Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Wicked is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Wicked por relevancia:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,858 --> 00:01:09,120
"THE CROW: WICKED PRAYER"
2
00:01:16,409 --> 00:01:18,409
El contaminado pueblo minero del
Lago Ravasu se encuentra en la Reserva
3
00:01:18,718 --> 00:01:20,480
Azteca El Cuervo.
4
00:01:23,730 --> 00:01:29,180
La tribu cierra la mina toxica
para abrir un Complejo de Juegos.
5
00:01:31,468 --> 00:01:35,480
Los mineros descansan.
6
00:02:01,629 --> 00:02:03,468
¡Cierren las minas!
7
00:02:28,908 --> 00:02:33,340
¡Seguridad a nuestros niños!
¡Seguridad a nuestros niños!
8
00:02:53,460 --> 00:02:56,020
¿Quiere mas salsa?
9
00:02:57,250 --> 00:03
Subtítulos para Wicked
keywords: the, water, margin, 1977, 1, cd, portuguese, pt, la, frontera, azul, 1x0, nine, dozen, heroes, and, one, wicked, man,
original filename: The Water Margin - 1977 - 1CD - Portuguese - pt - fca037b5607278685ce3f26bf9f8de64.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,688 --> 00:00:10,691
OS REBELDES DE LIANG SHANG PO
2
00:00:41,692 --> 00:00:42,913
Os antigos j? diziam:
3
00:00:43,656 --> 00:00:46,239
N?o desprezem a serpente por n?o ter cornos
4
00:00:46,948 --> 00:00:49,572
pois quem pode garantir que n?o se torne um drag?o?
5
00:00:51,044 --> 00:00:53,756
Assim um s? homem pode tornar-se um exercito.
6
00:00:56,792 --> 00:01:01,061
H? cerca de 1000 anos, na antiga China, no reinado da dinastia Tsung,
7
00:01:01,824 --> 00:01:03,751
havia um governo cruel e corrupto.
8
00:01:07,637 --> 00:01:13,872
Estes cavaleiros s?o foras da lei, hero
Subtítulos para Wicked
keywords: after, dark, horrorfest, wicked, little, things, 2006, limited, intimid,
original filename: 66438.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:15,344
¡Bull Foreman!
2
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
Que esos pequeños inmigrantes
de porquerÃa se levanten.
3
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
Nos quedan dos horas de luz.
4
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
Ya oyeron al Sr. Carlton.
Tienen dos horas.
5
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
Necesito a alguien pequeño.
6
00:01:38,698 --> 00:01:39,687
Tú.
7
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
¿Cómo te llamas?
8
00:01:42,035 --> 00:01:43,229
Mary.
9
00:01:47,407 --> 00:01:48,635
¡Abajo!
10
00:02:01,254 --> 00:02:04,052
Entra y no lo pienses.
11
00:02:34,787 -->
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Wicked
keywords: ugly, betty, 2x0, 6, en, something, wicked, this, way, comes,
original filename: ugly_betty_2x06_en.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,800
<I>Previously On "Ugly Betty"...</I>
2
00:00:01,800 --> 00:00:05,900
I Just Got Fired Because
<I>You</I> Went Crying To Your Boss.
3
00:00:05,900 --> 00:00:07,800
You're Late.
Take Off Your Clothes.
4
00:00:07,800 --> 00:00:10,600
Ha Ha. Easy, Sailor.
Buy A Girl A Drink First
5
00:00:10,600 --> 00:00:12,700
If You Had Told Me
That I Would End Up
6
00:00:12,700 --> 00:00:15,400
At Your Apartment,
I Would Not Have Believed You.
7
00:00:15,400 --> 00:00:18,300
The Bradford Meade-
Wilhelmina Slater Weddin
8
00:00:18,300 --> 00:00:19,900
Is Back On.
9
Subtítulos para Wicked
keywords: wicked, little, things, 2006, 1, cd, serbian, sr, eng, axxo,
original filename: Wicked Little Things - 2006 - 1CD - Serbian - sr - d05a2475c0b740f1f5efb041ab0048d4.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,562 --> 00:00:08,562
- CLASSIC -
2
00:00:13,563 --> 00:00:15,949
Bull Foreman!
3
00:00:29,611 --> 00:00:32,848
Di?i te proklete, male emigrante na noge.
4
00:00:32,849 --> 00:00:36,051
Ostalo nam je jo?
dva sata dnevne svetlosti
5
00:00:36,052 --> 00:00:38,665
Cuo si gdina Carltona.
lma? dva sata.
6
00:01:28,438 --> 00:01:31,324
Treba mi jedno malo.
7
00:01:38,748 --> 00:01:39,815
Ti.
8
00:01:39,816 --> 00:01:41,496
Kako se zove??
