal miners,
beekeepers, sword swallowers--
3
00:01:11,219 --> 00:01:13,153
all of us.
4
00:01:13,221 --> 00:01:16,486
All the restless hearts
of the world...
5
00:01:16,558 --> 00:01:19,493
all trying
to find a way home.
6
00:01:21,697 --> 00:01:25,098
lt's hard to describe
what l felt like then.
7
00:01:25,167 --> 00:01:28,603
Picture yourself walking
for days in a driving snow.
8
00:01:28,670 --> 00:01:31,605
You don't even know
you're walking in circles--
9
00:01:31,673 --> 00:01:34,608
the heaviness of your legs
in the drif
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:16,850 --> 00:00:19,810
La ?nceput a fost ?ntunericul.
2
00:00:19,810 --> 00:00:23,480
Apoi au venit str?inii.
3
00:00:23,480 --> 00:00:27,060
Erau o ras? la fel de b?tr?na ca si timpul.
4
00:00:27,060 --> 00:00:29,820
Construiser? cea din urma tehnologie-
5
00:00:29,820 --> 00:00:32,860
abilitatea de a schimba realitatea
6
00:00:32,860 --> 00:00:35,030
dup? propria voin?a.
7
00:00:35,030 --> 00:00:39,120
Au numit aceasta abilitatea
"tuning".
(-n.r. a potrivi, dar aici "a altera")
8
00:00:39,120 --> 00:00:41,040
Dar erau pe moarte.
9
00:00:41,040 --> 00:00:43,830
Civiliza?ia lor era in declin,
10
00:00:43,830 --> 00:00:46,920
a?a c? si
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:16,080 --> 00:00:20,915
OPERA?IUNEA PANDORA
2
00:03:10,320 --> 00:03:13,995
De?teptarea, domnilor.
3
00:03:17,120 --> 00:03:18,838
Deschide-l !
4
00:03:28,120 --> 00:03:33,911
Nu pare a fi cine ?tie ce, nu ?
Nu te sup?ra. Du-l afar?.
5
00:03:34,000 --> 00:03:36,878
Spune-i pilotului
s? ne ia ?n cinci minute.
6
00:03:36,960 --> 00:03:38,996
Da, dle.
7
00:03:42,040 --> 00:03:47,273
A?a... vreau... cum ?i spune?i ?
8
00:03:47,360 --> 00:03:52,559
Codul de activare.
Care e ?
9
00:03:57,440 --> 00:04:01,513
Haide?i, spune?i.
Codul.
10
00:04:07,840 --> 00:04:15,155
Nu sunt un om r?bd?tor. E simplu.
Codul, altfel te ucid.
11
00:04:15,2
Subtítulos para Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: en, dag, til, i, solen, 1998, 2, 5, fps, water, easy, reach,
original filename: 2913-En_dag_til_i_solen_(1998)-25_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:02:04,440 --> 00:02:05,873
Water.
2
00:02:07,280 --> 00:02:08,759
Dad, dad!
3
00:02:36,240 --> 00:02:38,754
Bring a bucket of water, son.
There's no time to lose.
4
00:02:45,120 --> 00:02:46,678
This watch is unique.
5
00:03:23,080 --> 00:03:24,069
Take it easy.
6
00:03:40,520 --> 00:03:43,193
Dad, when will the watch be ready?
7
00:03:50,760 --> 00:03:55,197
How many times must l ask you not to
shout, while I?m speaking on the phone.
8
00:03:56,200 --> 00:04:00,478
It must soak in sweet water
for 2 4 hours.
9
00:04:01,240 --> 00:04:03,196
Then we must find new parts.
10
00:04:05,360 --> 00:04:07,510
It's difficult to say...
11
00:04
Subtítulos para Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: 1257, babylon, 5, thirdspace, 1998, tv, 2, 3, 9, fps,
original filename: 12574-Babylon_5__Thirdspace_(1998)_(TV)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:08,274 --> 00:00:11,607
It was the middle of the Earth year 2261.
2
00:00:11,911 --> 00:00:15,608
The year between wars
and the beginning of a new age.
3
00:00:16,282 --> 00:00:20,742
The Shadow War was over, but there was
still a darkness waiting for us at home.
