Advertisement:
---------------
---------------
New: Monitor when a new subtitle for movie Whos.your.caddy is added on site and be automatically alerted.
Service offered in collaboration with:
Resultados de Subtítulos de Película para Whos.your.caddy por relevancia:
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: 1199, whos, your, caddy, nedivx, english, motechnet, com, wyc,
original filename: 11995-Whos.Your.Caddy.DVDRip.XviD-NeDiVx.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,938 --> 00:00:42,927
<i># I came from the bottom #</i>
2
00:00:43,006 --> 00:00:43,995
<i># I made it to the top #</i>
3
00:00:44,074 --> 00:00:46,542
<i># And I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
4
00:00:46,610 --> 00:00:48,771
<i># Coming to your town
to invade your block #</i>
5
00:00:48,845 --> 00:00:51,075
<i># Yo, we live from the hood,
taking over your spot #</i>
6
00:00:51,147 --> 00:00:53,445
<i># I came from the bottom,
I made it to the top #</i>
7
00:00:53,516 --> 00:00:56,644
<i># I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
8
00:0
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,691 --> 00:00:08,368
Traduzido por swatquest
www.edonkers.org
2
00:01:55,799 --> 00:01:56,823
Linda caminhonete.
3
00:01:56,900 --> 00:01:59,596
- Como est?, meu garoto?
- C-Note, sou um grande f?.
4
00:01:59,597 --> 00:02:00,334
- ? mesmo?
- Sim.
5
00:02:00,335 --> 00:02:01,035
Est? bem.
6
00:02:01,104 --> 00:02:03,402
Como est?, G?
Quem tocar? esta semana?
7
00:02:03,473 --> 00:02:04,462
Gnarls Barkley.
8
00:02:04,541 --> 00:02:06,065
Pode arrumar pro meu garoto um
passes pro bastidores?
9
00:02:06,142 --> 00:02:08,110
Acho que quer impressionar
uma garota.
10
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: whos, your, caddy?, 2007, 1, cd, english, en, caddy, nedivx,
original filename: Whos Your Caddy? - 2007 - 1CD - English - en - 94e5460b00a746dd1b7c1cb0f5fee0c3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:04,933
(Chattering)
2
00:00:34,564 --> 00:00:37,362
<i>- (golf stroke thwacks)
- (Mozart playing)</i>
3
00:00:40,403 --> 00:00:41,870
(man yells)
4
00:00:41,938 --> 00:00:42,927
<i>(hip hop blaring on radio)
# I came from the bottom #</i>
5
00:00:43,006 --> 00:00:43,995
<i># I made it to the top #</i>
6
00:00:44,074 --> 00:00:46,542
<i># And I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
7
00:00:46,610 --> 00:00:48,771
<i># Coming to your town
to invade your block #</i>
8
00:00:48,845 --> 00:00:51,075
<i># Yo, we live from the hood,
taking over your
Advertisement:
------------
------------
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: whos, your, caddy?, 2007, 1, cd, portuguese, pt, caddy, nedivx,
original filename: Whos Your Caddy? - 2007 - 1CD - Portuguese - pt - f61fb3b6d16b8360c016cce9f7da1978.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,691 --> 00:00:08,368
Traduzido por swatquest
www.edonkers.org
2
00:01:55,799 --> 00:01:56,823
Linda caminhonete.
3
00:01:56,900 --> 00:01:59,596
- Como est?, meu garoto?
- C-Note, sou um grande f?.
4
00:01:59,597 --> 00:02:00,334
- ? mesmo?
- Sim.
5
00:02:00,335 --> 00:02:01,035
Est? bem.
6
00:02:01,104 --> 00:02:03,402
Como est?, G?
Quem tocar? esta semana?
7
00:02:03,473 --> 00:02:04,462
Gnarls Barkley.
8
00:02:04,541 --> 00:02:06,065
Pode arrumar pro meu garoto um
passes pro bastidores?
9
00:02:06,142 --> 00:02:08,110
Acho que quer impressionar
uma garota.
10
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:55,712 --> 00:01:56,780
Mooie auto.
2
00:01:56,880 --> 00:01:59,542
Hoe gaat het, jongen?
- C-Note, ik ben 'n grote fan.