9
00:01:42,085 --> 00:01:43,834
Mary.
10
00:01:47,457 --> 00:01:49,240
Dole!
11
00:02:01,304 --> 00:02:04,657
Samo udji tamo,
i ne
Subtítulos para Wicked
keywords: the, crow, wicked, prayer, 2005, 1,
original filename: sub_The-Crow-Wicked-Prayer-2005_1.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{189}{329}Traducerea ºi adaptarea|MARIUS VOICU POP
{1879}{1979}Poluatul oraº Lake Ravasu|se afla pe rezervaþia Raven Aztec.
{2077}{2177}Tribul închide mina toxicã|pentru a deschide un cazinou.
{2262}{2362}Minerii sunt la un moment de rãscruce.
{4314}{4414}Ãla e sosul meu?
{4422}{4522}Ãnapoi la muncã! Vei avea timp|sã stai când se închide mina.
{4689}{4789}Ãnapoi la muncã!
{10622}{10721}Nu este înlocuitor pentru victorie.
{10722}{10822}Dupã tine, dle Crash.
{11302}{11391}E ziua ta, ticãlosule.
{11392}{11492}Bântuit de prostituate!
{11592}{11692}S-a întors omul în negru.
{11782}{11882}Vei cãlãtori din nou...
{11977}{1
Subtítulos para Wicked
keywords: wicked, little, things, 2006, french, fr, after, dark, horrorfest, limited, intimid,
original filename: Wicked Little Things - 2006 - - French - fr - 5530578c4af88177c6ba8229c716839a.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:15,344
Contrema?tre en haut!
2
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
Remettez ces petits b?tards d'immigrant
sur leurs pieds.
3
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
Nous avons deux heures
de lumi?re du jour avant de partir.
4
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
Vous avez entendu M. Carlton.
Vous avez obtenu deux heures.
5
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
On a besoin d'un petit.
6
00:01:38,698 --> 00:01:39,687
Toi.
7
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
Comment t'appelle-tu ?
8
00:01:42,035 --> 00:01:43,229
Marie.
9
00:01:47,407 --> 00:01:48,635
Descendez!
10
00:02:01,254 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:09,300
"THE CROW: WICKED PRAYER"
2
00:01:16,200 --> 00:01:18,200
El contaminado pueblo minero del
Lago Ravasu se encuentra en la Reserva
3
00:01:18,500 --> 00:01:20,200
Azteca El Cuervo.
4
00:01:23,500 --> 00:01:28,900
La tribu cierra la mina toxica
para abrir un Complejo de Juegos.
5
00:01:31,200 --> 00:01:35,200
Los mineros descansan.
6
00:02:01,400 --> 00:02:03,200
¡Cierren las minas!
7
00:02:28,700 --> 00:02:33,100
¡Seguridad a nuestros niños!
¡Seguridad a nuestros niños!
8
00:02:53,200 --> 00:02:55,800
¿Quiere mas salsa?
9
00:02:57,000 --> 00:03
Subtítulos para Wicked
keywords: 2, 3, the, crow, wicked, prayer, 2005, limited, alliance, pt,
original filename: 23_The.Crow.Wicked.Prayer.2005.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:05,000 --> 00:01:09,300
"THE CROW: WICKED PRAYER"
2
00:01:15,000 --> 00:01:18,200
A poluida povoação mineira de
Lago Ravasu situa-se na Reserva Azteca O Corvo
3
00:01:22,300 --> 00:01:28,300
A tribo está a fechar a mina toxica
para abrir um casino.
4
00:01:30,700 --> 00:01:35,000
Os mineiros estão num ponto de ruptura.
5
00:02:01,100 --> 00:02:03,000
Encerrem as minas!
6
00:02:28,100 --> 00:02:32,900
Salvem os nossos filhos!
Salvem os nossos filhos!
7
00:02:52,900 --> 00:02:55,600
Quer mais salsa?
8
00:02:56,700 --> 00:03:00,600
Volta para a mina! Serão pagos quando encer
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:01:15:Zanieczyszczone miasto g?rnicze Lake Ravasu | przy rezerwacie azteckiego plemienia Kruk?w
00:01:23:Plemi? zamyka truj?c? kopalni? aby otworzy? kasyno
00:01:31:G?rnicy s? u kresu wytrzyma?o?ci
00:01:57:Chcemy pracy!
00:02:52:Wi?cej salsy?
00:02:57:Wraca? do pracy bo potr?c? z odprawy
00:03:03:Obudzili?cie olbrzyma i ka?ecie podj?? mu straszliw? decyzj?
00:03:07:Do roboty!