4
00:00:20,820 --> 00:00:25,223
President Santiago had been assassinated,
and his successor President Clark...
5
00:00:25,492 --> 00:00:27,756
was turning Earth into a prison camp.
6
00:00:28,194 --> 00:00:32,028
We'd broken away from Earth,
and in retaliation, they quarantined us...
7
00:00:32,098 --> 00:00:34,293
trying to strangle our supply lines.
8
00:00:34,601 --> 00:00:35,932
W
Subtítulos para Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: big, hit, the, 1998, 2, 3, 9, 7, fps, bdre, x26, 4, a, 1080, dts, w@silu,
original filename: 45063-Big_Hit,_The_(1998)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:24,000 --> 00:00:29,300
- Am un mic cadou pentru tine.
- Cine este?
- Sammy.
- Sammy Taurul?
2
00:00:29,600 --> 00:00:33,400
- Sammy Cu?itarul. L-am f?cut buc??i.
- L-ai cur??at?
3
00:00:33,800 --> 00:00:36,100
Omule!
4
00:00:36,400 --> 00:00:39,300
Vin dup? el week-end-ul ?sta.
Mult noroc.
5
00:01:04,000 --> 00:01:09,200
La dracu', Vince! Pungi ieftine!
Rahat!
6
00:01:11,100 --> 00:01:14,100
marea lovitur?
7
00:01:27,700 --> 00:01:30,600
Ai ar?tat mai bine, Sammy.
8
00:02:07,400 --> 00:02:10,300
Hey, iubitule, ce faci?
9
00:02:10,500 --> 00:02:16,700
Pot s? te ?ntreb ceva?
- Da, sigur!
- Unde m?ta ai fost toat? s?pt?m?na?
10
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:14,000 --> 00:00:17,150
Subtitle by SunnyBoy
www.titrari.ro
2
00:00:35,212 --> 00:00:37,005
Eu nu prea m? rog, dar...
3
00:00:37,005 --> 00:00:40,134
...daca ai putea sa m? ajuti...
4
00:00:40,134 --> 00:00:42,303
...promit...
5
00:00:44,388 --> 00:00:46,557
105!
6
00:00:46,557 --> 00:00:48,100
105?
7
00:00:48,100 --> 00:00:50,185
Oh, Doamne!
8
00:00:50,185 --> 00:00:52,063
F? o baie, cheam? doctorul
9
00:00:52,063 --> 00:00:54,482
Intr? in baie.
10
00:00:54,482 --> 00:00:56,776
Dr. Carter, 655...
11
00:00:56,776 --> 00:00:58,360
Nu este acolo
12
00:00:58,360 --> 00:01:00,696
Ce este un termometru? Mercur.
13
00:01:00,696
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{906}{985}Vreau s?-?i povestesc de momentul|c?nd era s? mor.
{1424}{1475}N-am crezut c-o s? mi se ?nt?mple|tocmai mie.
{1477}{1513}Nu la v?rsta asta.
{1526}{1552}B?tut...
{1557}{1593}dep??it.
{1612}{1682}Cum m-am b?gat ?n a?a ceva?|Cum a ?nceput totul?
{1694}{1760}S? povestesc de la ?nceput|ar dura o ve?nicie.
{1762}{1825}A?a c? hai s? ?ncepem|ceva mai recent.
{1844}{1876}Undeva.
{1886}{1916}Oriunde.
{1949}{1981}Reese.
{2776}{2841}Am crezut c? guvernatorul|nu a aprobat asta.
{2847}{2925}Cu c?nd nu aprob? prea multe,|cu at?t vor mai mult s? privesca.
{2927}{3006}Ce-s astea 6 g?uri pe cureaua ta?
{3012}{3038}8.
{3058}{3102}Felicit?ri.
{3106}{3132}Du-te dracu'.
{3134}{3180}?ntr
Subtítulos para Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: urban, legend, 1998, 2, 3, 97, 6, fps, 72, p, bluray, x26, 4, septic,
original filename: 53739-Urban_Legend_(1998)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:01:56,500 --> 00:02:03,500
E?ti ?n a?ternuturi cu Sasha,
la WZAB, Universitatea Pendleton.