3
00:01:59,616 --> 00:02:00,917
Is dat zo? Ok?
- Ja.
4
00:02:01,017 --> 00:02:03,315
Hoe gaat ie, G?
Wie is er 'on tour' deze week?
5
00:02:03,386 --> 00:02:04,354
Charles Barkley
6
00:02:04,454 --> 00:02:05,956
Kun je wat pasjes regelen
voor mijn vriend?
7
00:02:06,056 --> 00:02:08,056
Ik denk dat hij wel in is
voor een rap.
8
00:02:08,158 --> 00:02:09,092
Hartstikke bedankt.
9
00:02:09,192 --> 00:02:10,694
Ok?? Vrede, maatje.
10
00:02:10,794 -->
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: whos, your, caddy?, 2007, 1, cd, english, en, caddy, nedivx,
original filename: Whos Your Caddy? - 2007 - 1CD - English - en - 87c9cbbc31173df212bb2c2904c51728.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:03,500 --> 00:00:04,933
(chattering)
2
00:00:34,564 --> 00:00:37,362
<i>- (golf stroke thwacks)
- (Mozart playing)</i>
3
00:00:40,403 --> 00:00:41,870
(man yells)
4
00:00:41,938 --> 00:00:42,927
<i>(hip hop blaring on radio)
# I came from the bottom #</i>
5
00:00:43,006 --> 00:00:43,995
<i># I made it to the top #</i>
6
00:00:44,074 --> 00:00:46,542
<i># And I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
7
00:00:46,610 --> 00:00:48,771
<i># Coming to your town
to invade your block #</i>
8
00:00:48,845 --> 00:00:51,075
<i># Yo, we live from the hood,
taking over your
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: who's, your, caddy, 2007, 2, 3, 9, fps, whos, nedivx,
original filename: 45278-Who's_Your_Caddy__(2007)-23_97_FPS.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
1
00:00:15,500 --> 00:00:30,933
Traducerea si adaptarea:
streszau - www.titrari.ro
2
00:00:34,564 --> 00:00:37,362
3
00:00:40,403 --> 00:00:41,870
4
00:00:41,938 --> 00:00:42,927
5
00:00:43,006 --> 00:00:43,995
6
00:00:44,074 --> 00:00:46,542
7
00:00:46,610 --> 00:00:48,771
8
00:00:48,845 --> 00:00:51,075
9
00:00:51,147 --> 00:00:53,445
10
00:00:53,516 --> 00:00:56,644
11
00:00:56,720 --> 00:00:58,085
12
00:01:03,860 --> 00:01:05,088
13
00:01:05,161 --> 00:01:06,150
14
00:01:06,263 --> 00:01:07,662
15
00:01:07,731 --> 00:01:08,720
16
00:01:08,798 --> 00:01:10,561
17
00:01:10,634 --> 00:01:13,467
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: whos, your, monkey, 2007, limited, intimid,
original filename: [______].Whos.Your.Monkey.2007.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iNTiMiD.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
[??????????].Whos.Your.Monkey.2007.LiMiTED.DVDRiP.XViD-iNTiMiD.avi ???? 700.4MB
?? 700.4MB
???????????????????
????????Whos Your Monkey
??????Throwing Stars
????????DVDRip
???????2007??
????????Todd Breau
??????????
????????
????
????????????????????
???????????Whos Your Monkey/Throwing Stars
??????????2007
???????????????
?????????????
????????????
??????????????????
??IMDB???? 2.0/10 (27 votes)
??IMDB???? http://www.imdb.com/title/tt0830681/
??????????XviD + MP3
????????624 x 272
??????????1CD 50 x 15MB
???????????86 Min
???????????Todd Breau
???????????Scott Grimes .... Dr. Mark Van Houten
??????????????? ??? Jason London .... Bobby Stork
???????
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: whos, your, daddy?, 2003, 1, cd, romanian, ro, who's, daddy,
original filename: Whos Your Daddy? - 2003 - 1CD - Romanian - ro - c4ea3b2857a952b55b8b8edb6a15e7a3.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Pregatit?
Bine.
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,000
Fi agresiv!
Fi agresiv!
3
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
- Oh...Chris,arata-mi ce poti!
- Imi plac pampoanele tale!
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,000
Esti numarul meu1!