00:03:25:Zaraza. Zaj?cie: usuwanie toksycznych odpad?w, |diagnoza:?miertelnie chory,
00:03:27:otrzyma?:przeprosiny, misja:zemsta
00:03:36:G??d. Zaj?cie:?apanie z?odzieji, |status prawny:zwolniony za por?czeniem,
00:03:38:status plemienny:odrzucony, misja:zemsta
00:03:45:Wojna. Zaj?cie:burzenie kopalni, |
Subtítulos para Wicked
keywords: wicked, little, things, 2006, 2, 3, 9, 7, fps, limited, intimid,
original filename: 36731-Wicked_Little_Things_(2006)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,194 --> 00:00:11,264
"Bull Foreman!"
2
00:00:13,992 --> 00:00:15,245
"Bull Foreman!"
3
00:00:19,576 --> 00:00:20,992
"Bull Foreman!"
4
00:00:26,250 --> 00:00:28,797
<b>Carlton MineAddytown, Pennsylvania 1913</b>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
"Pune-i pe bastarzii ãºtia mici
imigranþi pe picioare."
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
"Mai avem 2 ore pânã
se întunecã."
7
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
"L-aþi auzit pe Dl. Carlton.
Aveþi 2 ore."
8
00:00:38,696 --> 00:00:42,051
WICKED LITTLE THINGS
9
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
"Am nevoie de unul mic."
10
00:01:3
Subtítulos para Wicked
keywords: something, wicked, this, way, comes, 1983, 1, cd, french, fr,
original filename: Something Wicked This Way Comes - 1983 - 1CD - French - fr - 5def466025151bbe87d1bb3cf96ad757.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:30,663 --> 00:00:36,624
La foire des t?n?bres
2
00:02:21,040 --> 00:02:25,477
Nous ?tions au mois d'octobre,
un mois tr?s particulier pour les enfants,
3
00:02:25,544 --> 00:02:31,073
avec ses vents froids, ses nuits
interminables, ses sourdes menaces,
4
00:02:31,150 --> 00:02:34,608
ses jours qui raccourcissent
et ses ombres qui rallongent.
5
00:02:35,621 --> 00:02:41,753
Puis le vent ti?dit et donne envie de courir
? travers champs sans jamais s'arr?ter,
6
00:02:41,827 --> 00:02:47,823
car tout en haut,
10000 citrouilles attendent d'?tre cueillies.
7
00:03:06,318 --> 00:03:08,65
Subtítulos para Wicked
keywords: wicked, little, things, 2006, limited, intimid,
original filename: Wicked.Little.Things.2006.LiMiTED.DVDRip.XviD-iNTiMiD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:16,513
Bull Foreman.
2
00:00:29,562 --> 00:00:32,612
Laat die kleine
immigranten bastaards opstaan.
3
00:00:32,712 --> 00:00:35,827
Er is nog twee uur daglicht over.
4
00:00:36,002 --> 00:00:38,761
Je hebt Mr. Carlton gehoord.
Jullie hebben nog twee uur.
5
00:01:28,388 --> 00:01:31,020
Ik heb een klein iemand nodig.
6
00:01:38,698 --> 00:01:41,198
Jij. Wat is je naam?
7
00:01:42,035 --> 00:01:44,435
Mary.
8
00:01:47,407 --> 00:01:49,807
Naar beneden.
9
00:02:01,254 --> 00:02:04,852
Ga gewoon naar binnen
en denk er niet aan.
10
00:02:34,787 --> 00:02:3
Subtítulos para Wicked
keywords: 1, 8, the, crow, wicked, prayer, cd, br, limited, alliance,
original filename: 18_The Crow - Wicked Prayer 1cd br.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:15,898 --> 00:00:21,798
Traduzido por Euzonemais
2
00:00:21,799 --> 00:00:29,799
Revisão e Sincronia:
°ºo aSsHoLe182 oº°
3
00:01:03,800 --> 00:01:08,102
O CORVO: A VINGANÃA MALDITA
4
00:01:15,005 --> 00:01:19,007
O contaminado povoado minerador do
Lago Ravasu se encontra na Raven Aztec.
5
00:01:22,308 --> 00:01:27,711
A tribo fechou a mina tóxica
para abrir um cassino.
6
00:01:30,011 --> 00:01:34,013
Os mineradores descansam.
7
00:02:00,225 --> 00:02:02,025
Fechem as minas!
8
00:02:27,537 --> 00:02:31,939
Segurança para os nossos filhos!
Segurança para os nossos filh
Subtítulos para Wicked
keywords: wicked, little, things, 2006, 2, 3, 97, fps,
original filename: 36716-Wicked_Little_Things_(2006)-23_976_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:10,194 --> 00:00:11,264
"Bull Foreman!"
2
00:00:13,992 --> 00:00:15,245
"Bull Foreman!"
3
00:00:19,576 --> 00:00:20,992
"Bull Foreman!"