2
00:02:02,700 --> 00:02:07,300
- ?nc? mai vorbe?ti...?
- Jane. Anul doi.
3
00:02:06,800 --> 00:02:12,100
Ai furat anticoncep?ionalele
colegei tale de camer??
4
00:02:11,500 --> 00:02:17,000
P?n? acum n-a b?gat de seam?. Totdeauna
i le-am ?nlocuit cu aspirine pentru copi.
5
00:02:16,300 --> 00:02:22,000
Arat? la fel. Acum e ?ns?rcinat?
?i trebuie s? p?r?seasc? ?coala.
6
00:02:21,300 --> 00:02:25,900
Cum dracu' o s?-mi g?sesc
o nou? coleg? de camer??
7
00:02:30,400 --> 00:02:33,000
Oh, Doamne!
8
00:02:33,500 --> 00:02:36,700
Urm?torul telefon.
9
00:03:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{280}{380}{Y:b}TRADUCEREA ?I ADAPTAREA: BoBo|(bobo32cj@yahoo.com)
{2462}{2487}{Y:b}LES MISERABLES
{4337}{4370}Nu po?i dormi aici.
{4387}{4452}- Pleac? de l?ng? mine.|- De ce nu te duci la un han?
{4453}{4540}- Tu ce crezi?|- Ai b?tut pe la u?i ?i s? ?ntrebi oamenii?
{4541}{4627}Am ?ntrebat... Am ?ntrebat peste tot.|Las?-m? ?n pace.
{4628}{4663}Nu ai ?ntrebat acolo.
{4764}{4796}Bate la u?a aceea.
{5048}{5073}Cine poate fi?
{5217}{5263}Ave?i ceva de m?ncare s?-mi da?i?
{5265}{5310}- Intr?.|- Uite, sunt un ocna?.
{5326}{5433}Numele meu este Jean Valjean.|Am isp??it 19 ani de munc? silnic?.
{5434}{5494}M-am eliberat acum 4 zile.|Sunt eliberat condi?ionat.
{5495}{5554}Trebuie s? m? d
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{100}{400}Subtitle by Alex|e-mail: alex2002ro@hotmail.com
{2802}{2896}- Cat ?|4:32. Incredibil !
{2903}{2946}Inca un record inainte de retragere !
{2948}{3052}Poti sa pastrezi cronometrul.|Ne e nevoie de el.
{3054}{3177}Discurs ! Discurs !
{3349}{3377}Unde e micul meu Daniel ?
{3678}{3778}Dupa cum stiti,|Daniel si-a anuntat demisia noaptea trecuta.
{3803}{3878}El abandoneaza cele 2 roti pentru 4.
{3904}{4022}El o ia in sens invers evolutiei omului|care incepe in "patru labe",...
{4024}{4072}.... si termina in doua picioare !
{4075}{4153}Vreau ca el sa stie ca a fost|cel mai bun dintre noi toti,...
{4155}{4228}...si mai important decat asta,|un foarte bun prieten.
{4254}{4291}O sa
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{1}{1}23.976
{600}{799}TVQS (Tv Quality Subtitle) www.titr?ri.com
{800}{1200}Traducere ?i adaptare : Shady666@k.ro
{1690}{1769}Uite cum st? treaba.
{1769}{1886}Dac? nu-?i dai seama cine e fraierul|de la mas? ?n prima jum?tate de or?,
{1889}{1942}atunci tu e?ti fraierul.
{2124}{2205}Cei de pe aici ??i vor spune...|c? joci ca s?-?i duci zilele din asta.
{2205}{2304}E ca orice alt? slujb?.|Nu joci pe noroc. Asta e munca.
{2304}{2407}Scopul t?u e s? c??tigi|un pot mare pe or? ?i asta e tot.
{2409}{2486}Bagi banii c?nd ai c?r?i bune|?i ?n rest ai grij? de ei.
{2488}{2536}Nu trebuie s? renun?i la nimic.
{2539}{2606}A?a mi-am achitat jum?tate|din taxele de la Facultatea de Drept.
{2608}
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{3515}{3692}{Y:i}E?ti ?n a?ternuturi cu Sasha,|la WZAB, Universitatea Pendleton.