5
00:00:23,560 --> 00:00:25,000
- Iti place asta?
- Oh, da!
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,800
- Oh, da!
7
00:00:32,720 --> 00:00:38,352
- Ah, sigur esti atacant!
- Oh, da iubito...chiar acolo!
8
00:00:44,400 --> 00:00:49,076
Usurel gagico. Ai grija la bijuterii.
Nu fii nesatula.
9
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
- Este sub patura, draga?
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: who, s, your, caddy, subtitrari, romana, romanian,
original filename: 24256-Who S Your Caddy ( Subtitrari Romana - Romanian ).zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.MySubtitles.com
1
00:00:15,500 --> 00:00:19,933
Traducerea si adaptarea:
streszau
2
00:01:55,712 --> 00:01:56,736
Misto masina!
3
00:01:56,880 --> 00:01:59,542
- Ce faci, omule?
- C-Note, sunt un mare fan de-al tau.
4
00:01:59,616 --> 00:02:00,947
- Chiar asa? Ok.
- Da.
5
00:02:01,017 --> 00:02:03,315
Care-i treaba, G?
Hei, cine-i in turneu saptamana aceasta?
6
00:02:03,386 --> 00:02:04,375
Gnarls Barkley.
7
00:02:04,454 --> 00:02:05,978
Poti sa-l prinzi pe omu'
meu cu niste pase?
8
00:02:06,056 --> 00:02:08,024
Cred ca incearca sa-si
dezvolte smecheria.
9
00:02:08,158 --> 00:02:09,125
Me
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{1}{1}29.970
{114}{156}( chattering )
{1046}{1129}- ( golf stroke thwacks )|- ( Mozart playing )
{1222}{1265}( man yells )
{1268}{1296}( hip hop blaring on radio )|l came from the bottom
{1300}{1328}l made it to the top
{1332}{1405}And l'm married to the game,|and this game don't stop
{1408}{1472}Coming to your town|to invade your block
{1475}{1540}Yo, we live from the hood,|taking over your spot
{1544}{1611}l came from the bottom,|l made it to the top
{1615}{1707}l'm married to the game,|and this game don't stop
{1711}{1751}( whistle blows )
{1925}{1961}( hip-hop resumes )
{1964}{1993}l'm gonna drop
{1997}{2038}Whatever l drop is hot
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{201}Spreman? Ok.
{206}{275}Budi agresivan!|Budi agresivan!
{355}{450}Oh Chris, pokaži mi svoj tajanstveni pimpek.|-Volim tvoje pampase, mala.
{507}{550}Ti si moj broj 1.
{589}{625}Voliš ovo?|-Oh da.
{650}{670}Oh da.
{817}{958}Udaraš kao quarterback.|-Je, znam mala... baš... je, baš tu.
{1110}{1227}Lakše mala, pazi lice.|Nije to veliki glavonja.
{1242}{1347}Sise na pokrivaè, mala?|-Uh da mama, stisni sise na mene.
{1362}{1407}Želiš male sike na pokrivaè?
{1591}{1636}Sisaj mi mog debelog krmka.
{1829}{1934}Chris dragi, jesi li sanjao|doruèak?
{1939}{2033}Oh slatkani, okupao si se u znoju.|Plahte su se natopile.
{2069}{217
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 544x304 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01: T?umaczenie: cobra
00:00:03: Poprawki i dodane t?umaczenie | "Kotw-napisy.org Subtitles Group"
00:00:06: Gotowy? | OK.
00:00:09: B?d? agresywny!| B?d? agresywny!
00:00:16: - Chris poka? mi swojego sztywniaka!|- Uwielbiam twoje pompony!
00:00:22: Jeste? numerem jeden!
00:00:25: - Podoba Ci si??|- O tak!
00:00:35: - Prujesz jak skrzyd?owy.|- Wiem o tym kotku... w?a?nie tak, w?a?nie tak!
00:00:47: Spokojnie kotku, uwa?aj na g??wk?.| To nie jest ?winka g?uptasie.
00:00:52: - Na?o?y? kocyk na ?wink??| - O tak, na??? kocyk na ?wink?!