4
00:00:26,250 --> 00:00:28,797
<b>Carlton Mine
Addytown, Pennsylvania
1913</b>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
"Pune-i pe bastarzii astia mici
imigranti pe picioare ."
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
"Mai avem 2 ore pâna
se întuneca."
7
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
"L-ati auzit pe Dl. Carlton.
Aveti 2 ore."
8
00:00:38,696 --> 00:00:42,051
WICKED LITTLE THINGS
9
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
"Am nevoie de unul mic."
10
00:01:38,6
Subtítulos para Wicked
keywords: wicked, little, things, 2006, 1, cd, polish, pl, limited, intimid,
original filename: Wicked Little Things - 2006 - 1CD - Polish - pl - aeaf35452233c1a1d1201da9ff1ae779.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{12}{272}XVID 640x368 23.976fps 700.2 MB
{336}{403}Bull Foreman!
{623}{715}KOPALNIA CARLTONA W ADDYTOWN|PENSYLWANIA, ROK 1913
{719}{787}Ka? imigrantom zabiera? si?|do roboty.
{791}{859}Zosta?y tylko 2 godziny.
{863}{974}S?yszeli?cie pana Carltona.|Macie 2 godziny.
{1031}{1115}T?umaczenie: >> ripPer <<
{2134}{2216}Potrzebuj? kogo? ma?ego.
{2374}{2442}Ty.|Jak si? nazywasz?
{2446}{2501}Mary.
{2589}{2648}Do do?u!
{2925}{3012}Wejd? tam|i nie my?l o tym.
{3716}{3798}Zostaw dynamit|i wracaj.
{4388}{4456}Mary! Uciekaj!|Wychod?!
{4460}{4527}Stary Carlton chce,|by otwarto t? cze??.
{4531}{4599}- Podpalaj.|- Ale to jeszcze dziecko.
{4603}{4687}C
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:04,078 --> 00:01:08,373
"THE CROW: WICKED PRAYER"
2
00:01:15,274 --> 00:01:17,270
El contaminado pueblo minero del
Lago Ravasu se encuentra en la Reserva
3
00:01:17,574 --> 00:01:19,270
Azteca El Cuervo.
4
00:01:22,573 --> 00:01:27,966
La tribu cierra la mina toxica
para abrir un Complejo de Juegos.
5
00:01:30,270 --> 00:01:34,264
Los mineros descansan.
6
00:02:00,461 --> 00:02:02,257
¡Cierren las minas!
7
00:02:27,753 --> 00:02:32,148
¡Seguridad a nuestros niños!
¡Seguridad a nuestros niños!
8
00:02:52,246 --> 00:02:54,841
¿Quiere mas salsa?
9
00:02:56,044 --> 00:02
Subtítulos para Wicked
keywords: 2003, wicked, little, things, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 20038-Wicked Little Things ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:10,194 --> 00:00:11,264
"Bull Foreman!"
2
00:00:13,992 --> 00:00:15,245
"Bull Foreman!"
3
00:00:19,576 --> 00:00:20,992
"Bull Foreman!"
4
00:00:26,250 --> 00:00:28,797
<b>Carlton MineAddytown, Pennsylvania 1913</b>
5
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
"Pune-i pe bastarzii ãºtia mici
imigranþi pe picioare."
6
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
"Mai avem 2 ore pânã
se întunecã."
7
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
"L-aþi auzit pe Dl. Carlton.
Aveþi 2 ore."
8
00:00:38,696 --> 00:00:42,051
WICKED LITTLE THINGS
9
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
"Am nevoie de unul mic."
10
00:
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:03,710 --> 00:01:07,970
"THE CROW: WICKED PRAYER"
2
00:01:15,260 --> 00:01:17,260
El contaminado pueblo minero del
Lago Ravasu se encuentra en la Reserva
3
00:01:17,570 --> 00:01:19,330
Azteca El Cuervo.
4
00:01:22,580 --> 00:01:28,030
La tribu cierra la mina toxica
para abrir un Complejo de Juegos.
5
00:01:30,320 --> 00:01:34,330
Los mineros descansan.
6
00:02:00,480 --> 00:02:02,320
¡Cierren las minas!
7
00:02:27,760 --> 00:02:32,190
¡Seguridad a nuestros niños!
¡Seguridad a nuestros niños!
8
00:02:52,310 --> 00:02:54,870
¿Quiere mas salsa?
9
00:02:56,100 --> 00:02
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{500}{600}RIPPED BY|#R@Z#
{4001}{4058}Nie zatrzymuj mnie tym razem.
{4237}{4267}Kto ci? zatrzymuje?
{4273}{4356}?ycz? ci szerokiej drogi.
{4890}{4952}Jad? do Los Angeles.