{3700}{3817}{Y:i}- ?nc? mai vorbe?ti...?|- Jane. Anul doi.
{3825}{3958}Ai furat anticoncep?ionalele|colegei tale de camer??
{3965}{4103}{Y:i}P?n? acum n-a b?gat de seam?. Totdeauna|i le-am ?nlocuit cu aspirine pentru copi.
{4110}{4253}{Y:i}Arat? la fel. Acum e ?ns?rcinat?|?i trebuie s? p?r?seasc? ?coala.
{4260}{4377}{Y:i}Cum dracu' o s?-mi g?sesc|o nou? coleg? de camer??
{4530}{4596}Oh, Doamne!
{4626}{4705}{Y:i}Urm?torul telefon.
{6640}{6696}Te rog f?-l.
{8063}{8207}- Ai r?mas f?r? benzin??|- Da, plinul te rog.
{8457}{8515}Spectacol de ciuda?i.
{9969}{10041}{Y:i}Domni?oar?...
{10046}{10187}Te rog, po
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1175}{1221}Veneþia, 1583
{1223}{1269}Cel mai bogat ºi decadent oraº al Europei.
{1271}{1317}Femeile erau tratate ca niºte proprietãþi.
{1319}{1389}Doar câteva ºtiau sã citeascã.|Dar câteva, se bucurau de o soartã diferitã.
{1391}{1461}Aceastã poveste este adevãratã.
{1991}{2061}{C:{preview}F0FFF}F R U M O A S A V E N E Ã I A N Ã||||
{2157}{2277}Tinereþea ne-am petrecut-o|într-un oraº de vis,
{2278}{2350}Veneþia, un paradis mândru ºi frumos...
{2590}{2661}Trãit-am pentru dragoste,|întru pierzanie ºi frumuºeþe.
{2663}{2781}Plãcerea fiindu-ne singura obligaþie.
{2999}{3069}Pluteam între Pãmânt ºi cer,
{3071}{31
Subtítulos para Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: leggenda, del, pianista, sulloceano, la, 1998, 1, legend, of, 1900, cd, 2,
original filename: sub_Leggenda-del-pianista-sulloceano-La-1998_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}23.976
{100}{290}{C:$FF0000}TVQS (Tv Quality Subtitle)|{Y:i,u}www.titrari.com
{1449}{1500}Ãncã mã întreb|dacã am fãcut bine
{1528}{1581}cînd am abandonat oraºul lui plutitor
{1606}{1652}ªi nu mã refer numai la muncã.
{1707}{1786}Treaba este cã, un prieten ca el|un prieten adevãrat,
{1846}{1874}nu vei mai întâlni
{1924}{1958}dacã decizi sã debarci,
{2014}{2091}dacã vrei doar sã simþi|ceva mai solid sub picioare
{2150}{2230}ºi atunci nu vei mai auzi|muzica zeilor în jurul tãu.
{2318}{2358}Dar, cum obiºnuia sã spunã:
{2401}{2500}"Nu eºti încã terminat cu adevãrat|atât timp cât ai o poveste bunã
{2522}{2
Subtítulos para Wide Awake 1998 2 5 Fps 1 Cd En Divxforever
keywords: 44, 2, black, cat, white, 1998, dvdivx, 5, cd, 1,
original filename: 442-sub_Black-Cat-White-Cat-1998_2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:08,000 --> 00:00:16,000
Subtitrarea de Mircea Rãdulescu
Tel. 0723.243.878, 0744.913.969 mircea_r@k.ro
2
00:00:27,560 --> 00:00:30,600
Cine face cãrþile ?
3
00:00:31,160 --> 00:00:32,520
Eu.
4
00:00:33,560 --> 00:00:36,240
Una þie,
5
00:00:36,400 --> 00:00:38,360
...una mie.
6
00:00:38,520 --> 00:00:40,560
Trei þie, una mieâ¦
7
00:00:40,720 --> 00:00:43,040
Patru pentru mine, una þieâ¦
8
00:00:43,200 --> 00:00:44,880
Cinci cãrþi.
9
00:00:47,360 --> 00:00:49,360
Fir-ar sã fie de carte !
10
00:00:49,520 --> 00:00:50,960
Joci prost !
11
00:00:51,120 --> 00:0