00:00:57: - Lubisz nak?ada? kocyk na ?wink?? |- O,
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: whos, your, daddy?, 2003, 1, cd, estonian, et, who's, daddy,
original filename: Whos Your Daddy? - 2003 - 1CD - Estonian - et - ddc36e75ff1ae1bdd9341c05e297e514.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Oled sa valmis? Hakkame peale.
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,995
Vajuta!
Vajuta, vajuta! Oh sind, Chris.
3
00:00:14,200 --> 00:00:19,354
- N?ita mulle oma oskusi!
- Su tupsud ajavad mind hulluks.
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,352
Sa oled parim.
5
00:00:23,560 --> 00:00:27,678
- Kas nii on hea?
- On.
6
00:00:32,720 --> 00:00:38,352
- Chris, sa ajad mu hulluks.
- Niiviisi. Just nii. Sedasi.
7
00:00:44,400 --> 00:00:49,076
N?ksi seda vaikselt silmahammastega kallis.
See ei ole meetrivorst.
8
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
- Tahad viinerisaia?
- Katsu viineri
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Ready? Ok.
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,000
Be agressive!
Be agressive!
3
00:00:14,198 --> 00:00:18,000
Oh Chris, show me your spirit dick.
- I love your pampams, baby.
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,000
You're my number 1.
5
00:00:23,559 --> 00:00:25,000
You like that?
- Oh yes.
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,800
Oh yes.
7
00:00:32,719 --> 00:00:38,350
You score like a quarterback.
- Yea, I know baby.. I just.. yea, right there.
8
00:00:44,399 --> 00:00:49,076
Easy baby, watch the face.
It's not big jerky.
9
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
Pigs in a blan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{128}{203}Ãà òå...|Ãà ìî òà êà !
{255}{350}Ã, ÃÃ¥, Ãðèñ!
{351}{427}Ãà , ïîêà æè ìè ãî!
{428}{551}Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã Ã
{553}{655}Ãè ñè Ãîìåð åäÃî.|-Ãà ðåñâà ëè òè?
{675}{729}ÃÃ !
{800}{900}Ãîëêîâà å ãîëÿì!|-Ãà , çÃà ì, ñêúïà , çÃà ì.
{901}{978}Ãî÷Ãî òà ì!
{1000}{1077}Ã, äà !
{1080}{1175}Ãî-ïîëåêà , ñêúïà .|ÃÃèìà âà é ñ Ãåãî.
{1175}{1279}ÃÃ¥ áúäè òà êà ãðóáà .|-Ãîé ñå êðèå ïîä çà âèâêèòå?
{1281}{1403}Ãðúæ ãî ïîä çà âèâêèòå, ìà ì÷å.|-Ãà ëêîòî ìè ìîì÷åÃöå ëè
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:06,780 --> 00:00:09,740
<i>¿Preparado?
De acuerdo.</i>
2
00:00:09,940 --> 00:00:12,700
<i># ¡Sé agresivo!
¡Sé, sé agresivo! #</i>
3
00:00:13,600 --> 00:00:17,400
<i>- ¡Oh...Chris, muestrame tu palo!
- ¡Adoro tus pompones!</i>
4
00:00:21,980 --> 00:00:23,700
<i>¡Eres mi número 1!</i>
5
00:00:25,260 --> 00:00:26,700
- ¿Te gusta esto?
- ¡Oh, sÃ!
6
00:00:27,700 --> 00:00:28,500
¡Oh, sÃ!
7
00:00:34,420 --> 00:00:40,060
- ¡Oh! Lo haces como el mejor
- Oh, ¡sà cariño... sÃ, asÃ!
8
00:00:47,700 --> 00:00:52,380
Despacio. Cuidado con los colmillos.
Esto no es un
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: house, 2x2, 3, whos, your, daddy, internal, fov, english, motechnet, com,
original filename: 6706-House.2x23.Whos_Your_Daddy.iNTERNAL.DVDRip_XviD-FoV.English.subs.motechnet.com.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:01,134 --> 00:00:02,465
(JAZZ MUSIC PLAYING)
2
00:00:13,413 --> 00:00:14,846
I know that one.
3
00:00:15,515 --> 00:00:18,643
I was at the studio
when Grandfather recorded it.
4
00:00:23,923 --> 00:00:25,447
You thinking about
your mom?