{4965}{5051}Znajd? prac?|i zarobi? du?o pieni?dzy.
{5068}{5124}Prosz? ci?, Ellie! Nie jed?!
{5137}{5199}Po?egnaj si?, Lena.|Ellie jedzie do Los Angeles.
{5205}{5276}Och. Trzymaj si?, Ellie!
{5286}{5322}Odbior? telefon.
{5358}{5401}Szerokiej drogi.
{5413}{5447}Wyje?d?am!
{5605}{5661}Naprawd? chcia?a? wyjecha??
{5666}{5704}Zawsze tego chc?.
{5710}{5767}Ale co wyje?d?am,|my?l? o ojcu.
{5773}{5836}Wiesz co by zrobi?|jakbym wyjecha?a?
{5852}{5890}Nie.
{5895}{5947}Inger!
Subtítulos para Wicked
keywords: supernatural, 2005, 2, 3, 9, 7, fps, 1x1, 8, something, wicked,
original filename: 23671-Supernatural_(2005)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[4][11]Poprzednio w Supernatural:
[13][29]{c:{preview}A8FF}22 LATA TEMU|Sammie?
[30][61]Zabierz brata na zewn¹trz!|IdŸ!
[63][85]{C:{preview}A8FF}ICH MATKA ZMAR£A|W TAJEMNICZYCH OKOLICZNOÅCIACH
[87][100]{C:{preview}A8FF}TERAZ BRACIA...
[102][128]Tata pojecha³ na polowanie|i od kilku dni nie daje znaku ¿ycia.
[129][161]{C:{preview}A8FF}WYBIERAJÂ¥ SIÃ|NA POSZUKIWANIE OJCA
[166][179]To jest dziennik taty.
[181][197]On chce,|¿ebyÅmy przejêli jego zadania.
[199][223]Ratowali ludzi,|/polowali na ró¿ne rzeczy.
[223][234]Rodzinny interes.
[242][254]Muszê go odnaleŸæ.
[255][287]To jedyne o czym myÅlê.
[321][336]/Aniele Bo¿e, stró¿u mój,
[338][365]/ty zawsze przy mnie stój.
[366][392]/Rano
Subtítulos para Wicked
keywords: crow, wicked, prayer, the, turkish, altyaza??, ??, altyaz, a, ??,
original filename: 20853-Crow Wicked Prayer The ( Turkish Altyazı ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:01:00,679 --> 00:01:04,279
By Amarett
Ãyi seyirler
2
00:01:04,280 --> 00:01:12,631
-Karga : nefret dolu yakarýþ!
3
00:01:15,680 --> 00:01:21,630
-kirlenmiþ maden kasabasý Lake Ravasu,
raven aztec rezervi üzerinde kurulmuþtur.
4
00:01:23,200 --> 00:01:29,150
-kabile, zehirli madeni kapatýp
yerine resort kumarhane açýyor.
5
00:01:31,080 --> 00:01:37,030
-madenciler isyan noktasýnda.
6
00:02:53,080 --> 00:02:56,880
-sos hoþunuza gitti mi?
7
00:02:56,880 --> 00:03:02,830
-iþe geri dön. maden kapandýðýnda söyleriz.
8
00:03:03,400 --> 00:03:08,800
-korkarým uyand
Subtítulos para Wicked
keywords: wicked, little, things, 2006, arabic, ar, eng, axxo, www, moviesub, info,
original filename: Wicked Little Things - 2006 - - Arabic - ar - 46ea3262c614f1a6d17260434231d75e.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,512 --> 00:00:12,512
WwW. TT1TT .NeT
??????? ????? ?????
2
00:00:13,513 --> 00:00:15,344
( ??? ??????)
3
00:00:15,345 --> 00:00:29,045
?? ????? ??????? ??????:
R.B
WwW.MoVieSuB.InFo
4
00:00:29,562 --> 00:00:32,725
???? ????? ???????? ????????
????? ??? ????????
5
00:00:32,799 --> 00:00:35,927
???? ????? ??????
??? ???? ?????
6
00:00:36,002 --> 00:00:38,061
??????? ??? ( ??????? )?
????? ??????
( ??????? ??????? ???????)
7
00:01:28,388 --> 00:01:30,720
???? ?????? ???? ????
8
00:01:38,698 --> 00:01:39,687
??? ?
9
00:01:39,766 --> 00:01:40,892
?? ???? ? ?
10
00:0
Subtítulos para Wicked
keywords: wicked, little, things, 2006, 1, cd, spanish, es,
original filename: Wicked Little Things - 2006 - 1CD - Spanish - es - 752d5392c99932771aafac13ccf49564.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,794 --> 00:00:15,625
?Bull Foreman!
2
00:00:29,843 --> 00:00:33,006
Que esos peque?os inmigrantes
de porquer?a se levanten.
3
00:00:33,080 --> 00:00:36,208
Nos quedan dos horas de luz.
4
00:00:36,283 --> 00:00:38,342
Ya oyeron al Sr. Carlton.
Tienen dos horas.
5
00:01:28,668 --> 00:01:31,000
Necesito a alguien peque?o.
6
00:01:38,979 --> 00:01:39,979
T?.
7
00:01:40,046 --> 00:01:41,172
?C?mo te llamas?
8
00:01:42,315 --> 00:01:43,509
Mary.
9
00:01:47,687 --> 00:01:48,915
?Abajo!
10
00:02:01,535 --> 00:02:04,333
Entra y no lo pienses.
11
00:02:35,068 --> 00:02:3
Subtítulos para Wicked
keywords: supernatural, 2005, ell, 1, cd, 3x1, 6, no, rest, for, the, wicked,
original filename: supernatural.(2005).ell.1cd.(3289995).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,100 --> 00:00:03,000
??? ??????? ????? ???
2
00:00:03,538 --> 00:00:06,601
Kansas
"Carry On Wayward Son"
3
00:00:19,000 --> 00:00:20,665
???? ????, ??? ??????????
??? ???? ???;
4
00:00:20,700 --> 00:00:22,400
?? ???? ??? ????? ?? ??????
????? ?? ??????????? ??? ???.
5
00:00:22,435 --> 00:00:24,365
- ???? ????? ?????;
- ???? ?????.
6
00:00:24,400 --> 00:00:26,200
???????? ??? ????, ??? ???
???????? ??? ???? ??????.
7
00:00:26,235 --> 00:00:27,567
??? ???????? ???? ????.
8
00:00:27,602 --> 00:00:28,900
????? ??????? ?? ?????????;
9
00:00:28,935 --> 00:00:30,600
??? ???
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{108} Wersja: DIV3 352x288 25.0fps 265.8 MB| /SubEdit b.4040 (http://subedit.prv.pl)/
{108}{222} t?umaczy?: _-=Gural=-_ Napisy.org Subtitles Group
{222}{322} Dowiedz si?, co aktualnie t?umaczymy!| Zajrzyj na napisy.org/subgroup.php
{322}{422} *wersja utworzona od nowa gdy zobaczy?em|*prac? autorstwa mabus@o2.pl
{1810}{1896} Co si? dzieje?
{2171}{2258} Leonard Dawson jest najbogatszym cz?owiekiem| na ?wiecie.
{2258}{2339} Ludzie w?adzy maj? wrog?w.
{2339}{2443} Je?li wr?g staje si? problemem,| to wzywa si? profesjonalist?.
{2443}{2576} Kod: Golgo 13.| Cel: by?y oficer nazistowskiej SS.
{2576}{2651} - Art Muller.| - Bior? t? robot?.
{265
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,680 --> 00:02:21,160
Hou me maar niet tegen.
2
00:02:29,120 --> 00:02:33,800
Wie houdt je tegen ?
Ik wens je veel geluk tijdens je rondreis.
3
00:02:55,240 --> 00:02:58,000
Ik ga mensen zoeken die van me houden
4
00:02:58,240 --> 00:03:01,040
en me een dik betaald baantje geven.
5
00:03:02,120 --> 00:03:04,520
Ga alsjeblieft niet weg, Ellie.
6
00:03:04,760 --> 00:03:09,160
Wuif Ellie maar uit, Lena.
Ze gaat naar LA.
7
00:03:09,400 --> 00:03:12,440
Dag, Ellie. Ik neem wel op.
8
00:03:13,960 --> 00:03:17,400
Prettige reis.
- Ik ga, hoor.
9
00:03:23,160 --> 00:03:27,640
W
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,360 --> 00:00:16,352
Its body is armored
in iron and concrete.
2
00:00:17,264 --> 00:00:21,064
Its mind is wrapped in
computers and high technology.
3
00:00:21,234 --> 00:00:24,032
This is the city and
the time we are living in.
4
00:00:25,372 --> 00:00:29,001
But most people are ignoring
the unexplainable or mysterious.
5
00:00:29,042 --> 00:00:32,273
Those things that we can't
figure out through ordinary logic.
6
00:00:32,946 --> 00:00:35,642
Around these ordinary people,
following common rules,...
7
00:00:36,483 --> 00:00:40,351
all the while seeking out
strong desires an
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:02:40:Nie zatrzymuj mnie tym razem.
00:02:50:Kto ci? zatrzymuje?
00:02:51:?ycz? ci szerokiej drogi.
00:03:16:Jad? do Los Angeles.
00:03:19:Znajd? prac?|i zarobi? du?o pieni?dzy.