5
00:00:26,559 --> 00:00:29,357
Mama, everything,
my whole Iife.
6
00:00:30,964 --> 00:00:34,627
It was all a Iie.
I never knew you.
7
00:00:35,135 --> 00:00:37,330
I never knew
you were my dad.
8
00:00:37,904 --> 00:00:39,963
Your Iife's
gonna be okay, Leona.
9
00:00:40,974 --> 00:00:43,568
You're a good kid.
You got it together.
1
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:41,938 --> 00:00:42,927
<i># I came from the bottom #</i>
2
00:00:43,006 --> 00:00:43,995
<i># I made it to the top #</i>
3
00:00:44,074 --> 00:00:46,542
<i># And I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
4
00:00:46,610 --> 00:00:48,771
<i># Coming to your town
to invade your block #</i>
5
00:00:48,845 --> 00:00:51,075
<i># Yo, we live from the hood,
taking over your spot #</i>
6
00:00:51,147 --> 00:00:53,445
<i># I came from the bottom,
I made it to the top #</i>
7
00:00:53,516 --> 00:00:56,644
<i># I'm married to the game,
and this game don't stop #</i>
8
00:0
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: whos, your, daddy, 2003, djemr, 2, 5, fps, 1, cd, tr, divxforever,
original filename: Whos Your Daddy (2003) - djemr - 25fps - 1CD - sub - TR [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Hazýr mýsýn? Tamam.
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,000
Agresif ol!
Agresif ol!
3
00:00:14,198 --> 00:00:18,000
Oh Chris, bana hevesini göster serseri.
- Pampamlarýný seviyorum, bebeðim.
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,000
Sen benim bir numaramsýn.
5
00:00:23,559 --> 00:00:25,000
Bu hoþuna gitti mi?
- Oh evet.
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,800
Oh evet.
7
00:00:32,719 --> 00:00:38,350
Ayný amerikan takým kaptaný gibi skor yapýyorsun.
- Evet, biliyorum bebeðim.. Ben sadece.. evet, iþte orada.
8
00:00:44,399 --> 00:00:49,076
Sakin ol bebeðim, suratÃ
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Ready? Ok.
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,000
Be agressive!
Be agressive!
3
00:00:14,198 --> 00:00:18,000
Oh Chris, show me your spirit dick.
-I love your pampams, baby.
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,000
You're my number 1.
5
00:00:23,559 --> 00:00:25,000
You like that?
-Oh yes.
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,800
Oh yes.
7
00:00:32,719 --> 00:00:38,350
You score like a quarterback.
-Yea, I know baby.. I just.. yea, right there.
8
00:00:44,399 --> 00:00:49,076
Easy baby, watch the face.
It's not big jerky.
9
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
Pigs in a blanket
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Ready? Ok.
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,000
Be agressive!
Be agressive!
3
00:00:14,198 --> 00:00:18,000
Oh Chris, show me your spirit dick.
-I love your pampams, baby.
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,000
You're my number 1.
5
00:00:23,559 --> 00:00:25,000
You like that?
-Oh yes.
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,800
Oh yes.
7
00:00:32,719 --> 00:00:38,350
You score like a quarterback.
-Yea, I know baby.. I just.. yea, right there.
8
00:00:44,399 --> 00:00:49,076
Easy baby, watch the face.
It's not big jerky.
9
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
Pigs in a blanket
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: whos, your, daddy?, 2003, 1, cd, finnish, fi, daddy, alaylm, 8,
original filename: Whos Your Daddy? - 2003 - 1CD - Finnish - fi - 79c597688d53ea36692113e83d514e88.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Oletko valmis? Annetaan palaa.
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,995
Paina p??lle.
Paina, paina. Voi, Chris.
3
00:00:14,200 --> 00:00:19,354
- N?yt? minulle taikasauvasi.
- Tupsusi saavat minut hulluksi.
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,352
Sin? olet kaikista paras.
5
00:00:23,560 --> 00:00:27,678
- Onko n?in hyv??
- On.
6
00:00:32,720 --> 00:00:38,352
- Chris, sin? jyr??t.
- Niin. Juuri noin. Noin.
7
00:00:44,400 --> 00:00:49,076
Ota iisisti kulmahampailla, kulta.
Se ei ole meetvurstia.
8
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
- Tahdotko nakkis?mpyl???
- lske nakki s?m
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,040
<i>¿Preparado?
De acuerdo.</i>
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,000
<i># ¡Sé agresivo!
¡Sé, sé agresivo! #</i>
3
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
<i>- ¡Oh...Chris, muestrame tu palo!
- ¡Adoro tus pompones!</i>
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,000
<i>¡Eres mi número 1!</i>
5
00:00:23,560 --> 00:00:25,000
- ¿Te gusta esto?
- ¡Oh, sÃ!
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,800
¡Oh, sÃ!
7
00:00:32,720 --> 00:00:38,360
- ¡Oh! Lo haces como el mejor
- Oh, ¡sà cariño... sÃ, asÃ!
8
00:00:44,400 --> 00:00:49,080
Despacio. Cuidado con los colmillos.
Esto no es un
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: whos, your, daddy, 2003, 2, 5, fps, 1, cd, en, divxforever, eng,
original filename: Whos Your Daddy (2003) - DVDRip - 25fps - 1CD - srt - EN [DivXForever].zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Ready? Ok.
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,000
Be agressive!
Be agressive!
3
00:00:14,198 --> 00:00:18,000
Oh Chris, show me your spirit dick.
- I love your pampams, baby.
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,000
You're my number 1.
5
00:00:23,559 --> 00:00:25,000
You like that?
- Oh yes.
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,800
Oh yes.
7
00:00:32,719 --> 00:00:38,350
You score like a quarterback.
- Yea, I know baby.. I just.. yea, right there.
8
00:00:44,399 --> 00:00:49,076
Easy baby, watch the face.
It's not big jerky.
9
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
Pigs in a blan
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{201}Pripravljen?|Ok.
{206}{275}Bodi agresiven!|Bodi agresiven!
{355}{450}Oh Chris, pokaži mi tvojega duhovnega kurca.|- Ljubim tvoje cofe, srèek.
{507}{550}Ti si moje številka ena.
{589}{625}Ti je všeè to?|- Oh, ja.
{650}{670}Oh, ja.
{818}{959}Zadeneš kot obrambni igralec.|- Ja, vem, punèi. Jaz samo... ja, toèno tam.
{1110}{1227}Poèasi, punèi. Pazi obraz.|Ni velik nestrpnež.
{1232}{1337}Prašièi v odeji, punèi?|- Uh, ja, mama. Porini prašièa v odejo.
{1342}{1387}Hoèeš male prašièke v odeji?
{1571}{1616}Potegni mojega debelega merjasca.
{1809}{1914}Chris, dragec, a si sanjal o zajtrku?
{1919}{2014}Oh, srèek, kar p
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{157}{231}Preparado? Ok.
{236}{305}Sê agressivo!|Sê, sê agressivo!
{385}{480}- Oh...Chris, mostra-me o teu pau!|- Adoro os teus pompons!
{537}{580}Ãs o meu nº1!
{619}{655}- Gostas disso?|- Oh, sim!
{680}{700}- Oh, sim!
{847}{989}- Ai, tu acertas no sÃtio certo!|- Oh, sim querida... é aà mesmo!
{1140}{1257}Tem calma. Cuidado com esses dentes|de serpente. Isto não é uma salsicha.
{1262}{1367}- Vamos embrulhar a salsicha, querido? |- Sim, mamã, embrulha a salsicha!
{1372}{1417}Queres embrulhar a salsicha?
{1601}{1646}Suga-me a grande e gorda salsicha!
{1839}{1944}Chris, estavas a sonhar com|o pequeno-almoço?
{1949}{2043}Estás
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: pleasant, s01e0, 3, whos, your, daddy, lol, point, s01e03,
original filename: 11532005Point.Pleasant.S01E03.Whos.Your.Daddy.HDTV-LOL.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:00,362 --> 00:00:02,567
Anteriormente em Point Pleasant:
2
00:00:03,411 --> 00:00:04,716
Dr. Kramer!
3
00:00:05,592 --> 00:00:06,524
Ela estava dentro da água.
4
00:00:06,910 --> 00:00:07,812
Quem é ela?
5
00:00:08,421 --> 00:00:09,287
Onde é que eu estou?