00:03:23:Prosz? ci?, Ellie! Nie jed?!
00:03:26:Po?egnaj si?, Lena.|Ellie jedzie do Los Angeles.
00:03:28:Och. Trzymaj si?, Ellie!
00:03:31:Odbior? telefon.
00:03:34:Szerokiej drogi.
00:03:37:Wyje?d?am!
00:03:44:Naprawd? chcia?a? wyjecha??
00:03:47:Zawsze tego chc?.
00:03:48:Ale co wyje?d?am,|my?l? o ojcu.
00:03:51:Wiesz co by zrobi?|jakbym wyjecha?a?
00:03:54:Nie.
00:03:56:Inger! Za?ama?by si?.
00:03:59:Nie mia?by powodu, by ?y?.
00:04:01:Jezu, powa?nie?
00:04:04:Tak.
00:04:05:Jakbym wyjecha?a,
Subtítulos para Wicked
keywords: crow, the, wicked, prayer, 2005, ned, dvd, 2, fps,
original filename: Crow.The.Wicked.Prayer.2005.Ned.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:15,120 --> 00:01:19,750
De vervuilde mijnstad Lake Ravasu
ligt in het Raven Aztec-reservaat.
2
00:01:22,840 --> 00:01:28,392
De stam sluit de gifmijn
om er een casino te openen.
3
00:01:30,520 --> 00:01:34,308
De mijnwerkers
gaan bijna door het lint.
4
00:02:28,120 --> 00:02:32,875
Red onze banen.
5
00:02:52,720 --> 00:02:54,915
Wil je er meer salsa bij?
6
00:02:56,480 --> 00:03:01,076
Aan het werk, anders krijg je
geen premie als de mijn dichtgaat.
7
00:03:02,800 --> 00:03:07,316
Je hebt een reus wakker gemaakt
en hem vreselijk boos gemaakt.
8
00:03:07,480 --> 00:03:09,516
Subtítulos para Wicked
keywords: wicked, little, things, 2006, 1, cd, czech, cs, intimid, limited, cz,
original filename: Wicked Little Things - 2006 - 1CD - Czech - cs - 5ea3f3d8298814b4ede5d069530dd529.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:09,644 --> 00:00:11,019
P?ed?ku!
2
00:00:11,354 --> 00:00:13,809
MAGIC BO X UV?D?
3
00:00:14,190 --> 00:00:15,518
P?ed?ku!
4
00:00:18,945 --> 00:00:20,819
P?ed?ku!
5
00:00:25,785 --> 00:00:29,236
CARLTON?V D?L, ADD YTOWN,
PENS YLV?NIE 1913
6
00:00:29,706 --> 00:00:32,244
Zvedn?te ty emigrantsk?
parchanty.
7
00:00:32,417 --> 00:00:34,908
Do soumraku zb?vaj? 2 hodiny.
8
00:00:35,753 --> 00:00:38,671
Sly?eli jste pana Carltona.
M?te 2 hodiny.
9
00:01:28,389 --> 00:01:30,097
N?kdo malej.
10
00:01:38,900 --> 00:01:42,767
- Ty. Jak se jmenuje??
- Mary.
11
00:01:47,742
Subtítulos para Wicked
keywords: something, wicked, this, way, comes,
original filename: db98a7206d574c60ac6cb91e6f0775e2.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:35,563 --> 00:00:41,524
La foire des tènèbres
2
00:02:25,840 --> 00:02:30,277
Nous ètions au mois d'octobre,
un mois très particulier pour les enfants,
3
00:02:30,344 --> 00:02:35,873
avec ses vents froids, ses nuits
interminables, ses sourdes menaces,
4
00:02:35,950 --> 00:02:39,408
ses jours qui raccourcissent
et ses ombres qui rallongent.
5
00:02:40,421 --> 00:02:46,553
Puis le vent tièdit et donne envie de courir
à travers champs sans jamais s'arreter,
6
00:02:46,627 --> 00:02:52,623
car tout en haut,
10000 citrouilles attendent d'etre cueillies.
7
00:03:11,118 --> 00:03
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:19,680 --> 00:02:21,160
Hou me maar niet tegen.
2
00:02:29,120 --> 00:02:33,800
Wie houdt je tegen ?
Ik wens je veel geluk tijdens je rondreis.
3
00:02:55,240 --> 00:02:58,000
Ik ga mensen zoeken die van me houden
4
00:02:58,240 --> 00:03:01,040
en me een dik betaald baantje geven.
5
00:03:02,120 --> 00:03:04,520
Ga alsjeblieft niet weg, Ellie.
6
00:03:04,760 --> 00:03:09,160
Wuif Ellie maar uit, Lena.
Ze gaat naar LA.
7
00:03:09,400 --> 00:03:12,440
Dag, Ellie. Ik neem wel op.