6
00:00:09,288 --> 00:00:10,288
Point Pleasant.
7
00:00:10,783 --> 00:00:11,714
à apenas uma pequena cidade
adormecida.
8
00:00:11,715 --> 00:00:13,591
Não, aquela cidade é o
local de treino dela.
9
00:00:13,895 --> 00:00:15,440
Ela é a criança da escuridão.
10
00:00:16,115 --> 00:00:17,661
E está agora so
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,040
<i>¿Preparado?
De acuerdo.</i>
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,000
<i># ¡Sé agresivo!
¡Sé, sé agresivo! #</i>
3
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
<i>- ¡Oh...Chris, muestrame tu palo!
- ¡Adoro tus pompones!</i>
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,000
<i>¡Eres mi número 1!</i>
5
00:00:23,560 --> 00:00:25,000
- ¿Te gusta esto?
- ¡Oh, sÃ!
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,800
¡Oh, sÃ!
7
00:00:32,720 --> 00:00:38,360
- ¡Oh! Lo haces como el mejor
- Oh, ¡sà cariño... sÃ, asÃ!
8
00:00:44,400 --> 00:00:49,080
Despacio. Cuidado con los colmillos.
Esto no es un
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
{40}{160}Downloaded From www.AllSubs.org
{127}{201}Klar? Godt.
{206}{325}Ga nu til den!|Ga, ga nu til den!
{355}{484}- Vis mig din rumsterstang!|- Jeg er vild med dine pomponer!
{507}{584}Du er den bedste!
{589}{692}- Er det godt?|- Ah ja!
{818}{959}- Du rammer plet!|- Ja, skat ... lige der, ja!
{1110}{1227}Rolig nu, pas pa hugtaenderne.|Det er ikke en medister.
{1232}{1337}- Polse i svob, sa?|- Ja, stik polsen i svob!
{1342}{1437}Skal polsefyren i svob?
{1571}{1616}Sut min superborge!
{1809}{1914}Chris, la du og dromte|om morgenmad?
{1919}{2014}Det driver jo af dig, min skat.
{2049}{2159}- Lille skat ...|- Moar!
{2189}{2274}Se, en kaempeedderkop!
{2279}{2377}En edderkop?|Jeg
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: pleasant, s01e0, 3, whos, your, daddy, lol, en, point, s01e03,
original filename: 521822005Point.Pleasant.S01E03.Whos.Your.Daddy.HDTV-LOL.EN.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:01:50,151 --> 00:01:51,124
Jesse...
2
00:01:51,574 --> 00:01:52,588
Oh, my God.
3
00:02:00,113 --> 00:02:01,302
We have to fix this.
4
00:02:01,579 --> 00:02:02,361
We will.
5
00:02:04,983 --> 00:02:05,772
I will.
6
00:02:09,295 --> 00:02:10,682
I love you, Christina.
7
00:02:18,300 --> 00:02:19,959
I love you, too, Jesse.
8
00:02:23,514 --> 00:02:24,465
Hey, Sleepy.
9
00:02:24,999 --> 00:02:27,056
Rise and shine. It's a beautiful day.
10
00:02:50,311 --> 00:02:51,054
Ben...
11
00:02:52,570 --> 00:02:55,604
Couldn't bring myself to cover it up. Striking, isn't it?
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Preparado? Ok.
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,000
Sê agressivo!
Sê, sê agressivo!
3
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
- Oh...Chris, mostra-me o teu pau!
- Adoro os teus pompons!
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,000
Ãs o meu nº1!
5
00:00:23,560 --> 00:00:25,000
- Gostas disso?
- Oh, sim!
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,800
- Oh, sim!
7
00:00:32,720 --> 00:00:38,352
- Ai, tu acertas no sÃtio certo!
- Oh, sim querida... é aà mesmo!
8
00:00:44,400 --> 00:00:49,076
Tem calma. Cuidado com esses dentes
de serpente. Isto não é uma salsicha.
9
00:00:49,280 --
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Ãr du redo? Okej.
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,995
Var aggressiv!
Var, var aggressiv!
3
00:00:14,200 --> 00:00:19,354
- Chris, visa mig din kuk!
- Jag älskar dina pomponger!
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,352
Du är bäst!
5
00:00:23,560 --> 00:00:27,678
- Tycker du om det?
- O, ja!
6
00:00:32,720 --> 00:00:38,352
- Du är pricksäker!
- Jag vet, älskling... Ja, precis där!
7
00:00:44,400 --> 00:00:49,076
Ta det lugnt, akta huggtänderna.
Det är inte en medisterkorv.
8
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
- Ska vi linda in korven, älskling?
- Ja, linda in
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01:movie info: XVID 544x304 23.976fps 700.4 MB|/SubEdit b.3939 (http://subedit.prv.pl)/
00:00:01: T?umaczenie: cobra
00:00:03: Poprawki i dodane t?umaczenie | "Kotw-napisy.org Subtitles Group"
00:00:06: Gotowy? | OK.
00:00:09: B?d? agresywny!| B?d? agresywny!
00:00:16: - Chris poka? mi swojego sztywniaka!|- Uwielbiam twoje pompony!
00:00:22: Jeste? numerem jeden!
00:00:25: - Podoba Ci si??|- O tak!
00:00:35: - Prujesz jak skrzyd?owy.|- Wiem o tym kotku... w?a?nie tak, w?a?nie tak!
00:00:47: Spokojnie kotku, uwa?aj na g??wk?.| To nie jest ?winka g?uptasie.
00:00:52: - Na?o?y? kocyk na ?wink??| - O tak, na??? kocyk na ?wink?!
00:00:57: - Lubisz nak?ada? kocyk na ?wink?? |- O,
Subtítulos para Whos.your.caddy
keywords: whos, your, caddy?, 2007, 1, cd, english, en, the, kingdom, action, jamie, foxx,
original filename: Whos Your Caddy? - 2007 - 1CD - English - en - 85cbc16e59752bd8d9c14210d5164d76.zip
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
*RIPPED AND SUBTITLED BY.?.. ???../??//
............/....// .......^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
.........../....// ....../......__...........__.......
...../??/..../??.....(-....(.0.).......(.0.).....-)
.././.../..../..../.|_...?.........../_................
(.(....(....(..../.)..)............____........../
................./../ ..............................
.................../........__________/
..................( ..........................
................... .......................... **** SANTOSH ****
N T O
A S
S B I L L A H
Y R
D D
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Klar? Greit!
2
00:00:08,240 --> 00:00:12,995
Gå til den! Gå, gå til den!
3
00:00:14,200 --> 00:00:19,354
- Vis meg din romerstang!
- Jeg er gal etter pompongen!
4
00:00:20,280 --> 00:00:23,352
Du er den beste!
5
00:00:23,560 --> 00:00:27,678
- Er det godt?
- Ã ja!
6
00:00:32,720 --> 00:00:38,352
- Du scorer!
- Ja, elskling...akkurat der, ja!
7
00:00:44,400 --> 00:00:49,076
Rolig, pass på huggtennene.
Det er ikke en medister.
8
00:00:49,280 --> 00:00:53,478
- Pølse i brød, eller?
- Ja, stikk pølsen i brød!
9
00:00:53,680 --> 00:00:57,468
Nota : Caracteres no estandares latinas (como Griegas, Asiáticas, Hebreas etc) podrían verse confusas en esta web pero los subtítulos deben estar perfectamente válidos para su uso al descargarse.
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Downloaded From www.AllSubs.org
1
00:00:05,080 --> 00:00:08,038
Preparado? Ok.
2
00:00:08,240 --> 00:00:11,000
Sê agressivo!
Sê, sê agressivo!
3
00:00:14,200 --> 00:00:18,000
- Oh...Chris, mostra-me o teu pau!
- Adoro os teus pompons!
4
00:00:20,280 --> 00:00:22,000
Ãs o meu nº1!
5
00:00:23,560 --> 00:00:25,000
- Gostas disso?
- Oh, sim!
6
00:00:26,000 --> 00:00:26,800
- Oh, sim!
7
00:00:32,720 --> 00:00:38,352
- Ai, tu acertas no sÃtio certo!
- Oh, sim querida... é aà mesmo!
8
00:00:44,400 --> 00:00:49,076
Tem calma. Cuidado com esses dentes
de serpente. Isto não é uma salsicha.
9
00:00:49,280 --> 0