8
00:03:13,960 --> 00:03:17,400
Prettige reis.
- Ik ga, hoor.
9
00:03:23,160 --> 00:03:27,640
W
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:14,040 --> 00:00:16,952
Ãà çà ùèùåÃ
æåëåçîì è áåòîÃîì
2
00:00:17,920 --> 00:00:21,674
Ããî ðà çóì ñïåëåÃóò
êîìïüþòåðà ìè è âûñîêèìè òåõÃîëîãèÿìè
3
00:00:21,880 --> 00:00:24,633
Ãòî Ãà ø ãîðîä
è Ãà øå âðåìÿ
4
00:00:26,040 --> 00:00:29,635
Ãî áîëüøèÃñòâî èãÃîðèðóåò
Ãåïîñòèæèìîå è ìèñòè÷åñêîå
5
00:00:29,720 --> 00:00:32,871
Ãî, ÷òî Ãåëüçÿ îáúÿñÃèòü
îáû÷Ãûì îáðà çîì
6
00:00:33,600 --> 00:00:36,273
Ãîêðóã ýòèõ Ã
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,175 --> 00:02:42,450
Não tentem impedir-me desta vez.
2
00:02:49,615 --> 00:02:50,809
Quem está a tentar deter-te?
3
00:02:51,055 --> 00:02:54,365
Só quero desejar-te boa viagem
e que te divirtas.
4
00:03:15,735 --> 00:03:18,203
Vou para Los Angeles, encontrar
pessoas que gostam de mim.
5
00:03:18,735 --> 00:03:22,171
E que vão arranjar-me um emprego
que me dará muito dinheiro a ganhar.
6
00:03:22,855 --> 00:03:25,085
Por favor, Ellie! Não vás!
7
00:03:25,615 --> 00:03:28,083
Despede-te da Ellie, Lena.
Ela vai para Los Angeles.
8
00:03:28,335 --> 00:03:31,168
Adeus,
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,200
Chris Isaac / wicked game (Juego perverso)
2
00:00:15,900 --> 00:00:18,055
El mundo estaba en llamas..
3
00:00:18,056 --> 00:00:21,106
y nadie podÃa salvarme excepto tu.
4
00:00:24,420 --> 00:00:26,700
Es extraño lo que el deseo..
5
00:00:26,701 --> 00:00:29,042
Hace hacer a la gente tonta.
6
00:00:32,980 --> 00:00:35,815
Nunca soñé que conocerÃa..
7
00:00:35,816 --> 00:00:38,482
alguien como tu.
8
00:00:41,638 --> 00:00:44,389
Y nunca soñé que conocerÃa..
9
00:00:44,390 --> 00:00:47,037
alguien como tu.
10
00:00:49,618 --> 00:00:52,550
N
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:02:40,049 --> 00:02:42,324
Não tentem impedir-me desta vez.
2
00:02:49,489 --> 00:02:50,683
Quem está a tentar deter-te?
3
00:02:50,929 --> 00:02:54,239
Só quero desejar-te boa viagem
e que te divirtas.
4
00:03:15,609 --> 00:03:18,077
Vou para Los AngeIes, encontrar
pessoas que gostam de mim.
5
00:03:18,609 --> 00:03:22,045
E que vão arranjar-me um emprego
que me dará muito dinheiro a ganhar.
6
00:03:22,729 --> 00:03:24,959
Por favor, EIIie! Não vás!
7
00:03:25,489 --> 00:03:27,957
Despede-te da EIIie, Lena.
EIa vai para Los AngeIes.
8
00:03:28,209 --> 00:03:31,042
Adeus,
Subtítulos para Wicked
keywords: wicked, little, things, 2006, 1, cd, dutch, nl,
original filename: Wicked Little Things - 2006 - 1CD - Dutch - nl - 17bfbfdbb19fdadf591a180ace3724b5.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:13,513 --> 00:00:16,513
Bull Foreman.
2
00:00:29,562 --> 00:00:32,612
Laat die kleine
immigranten bastaards opstaan.
3
00:00:32,712 --> 00:00:35,827
Er is nog twee uur daglicht over.
4
00:00:36,002 --> 00:00:38,761
Je hebt Mr. Carlton gehoord.
Jullie hebben nog twee uur.
5
00:01:28,388 --> 00:01:31,020
Ik heb een klein iemand nodig.
6
00:01:38,698 --> 00:01:41,198
Jij. Wat is je naam?
7
00:01:42,035 --> 00:01:44,435
Mary.
8
00:01:47,407 --> 00:01:49,807
Naar beneden.
9
00:02:01,254 --> 00:02:04,852
Ga gewoon naar binnen
en denk er niet aan.
10
00:02:34,787 --> 00:02:3